近日夜光杯刊載拙文《諧音熱該降溫了》,指出亂諧音現象的流弊。目前諧音廣告仍然很多,其中不分尖團音的問(wèn)題很突出,值得一提。
所謂尖團音,就是元音i或ü接在輔音z、c、s后面則成尖音,接在j、q、x后面則成團音。
在傳統的讀音和現存的很多方言中,尖團音分得清清楚楚;而在另一些方言和普通話(huà)中,則分不出尖團音,或者可說(shuō)尖音并入團音了。
例如“濟”和“計”,“趨”和“區”,“小”和“曉”,它們在普通話(huà)中是一對對同音字,要是照區分尖團音的讀法,就完全不同:“濟、趨、小”是尖音字,“計、區、曉”是團音字。
也許有人要說(shuō),漢語(yǔ)拼音中不是有zi、ci、si嗎?事實(shí)上這里的i發(fā)的不是i的音,大家不妨試著(zhù)拼讀一下,便可明白。
所以漢語(yǔ)拼音方案公布之初,zi、ci、si中的i是去掉上面一點(diǎn)的,后來(lái)因為反正普通話(huà)中沒(méi)有真正發(fā)zi、ci、si音的字,就借來(lái)用了。
現在很多諧音廣告,是把有尖團音之分的字按照普通話(huà)當作同音字而設計的,可是在區分尖團音的方言中,它們根本不是同音字。假如當同音字讀,必將造成話(huà)柄。
因為照區分尖團音的讀法,把團音字讀成尖音,就像尖舌頭,把尖音字讀成團音,就像大舌頭或像牙齒漏風(fēng),真是要多難聽(tīng)有多難聽(tīng)。
今天我們既要推廣普通話(huà),又要保護方言。為了漢語(yǔ)語(yǔ)音的正確和純潔,希望這種亂諧音的現象不要再繼續下去了。

