人間世
【題解】
《人間世》的中心是討論處世之道,既表述了莊子所主張的處人與自處的人生態(tài)度,也揭示出莊子處世的哲學(xué)觀(guān)點(diǎn)。
全文可分為前后兩大部分,前一部分至“可不懼邪”,以下為后一部分。前一部分假托三個(gè)故事:孔子在顏回打算出仕衛國時(shí)對他的談話(huà),葉公子高將出使齊國時(shí)向孔子的求教,顏闔被請去做衛太子師傅時(shí)向蘧伯玉的討教,以此來(lái)說(shuō)明處世之難,不可不慎。怎樣才能應付艱難的世事呢?《莊子》首先提出要“心齋”,即“虛以待物”。再則提出要“知其不可奈何而安之若命”,第三提出要“正女身”,并“形莫若就”,“心莫若和”。歸結到一點(diǎn)仍舊是“無(wú)己”。第二部分著(zhù)力表達“無(wú)用”之為有用,用樹(shù)木不成材卻終享天年和支離疏形體不全卻避除了許多災禍來(lái)比喻說(shuō)明,最后一句“人皆知有用之用,而莫知無(wú)用之用”,便是整個(gè)第二部分的結語(yǔ)。前后兩部分是互補的,世事艱難推出了“無(wú)用”之用的觀(guān)點(diǎn),“無(wú)用”之用正是“虛以待物”的體現。“無(wú)用”之用決定了莊子“虛無(wú)”的人生態(tài)度,但也充滿(mǎn)了辯證法,有用和無(wú)用是客觀(guān)的,但也是相對的,而且在特定環(huán)境里還會(huì )出現轉化。
【原文】
顏回見(jiàn)仲尼①,請行。曰:“奚之②?”曰:“將之衛。”曰:“奚為焉?”曰:“回聞衛君,其年壯,其行獨③;輕用其國,而不見(jiàn)其過(guò);輕用民死,死者以國量乎澤若蕉④,民其無(wú)如矣⑤?;貒L聞之夫子曰:‘治國去之⑥,亂國就之⑦,醫門(mén)多疾’。愿以所聞思其則⑧,庶幾其國有瘳乎⑨!”
仲尼曰:“!若殆往而刑耳⑩!夫道不欲雜,雜則多,多則擾,擾則憂(yōu),憂(yōu)而不救。古之至人,先存諸己而后存諸人(11)。所存于己者未定,何暇至于暴人之所行(12)!
“且若亦知夫德之所蕩而知之所為出乎哉(13)?德蕩乎名,知出乎爭。名也者,相軋也(14);知也者,爭之器也。二者兇器,非所以盡行也。
“且德厚信矼(15),未達人氣(16),名聞不爭,未達人心。而強以仁義繩墨之言術(shù)暴人之前者(17),是以人惡有其美也(18),命之曰菑人(19)。菑人者,人必反菑之,若殆為人菑夫?且茍為悅賢而惡不肖(20),惡用而求有以異(21)?若唯無(wú)詔(22),王公必將乘人而斗其捷(23)。而目將熒之(24),而色將平之(25),口將營(yíng)之(26),容將形之(27),心且成之(28)。是以火救火,以水救水,名之曰益多。順始無(wú)窮,若殆以不信厚言,必死于暴人之前矣!
“且昔者桀殺關(guān)龍逢(29),紂殺王子比干(30),是皆修其身以下傴拊人之民(31),以下拂其上者也(32),故其君因其修以擠之(33)。是好名者也。昔者堯攻叢枝、胥敖(34),禹攻有扈(35),國為虛厲(36),身為刑戳;其用兵不止,其求實(shí)無(wú)已(37)。是皆求名實(shí)者也,而獨不聞之乎?名實(shí)者,圣人之所不能勝也,而況若乎!雖然,若必有以也(38),嘗以語(yǔ)我來(lái)(39)!”
【注釋】
①顏回:孔子的弟子,姓顏名回字子淵,魯國人。仲尼:孔子,仲尼為字??鬃优c顏回的這段談話(huà)完全出自假托。
②之:往。
③獨:專(zhuān)斷。
④蕉:草芥。
⑤如:往。“無(wú)如”意思是沒(méi)有歸往的地方。
⑥去:離。
⑦就:趨赴,前往。
⑧以:用,根據。則:準則,辦法。
⑨庶幾:也許可以;含有希望的意思。瘳(chōu):病愈,這里指國家恢復了元氣。
⑩殆:恐怕,大概。刑:遭受刑戳。
(11)存:存立,這里指道德修養的建立。
(12)暴人:施政暴虐的人,這里指衛國國君。
(13)蕩:?jiǎn)适?,毀壞。所為:講作“……的原因”。
(14)軋:傾軋。
(15)矼(qi?。睿纾簣詫?shí)、篤厚。
(16)人氣:猶言民情、民心,與下句的“人心”意思相近。“未達人氣”、“未達人心”,意思是未能得到人們廣泛的理解。
(17) 繩墨:喻指規矩、規范。術(shù)(術(shù)):通作“述”。一說(shuō)“術(shù)”字是“衒”字之誤,賣(mài)弄的意思。
(18)此句就上下文意看很難串通。一說(shuō)“有”字乃是“育”字之誤,講作“賣(mài)”,即“鬻”的意思。其:己;三人稱(chēng)代詞變用為己稱(chēng)。
(19)命之:名之,稱(chēng)謂它。菑(z?。椋?#8220;災”字的異體,“災”字今簡(jiǎn)化為“災”。
(20)悅:喜好。不肖:不像,這里指不學(xué)好。
(21)而:汝,你。
(22)唯:只。詔:告,這里指向衛君進(jìn)言。
(23)王公:指衛君。乘:趁;“乘人”就是抓住說(shuō)話(huà)人說(shuō)漏了嘴的機會(huì )。一說(shuō)講作借助國君的威勢。捷:形容言語(yǔ)快捷善辯,不讓說(shuō)話(huà)對方有喘息思考的機會(huì )。
(24)熒(yíng):眩,迷惑。
(25)色:臉色。平:平和。
(26)營(yíng):營(yíng)救,這里指用言語(yǔ)自我解脫。
(27)容:容顏、態(tài)度。形:顯露,表現。
(28)成之:以之為成,把對方的作為加以認可。
(29)桀:夏代最后一個(gè)國君,素以暴虐稱(chēng)著(zhù)于史。關(guān)龍逢:夏桀時(shí)代的賢臣,因直言勸諫而被夏桀殺害。
(30)紂:商代最后一個(gè)國君,史傳又一個(gè)暴君。比干:商紂王的庶出叔叔,也因力諫而被紂王殺害。
(31) 下:下位,居于臣下之位。傴(yǔ)拊(fǔ):憐愛(ài)撫育。人:人君的省稱(chēng)。
(32)拂:違反。上:居于上位的人,這里指國君。
(33)修:美好,這里專(zhuān)指很有道德修養。擠:排斥。
(34)叢枝、胥敖:帝堯時(shí)代的兩個(gè)部落小國的國名?!洱R物論》中有宗、膾、胥敖之稱(chēng),“叢枝”疑即“宗”、“膾”,姑備參考。
(35)有扈:古國名。
(36)虛:墟所,這個(gè)意義后代寫(xiě)作“墟”。厲:人死而無(wú)后代。
(37)實(shí):實(shí)利。已:止。
(38)有以:有所依憑。
(39)以語(yǔ)我:把它告訴給我。來(lái):句末語(yǔ)氣詞,表示感嘆。
【譯文】
顏回拜見(jiàn)老師仲尼,請求同意他出遠門(mén)??鬃诱f(shuō):“到哪里去呢?”顏回回答:“打算去衛國。”孔子說(shuō):“去衛國干什么呢?”顏回說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō)衛國的國君,他正年輕,辦事專(zhuān)斷;輕率地處理政事,卻看不到自己的過(guò)失;輕率地役使百姓使人民大量死亡,死人遍及全國不可稱(chēng)數,就像大澤中的草芥一樣,百姓都失去了可以歸往的地方。我曾聽(tīng)老師說(shuō):‘治理得好的國家可以離開(kāi)它。治理得不好的國家卻要去到那里,就好像醫生門(mén)前病人多一樣’。我希望根據先生的這些教誨思考治理衛國的辦法,衛國也許還可以逐步恢復元氣吧!”
孔子說(shuō):“嘻!你恐怕去到衛國就會(huì )遭到殺害??!推行大道是不宜摻雜的,雜亂了就會(huì )事緒繁多,事緒繁多就會(huì )心生擾亂,心生擾亂就會(huì )產(chǎn)生憂(yōu)患,憂(yōu)患多了也就自身難保,更何況拯救國家。古時(shí)候道德修養高尚的至人,總是先使自己日臻成熟方才去扶助他人。如今在自己的道德修養方面還沒(méi)有什么建樹(shù),哪里還有什么工夫到暴君那里去推行大道!
“你懂得道德毀敗和智慧表露的原因嗎?道德的毀敗在于追求名聲,智慧的表露在于爭辯是非。名聲是互相傾軋的原因,智慧是互相爭斗的工具。二者都像是兇器,不可以將它推行于世。
“一個(gè)人雖然德行純厚誠實(shí)篤守,可未必能和對方聲氣相通,一個(gè)人雖然不爭名聲,可未必能得到廣泛的理解。而勉強把仁義和規范之類(lèi)的言辭述說(shuō)于暴君面前,這就好比用別人的丑行來(lái)顯示自己的美德,這樣的做法可以說(shuō)是害人。害人的人一定會(huì )被別人所害,你這樣做恐怕會(huì )遭到別人的傷害的呀!況且,假如說(shuō)衛君喜好賢能而討厭惡人,那么,哪里還用得著(zhù)等待你去才有所改變?你果真去到衛國也只能是不向衛君進(jìn)言,否則衛君一定會(huì )緊緊抓住你偶然說(shuō)漏嘴的機會(huì )快捷地向你展開(kāi)爭辯。你必將眼花繚亂,而面色將佯作平和,你說(shuō)話(huà)自顧不暇,容顏將被迫俯就,內心也就姑且認同衛君的所作所為了。這樣做就像是用火救火,用水救水,可以稱(chēng)之為錯上加錯。有了依順他的開(kāi)始,以后順從他的旨意便會(huì )沒(méi)完沒(méi)了,假如你未能取信便深深進(jìn)言,那么一定會(huì )死在這位暴君面前。
“從前,夏桀殺害了敢于直諫的關(guān)龍逢,商紂王殺害了力諫的叔叔比干,這些賢臣他們都十分注重自身的道德修養而以臣下的地位撫愛(ài)人君的百姓,同時(shí)也以臣下的地位違逆了他們的國君,所以他們的國君就因為他們道德修養高尚而排斥他們、殺害了他們。這就是喜好名聲的結果。當年帝堯征伐叢枝和胥敖,夏禹攻打有扈,三國的土地變成廢墟,人民全都死盡,而國君自身也遭受殺戳,原因就是三國不停地使用武力,貪求別國的土地和人口。這些都是求名求利的結果,你偏偏就沒(méi)有聽(tīng)說(shuō)過(guò)嗎?名聲和實(shí)利,就是圣人也不可能超越,何況是你呢?雖然這樣,你必定有所依憑,你就試著(zhù)把它告訴我吧!”
【原文】
顏回曰:“端而虛①,勉而一②。則可乎?”曰:“惡③,惡可!夫以陽(yáng)為充孔揚④,采色不定⑤,常人之所不違,因案人之所感⑥,以求容與其心⑦,名之曰日漸之德不成⑧,而況大德乎!將執而不化⑨,外合而內不訾⑩,其庸詎可乎(11)!”
“然則我內直而外曲(12),成而上比(13)。內直者,與天為徒(14)。與天為徒者,知天子之與己皆天之所子(15)。而獨以己言蘄乎而人善之(16),蘄乎而人不善之邪?若然者,人謂之童子(17),是之謂與天為徒。外曲者,與人之為徒也。擎跽曲拳(18),人臣之禮也,人皆為之,吾敢不為邪?為人之所為者,人亦無(wú)疵焉(19),是之謂與人為徒。成而上比者,與古為徒,其言雖教,讁之實(shí)也(20);古之有也,非吾有也。若然者,雖直而不病(21),是之謂與古為徒。若是則可乎?”仲尼曰:“惡,惡可!大多政法而不諜(22),雖固亦無(wú)罪(23)。雖然,止是耳矣(24),夫胡可以及化(25)!猶師心者也(26)。”
顏回曰:“吾無(wú)以進(jìn)矣,敢問(wèn)其方(27)。”仲尼曰:“齋(28),吾將語(yǔ)若!有心而為之(29),其易邪?易之者,暤天不宜(30)。”顏回曰:“回之家貧,唯不飲酒不茹葷者數月矣(31)。如此,則可以為齋乎?”曰:“是祭祀之齋,非心齋也(32)。”回曰:“敢問(wèn)心齋。”仲尼曰:“若一志(33),無(wú)聽(tīng)之以耳而聽(tīng)之以心,無(wú)聽(tīng)之以心而聽(tīng)之以氣(34)!聽(tīng)止于耳(35),心止于符(36)。氣也者,虛而待物者也。唯道集虛(37)。虛者,心齋也。”
顏回曰:“回之未始得使(38),實(shí)自回也(39);得使之也,未始有回也??芍^虛乎?”夫子曰:“盡矣(40)。吾語(yǔ)若!若能入游其樊而無(wú)感其名(41),入則鳴(42),不入則止。無(wú)門(mén)無(wú)毒(43),一宅而寓于不得已(44),則幾矣(45)。絕跡易,無(wú)行地難(46)。為人使易以偽(47),為天使難以偽。聞以有翼飛者矣,未聞以無(wú)翼飛者也;聞以有知知者矣,未聞以無(wú)知知者也(48)。瞻彼闋者(49),虛室生白(50),吉祥止止(51)。夫且不止,是之謂坐馳(52),夫徇耳目?jì)韧ǘ庥谛闹?53),鬼神將來(lái)舍,而況人乎!是萬(wàn)物之化也,禹舜之所紐也(54),伏戲幾蘧之所行終(55),而況散焉者乎(56)!”
【注釋】
①端:端莊、正派。虛:虛豁、謙遜。“端”指外表,“虛”指內心。
②勉:勤懇努力。一:這里是始終如一,忠貞不二的意思。
③惡(wū):嘆詞,駁斥之聲;與下句疑問(wèn)代詞用法的“惡”不同。
④陽(yáng):指剛猛之盛氣。充:滿(mǎn),充斥于心??祝荷?,很。揚:露于外表。
⑤采色:這里指面部表情。“采色不定”猶言“喜怒無(wú)常”。
⑥案:壓抑,壓制。
⑦容與:放縱。
⑧漸:浸漬,潤澤。
⑨執:固守己見(jiàn)。
⑩外合:外表贊同。訾(zǐ):非議。“不訾”意思是不愿對自己的言行作出反省。
(11)其:那,那樣。庸詎:怎么。
(12)直:正直,光明正大。曲:彎曲,含有俯首曲就的意思。
(13)成:成就,指心中有數,已有成熟的主張和看法。一說(shuō)引用現成的話(huà)。上:上世,指古代。“上比”意思是跟古代的作法相比較。
(14)天:自然。
(15)所子:所養育的子女。
(16)蘄:祈求,希望得到。善之:以之為善,把這樣的言論看作是正確的。
(17)童子:未成年的人。
(18)擎:舉,這里指手里拿著(zhù)朝笏(hù)。跽:長(cháng)跪。曲拳:躬身屈體。
(19)疵(cī):誹謗。
(20)讁(zhé):“謫”字的異體;譴責、責備。
(21)?。涸购?、禍害。
(22)大:太。政:通作“正”,端正、糾正的意思。諜:當。
(23)固:固陋,執著(zhù)而不通達。
(24)止是:只此。耳矣:罷了。
(25) 胡:何,怎么。
(26)師:講作以……為師。心:這里指內心的定見(jiàn)。
(27)敢:表示謙敬之詞,相當于今天“斗膽地”、“冒昧地”之意。方:辦法。
(28)齋:齋戒,指祭祀前的清心潔身,這里專(zhuān)指清心。
(29)有心:指懷有積極用世之心。
(30)暤(hào):通作“昊”,廣大的意思。“暤天”就是“大天”。宜:當,合適。
(31)茹:吃。葷:舊注指葷辛,即蔥蒜之類(lèi)的菜。
(32)心齋:內心的齋戒。
(33)一:專(zhuān)一。“一志”意思是凝寂虛忘,摒除雜念,心思高度專(zhuān)一。
(34)氣:“氣”在中國古代哲學(xué)中是一極為重要的概念,指構成宇宙萬(wàn)物的本原。但這里是指虛以待物的心境。
(35)“聽(tīng)止于耳”一句,聯(lián)系下句當是“耳止于聽(tīng)”之誤倒。
(36)符:合。
(37)虛:這里指純凈、空明的境界。
(38)得使:意思是稟受了心齋的教誨。
(39)自:疑是“有”字之誤。
(40)盡:詳盡,指顏回的上述言論對于“心齋”的理解,說(shuō)得十分深透。
(41)樊:籬笆,喻指衛君統治的范圍,并暗含追名逐利之場(chǎng)所的意思。感其名:為名利地位所動(dòng)。
(42)入:采納進(jìn)諫。
(43)毒:通作“壔”(dǎo),累積土石用作保衛門(mén)欄的土臺,喻指索求門(mén)徑的標的。
(44)一:心思高度集中。宅:這里用指心靈的位置。“一宅”意思就是心靈安于凝聚專(zhuān)一,全無(wú)雜念。
(45)幾:近,意思是做到了這一步就接近于大道,符合“心齋”的要求了。
(46)無(wú)行地:行走卻不踐地,喻指做了什么事都不留下痕跡。
(47)使:驅使。偽:假。
(48)有知知者:前者讀zhì,智慧、才能之意。后者讀zhī,意即認識、了解。
(49)瞻(zh?。睿和?。闋(què):空虛。
(50)虛室:空靈的精神世界。白:潔凈,指什么也不存在的虛無(wú)的心理狀態(tài)。
(51)止止:意思是止于凝靜的心境。
(52)坐馳:形體坐在那里而心理卻馳騁于他處。
(53)徇:使。內通,向內通達。外:這里是排除的意思。心知:心智。
(54)紐:樞紐,關(guān)鍵。
(55)伏戲、幾蘧(qú):傳說(shuō)時(shí)代的遠古帝王。“伏戲”多寫(xiě)為“伏羲”。終:到底,遵循始終。
(56)“散焉者”指疏散的人,即普通、平常的人。
【譯文】
顏回說(shuō):“我外表端莊內心虛豁,勤奮努力終始如一,這樣就可以了嗎?”孔子說(shuō):“唉,這怎么可以呢!衛君剛猛暴烈盛氣露于言表,而且喜怒無(wú)常,人們都不敢有絲毫違背他的地方,他也借此壓抑人們的真實(shí)感受和不同觀(guān)點(diǎn),以此來(lái)放縱他的欲望。這真可以說(shuō)是每日用道德來(lái)感化都不會(huì )有成效,更何況用大德來(lái)勸導呢?他必將固守己見(jiàn)而不會(huì )改變,表面贊同而內心里也不會(huì )對自己的言行作出反省,你那樣的想法怎么能行得通呢?”
顏回說(shuō):“如此,那我就內心秉正誠直而外表俯首曲就,內心自有主見(jiàn)并處處跟古代賢人作比較。內心秉正誠直,這就是與自然為同類(lèi)。跟自然為同類(lèi),可知國君與自己都是上天養育的子女。又何必把自己的言論宣之于外而希望得到人們的贊同,還是希望人們不予贊同呢?象這樣做,人們就會(huì )稱(chēng)之為未失童心,這就叫跟自然為同類(lèi)。外表俯首曲就的人,是跟世人為同類(lèi)。手拿朝笏躬身下拜,這是做臣子的禮節,別人都這樣去做,我敢不這樣做嗎?做一般人臣都做的事,人們也就不會(huì )責難了吧,這就叫跟世人為同類(lèi)。心有成見(jiàn)而上比古代賢人,是跟古人為同類(lèi)。他們的言論雖然很有教益,指責世事才是真情實(shí)意。這樣做自古就有,并不是從我才開(kāi)始的。像這樣做,雖然正直不阿卻也不會(huì )受到傷害,這就叫跟古人為同類(lèi)。這樣做便可以了嗎?”孔子說(shuō):“唉,怎么可以呢?太多的事情需要糾正,就是有所效法也會(huì )出現不當,雖然固陋而不通達也沒(méi)有什么罪責。即使這樣,也不過(guò)如此而已,又怎么能感化他呢!你好像是太執著(zhù)于自己內心成見(jiàn)的人哩。”
顏回說(shuō):“我沒(méi)有更好的辦法了,冒昧地向老師求教方策。”孔子說(shuō):“齋戒清心,我將告訴你!如果懷著(zhù)積極用世之心去做,難道是容易的嗎?如果這樣做也很容易的話(huà),蒼天也會(huì )認為是不適宜的。”顏回說(shuō):“我顏回家境貧窮,不飲酒漿、不吃葷食已經(jīng)好幾個(gè)月了,像這樣,可以說(shuō)是齋戒了吧?”孔子說(shuō):“這是祭祀前的所謂齋戒,并不是‘心齋。’顏回說(shuō):“我請教什么是‘心齋’。”孔子說(shuō):“你必須摒除雜念,專(zhuān)一心思,不用耳去聽(tīng)而用心去領(lǐng)悟,不用心去領(lǐng)悟而用凝寂虛無(wú)的意境去感應!耳的功用僅只在于聆聽(tīng),心的功用僅只在于跟外界事物交合。凝寂虛無(wú)的心境才是虛弱柔順而能應待宇宙萬(wàn)物的,只有大道才能匯集于凝寂虛無(wú)的心境。虛無(wú)空明的心境就叫做‘心齋’。”
顏回說(shuō):“我不曾稟受過(guò)‘心齋’的教誨,所以確實(shí)存在一個(gè)真實(shí)的顏回;我稟受了‘心齋’的教誨,我便頓時(shí)感到不曾有過(guò)真實(shí)的顏回。這可以叫做虛無(wú)空明的境界嗎?”孔子說(shuō):“你對‘心齋’的理解實(shí)在十分透徹。我再告訴你,假如能夠進(jìn)入到追名逐利的環(huán)境中遨游而又不為名利地位所動(dòng),衛君能采納你闡明你的觀(guān)點(diǎn),不能采納你就停止不說(shuō),不去尋找仕途的門(mén)徑,也不向世人提示索求的標的,心思凝聚全無(wú)雜念,把自己寄托于無(wú)可奈何的境域,那么就差不多合于‘心齋’的要求了。一個(gè)人不走路容易,走了路不在地上留下痕跡就很難。受世人的驅遣容易偽裝,受自然的驅遣便很難作假。聽(tīng)說(shuō)過(guò)憑借翅膀才能飛翔,不曾聽(tīng)說(shuō)過(guò)沒(méi)有翅膀也能飛翔;聽(tīng)說(shuō)過(guò)有智慧才能了解事物,不曾聽(tīng)說(shuō)過(guò)沒(méi)有智慧也可以了解事物??匆豢茨强諘绲沫h(huán)宇,空明的心境頓時(shí)獨存精白,而什么也都不復存在,一切吉祥之事都消逝于凝靜的境界。至此還不能凝止,這就叫形坐神馳。倘若讓耳目的感觀(guān)向內通達而又排除心智于外,那么鬼神將會(huì )前來(lái)歸附,何況是人呢!這就是萬(wàn)物的變化,是禹和舜所把握的要領(lǐng),也是伏羲、幾蘧所遵循始終的道理,何況普通的人呢!”
【原文】
葉公子高將使于齊①,問(wèn)于仲尼曰:“王使諸梁也甚重②,齊之待使者,蓋將甚敬而不急,匹夫猶未可動(dòng),而況諸侯乎!吾甚慄之③。子常語(yǔ)諸梁也曰:‘凡事若小若大④,寡不道以懽成⑤。事若不成,則必有人道之患⑥;事若成,則必有陰陽(yáng)之患⑦。若成若不成而后無(wú)患者,唯有德者能之。’吾食也執粗而不臧⑧,爨無(wú)欲清之人⑨。今吾朝受命而夕飲冰,我其內熱與⑩!吾未至乎事之情(11),而既有陰陽(yáng)之患矣;事若不成,必有人道之患。是兩也,為人臣者不足以任之(12),子其有以語(yǔ)我來(lái)!”
仲尼曰:“天下有大戒二(13):其一命也,其一義也。子之愛(ài)親,命也,不可解于心;臣之事君,義也,無(wú)適而非君也(14),無(wú)所逃于天地之間。是之謂大戒。是以夫事其親者,不擇地而安之,孝之至也;夫事其君者,不擇事而安之,忠之盛也(15);自事其心者(16),哀樂(lè )不易施乎前(17),知其不可奈何而安之若命,德之至也。為人臣子者,固有所不得已。行事之情而忘其身,何暇至于悅生而惡生!夫子其行可矣!
“丘請復以所聞:凡交近則必相靡以信(18),遠則必忠之以言(19),言必或傳之。夫傳兩喜兩怒之言(20),天下之難者也。夫兩喜必多溢美之言(21),兩怒必多溢惡之言。凡溢之類(lèi)妄(22),妄則其信之也莫(23),莫則傳言者殃。故法言曰(24):‘傳其常情,無(wú)傳其溢言,則幾乎全’(25)。且以巧斗力者(26),始乎陽(yáng)(27),常卒乎陰(28),秦至則多奇巧(29);以禮飲酒者,始乎治(30),常卒乎亂,秦至則多奇樂(lè )(31)。凡事亦然:始乎諒(32),常卒乎鄙(33);其作始也簡(jiǎn),其將畢也必巨。
“言者,風(fēng)波也;行者,實(shí)喪也(34)。夫風(fēng)波易以動(dòng),實(shí)喪易以危。故忿設無(wú)由(35),巧言偏辭(36)。獸死不擇音,氣息茀然(37),于是并生心厲(38)。剋核大至(39),則必有不肖之心應之(40),而不知其然也。茍為不知其然也,孰知其所終!故法言曰:‘無(wú)遷令(41),無(wú)勸成(42),過(guò)度益也(43)’。遷令勸成殆事(44),美成在久(45),惡成不及改,可不慎與!且夫乘物以游心(46),讬不得已以養中(47),至矣。何作為報也(48)!莫若為致命(49),此其難者!”
【注釋】
①葉公子高:楚莊王玄孫尹成子,名諸梁,字子高。為楚大夫,封于葉(舊注讀為shè),自僭(jiàn)為“公”,故有“葉公子高”之稱(chēng)。使:出使。
②使諸梁:以諸梁為使。
③慄:恐懼。
④若:或者。
⑤寡:少。道:由,通過(guò)。懽:“歡”字的異體,今簡(jiǎn)作“歡”。“歡成”,指圓滿(mǎn)的結果。
⑥人道之患:人為的禍害,指國君的懲罰。
⑦陰:事未辦成時(shí)的憂(yōu)懼。陽(yáng):事已辦成時(shí)的喜悅。這里是說(shuō)忽憂(yōu)忽喜而交集于心,勢必失調以致病患。
⑧執粗:食用粗茶淡飯。臧:好。“不臧”指不精美的食品。
⑨爨(cuàn):炊,烹飪食物。這句話(huà)頗費解,聯(lián)系上下文大意是,烹飪食物也就無(wú)須解涼散熱的人。
⑩內熱:內心煩躁和焦慮。
(11)情:真實(shí)。
(12)任:承擔。
(13)戒:法。“大戒”指人生足以為戒的大法。
(14)無(wú)適而非君也:適,往、到。全句是說(shuō),天下雖大,但所到之處,沒(méi)有不受?chē)y治的地方。
(15)盛:極點(diǎn)、頂點(diǎn)。
(16)自事其心:侍奉自己的心思,意思是注意培養自己的道德修養。
(17)施(yí):移動(dòng),影響。
(18)靡(mō):通作“摩”,愛(ài)撫順從的意思。一說(shuō)通作“縻”,維系的意思。“相靡以信”,用誠信相互和順與親近。
(19)忠之以言:用忠實(shí)的語(yǔ)言相交。一說(shuō)“忠”字為“怘”字之誤,“怘”為固字之古體。
(20)兩喜兩怒之言:兩國國君或喜或怒的言辭。
(21)溢:滿(mǎn),超出。“溢美之言”指過(guò)分夸贊的言辭。下句“溢惡之言”對文,指過(guò)分憎惡的話(huà)。
(22)妄:虛假。
(23)莫:薄。“信之以莫”意思是真實(shí)程度值得懷疑。
(24)法言:古代的格言。
(25)全:保全。
(26)斗力:相互較力,猶言相互爭斗。
(27)陽(yáng):指公開(kāi)地爭斗。
(28)卒:終。陰:指暗地里使計謀。
(29)泰至:大至,達到極點(diǎn)。奇巧:指玩弄陰謀。
(30)治:指合乎常理和規矩。
(31)奇樂(lè ):放縱無(wú)度。
(32)諒:取信,相互信任。
(33)鄙:惡,欺詐。
(34)實(shí)喪:得失。這句話(huà)是說(shuō),傳遞語(yǔ)言總會(huì )有得有失。
(35)設:置,含有發(fā)作、產(chǎn)生的意思。
(36)巧:虛浮不實(shí)。偏:片面的。
(37)茀(bó):通作“勃”;“茀然”,氣息急促的樣子。
(38)厲:狠虐;“心厲”,指傷害人的惡念。
(39)剋:“克”字的異體。“剋核”,即苛責。
(40)不肖:不善,不正。
(41)遷:改變。
(42)勸:勉力;這里含有力不能及卻勉強去做的意思。成:指辦成功什么事。“勸成”,意思是勉強讓人去做成某一件事。
(43)益:添加。一說(shuō)“益”就是“溢”的意思,即前面所說(shuō)的“溢之類(lèi)妄”的含意。
(44)殆:危險。“殆事”猶言“壞事”。
(45)美成:意思是美好的事情要做成功。下句“惡成”對文,意思是壞事做成了。
(46)乘物:順應客觀(guān)事物。
(47)中:中氣,這里指神智。
(48)作:作意。大意是何必為齊國作意其間。
(49) 為致命:原原本本地傳達國君的意見(jiàn)。一說(shuō)“命”當講作天命,即自然的意思,則全句大意是不如順應自然。
【譯文】
葉公子高將要出使齊國,他向孔子請教:“楚王派我諸梁出使齊國,責任重大。齊國接待外來(lái)使節,總是表面恭敬而內心怠慢。平常老百姓尚且不易說(shuō)服,何況是諸侯呢!我心里十分害怕。您常對我說(shuō):‘事情無(wú)論大小,很少有不通過(guò)言語(yǔ)的交往可以獲得圓滿(mǎn)結果的。事情如果辦不成功,那么必定會(huì )受到國君懲罰;事情如果辦成功了,那又一定會(huì )憂(yōu)喜交集釀出病害。事情辦成功或者辦不成功都不會(huì )留下禍患,只有道德高尚的人才能做到。’我每天吃的都是粗糙不精美的食物,烹飪食物的人也就無(wú)須解涼散熱。我今天早上接受?chē)t命到了晚上就得飲用冰水,恐怕是因為我內心焦躁擔憂(yōu)吧!我還不曾接觸到事的真情,就已經(jīng)有了憂(yōu)喜交加所導致的病患;事情假如真辦不成,那一定還會(huì )受到國君懲罰。成與不成這兩種結果,做臣子的我都不足以承擔,先生你大概有什么可以教導我吧!”
孔子說(shuō):“天下有兩個(gè)足以為戒的大法:一是天命,一是道義。做兒女的敬愛(ài)雙親,這是自然的天性,是無(wú)法從內心解釋的;臣子侍奉國君,這是人為的道義,天地之間無(wú)論到什么地方都不會(huì )沒(méi)有國君的統治,這是無(wú)法逃避的現實(shí)。這就叫做足以為戒的大法。所以侍奉雙親的人,無(wú)論什么樣的境遇都要使父母安適,這是孝心的最高表現;侍奉國君的人,無(wú)論辦什么樣的事都要讓國君放心,這是盡忠的極點(diǎn)。注重自我修養的人,悲哀和歡樂(lè )都不容易使他受到影響,知道世事艱難,無(wú)可奈何卻又能安于處境、順應自然,這就是道德修養的最高境界。做臣子的原本就會(huì )有不得已的事情,遇事要能把握真情并忘掉自身,哪里還顧得上眷戀人生、厭惡死亡呢!你這樣去做就可以了!
“不過(guò)我還是把我所聽(tīng)到的道理再告訴你:不凡與鄰近國家交往一定要用誠信使相互之間和順親近,而與遠方國家交往則必定要用語(yǔ)言來(lái)表示相互間的忠誠。國家間交往的語(yǔ)言總得有人相互傳遞。傳遞兩國國君喜怒的言辭,乃是天下最困難的事。兩國國君喜悅的言辭必定添加了許多過(guò)分的夸贊,兩國國君憤怒的言辭必定添加了許多過(guò)分的憎惡。大凡過(guò)度的話(huà)語(yǔ)都類(lèi)似于虛構,虛構的言辭其真實(shí)程度也就值得懷疑,國君產(chǎn)生懷疑傳達信息的使者就要遭殃。所以古代格言說(shuō):‘傳達平實(shí)的言辭,不要傳達過(guò)分的話(huà)語(yǔ),那么也就差不多可以保全自己了’。況且以智巧相互較量的人,開(kāi)始時(shí)平和開(kāi)朗,后來(lái)就常常暗使計謀,達到極點(diǎn)時(shí)則大耍陰謀、倍生詭計。按照禮節飲酒的人,開(kāi)始時(shí)規規矩矩合乎人情,到后來(lái)常常就一片混亂大失禮儀,達到極點(diǎn)時(shí)則荒誕淫樂(lè )、放縱無(wú)度。無(wú)論什么事情恐怕都是這樣:開(kāi)始時(shí)相互信任,到頭來(lái)互相欺詐;開(kāi)始時(shí)單純細微,臨近結束時(shí)便變得紛繁巨大。
“言語(yǔ)猶如風(fēng)吹的水波,傳達言語(yǔ)定會(huì )有得有失。風(fēng)吹波浪容易動(dòng)蕩,有了得失容易出現危難。所以憤怒發(fā)作沒(méi)有別的什么緣由,就是因為言辭虛浮而又片面失當。猛獸臨死時(shí)什么聲音都叫得出來(lái),氣息急促喘息不定,于是迸發(fā)傷人害命的惡念。大凡過(guò)分苛責,必會(huì )產(chǎn)生不好的念頭來(lái)應付,而他自己也不知道這是怎么回事。假如做了些什么而他自己卻又不知道那是怎么回事,誰(shuí)還能知道他會(huì )有怎樣的結果!所以古代格言說(shuō):‘不要隨意改變已經(jīng)下達的命令,不要勉強他人去做力不從心的事,說(shuō)話(huà)過(guò)頭一定是多余、添加的’。改變成命或者強人所難都是危險,成就一樁好事要經(jīng)歷很長(cháng)的時(shí)間,壞事一旦做出悔改是來(lái)不及的。行為處世能不審慎嗎!至于順應自然而使心志自在遨游,一切都寄托于無(wú)可奈何以養蓄神智,這就是最好的辦法。有什么必要作意回報!不如原原本本地傳達國君所給的使命,這樣做有什么困難呢!”
【原文】
顏闔將傅衛靈公大子①,而問(wèn)于蘧伯玉曰②:“有人于此,其德天殺③。與之為無(wú)方④,則危吾國;與之為有方,則危吾身。其知適足以知人之過(guò)⑤,而不知其所以過(guò)⑥。若然者,吾奈之何?”
蘧伯玉曰:“善哉問(wèn)乎!戒之慎之,正女身也哉!形莫若就⑦,心莫若和⑧。雖然,之二者有患⑨。就不欲入⑩,和不欲出(11)。形就而入,且為顛為滅(12),為崩為蹶(13)。心和而出,且為聲為名(14),為妖為孽(15)。彼且為嬰兒,亦與之為嬰兒;彼且為無(wú)町畦(16),亦與之為無(wú)町畦;彼且為無(wú)崖(17),亦與之為無(wú)崖。達之(18),入于無(wú)疵(19)。
“汝不知夫螳螂乎?怒其臂以當車(chē)轍(20),不知其不勝任也,是其才之美者也(21)。戒之,慎之!積伐而美者以犯之(22),幾矣(23)。汝不知夫養虎者乎?不敢以生物與之(24),為其殺之之怒也(25);不敢以全物與之,為其決之之怒也(26)。時(shí)其饑飽,達其怒心(27)?;⒅c人異類(lèi)而媚養己者(28),順也;故其殺者,逆也(29)。
夫愛(ài)馬者,以筐盛矢(30),以蜄盛溺(31)。適有蚉仆緣(32),而拊之不時(shí)(33),則缺銜毀首碎胸(34)。意有所至而愛(ài)有所亡(35),可不慎邪!”
【注釋】
①顏闔:魯國的賢人。傅衛靈公大子:給衛靈公太子作師傅。大(tài)子:太子。
②蘧(qú)伯玉:衛國的賢大夫,名瑗,字伯玉。
③天殺:生就的兇殘嗜殺。
④與之:朝夕與共的意思。方:法度、規范。
⑤其知(zhì):他們的智慧。⑥其:“其”字的指代含意舊注指前句之有過(guò)者,認為公子自身無(wú)道,致使百姓有過(guò),全句意思是,卻不知道人們?yōu)槭裁闯霈F過(guò)錯。“其”字一說(shuō)作反身自代講,全句意思則是,卻不知道自己為什么會(huì )出現過(guò)錯。姑備參考。譯文從前一說(shuō)。
⑦形:外表;與下句“心”相對文。就:靠攏,親近。
⑧和:順,含有順其本性的意思,近似于疏導的含意。
⑨之:這。
⑩入:關(guān)系太深。
(11)出:超出,過(guò)于顯露,與上句“入”字對文。
(12)顛:仆倒,墜落。
(13)崩:毀壞。蹶:失敗,挫折。聯(lián)系前一句,“顛”、“滅”、“崩”、“蹶”均用指“形就而入”可能造成的惡果。
(14)為(wèi):為了。本句兩個(gè)“為”字跟上下三句的另六個(gè)“為”字含意不同,其他六個(gè)“為”字均是造成、招致的意思。
(15)孽(niè):災害。
(16)町(tǐng)畦(qí):田間的界路,喻指分界、界線(xiàn)。
(17)崖:山邊或岸邊,“無(wú)崖”喻指無(wú)邊,沒(méi)有約束。
(18)達:通達,指通過(guò)疏導與衛太子思想相通,逐步地使他走上正途。
(19)疵:病,這里指行動(dòng)上的過(guò)失。
(20)怒:奮起。當:阻擋;這個(gè)意義后代寫(xiě)作“擋”,簡(jiǎn)化為“擋”。轍:車(chē)輪行過(guò)的印記。“車(chē)轍”猶言“車(chē)輪”。
(21)是其才之美:即“以其才之美為是”,即自恃才能太高。
(22)積:長(cháng)期不斷地。伐:夸耀。而:你。
(23)幾:危險。
(24)生物:活物。
(25)為其殺之之怒也:唯恐它撲殺活物時(shí)而誘發(fā)殘殺生物的怒氣。
(26)決:裂,撕開(kāi)。
(27)達:通曉、了解。
(28)異類(lèi):不同類(lèi)。媚:喜愛(ài)。
(29)逆:反,觸犯。
(30)矢:屎,糞便。
(31)蜄(shèn):大蛤,這里指蛤殼。溺:尿。
(32)蚉:“蚊”、“虻”兩字之異體,即牛虻。仆緣:附著(zhù),指叮在馬身上。
(33)拊(fǔ):拍擊。
(34)銜:馬勒口,“缺銜”指咬斷了勒口。首:轡頭,“毀首”指掙斷了轡頭。胸:胸飾,“碎胸”指弄壞了絡(luò )飾。
(35)亡:失。“意有所至”是說(shuō)本意在于愛(ài)馬;“愛(ài)有所亡”是說(shuō)失其所愛(ài),適得其反。
【譯文】
顏闔將被請去做衛國太子的師傅,他向衛國賢大夫蘧伯玉求教:“如今有這樣一個(gè)人,他的德行生就兇殘嗜殺。跟他朝夕與共如果不符合法度與規范,勢必危害自己的國家;如果合乎法度和規范,那又會(huì )危害自身。他的智慧足以了解別人的過(guò)失,卻不了解別人為什么會(huì )出現過(guò)錯。像這樣的情況,我將怎么辦呢?”
蘧伯玉說(shuō):“問(wèn)得好??!要警惕,要謹慎,首先要端正你自己!表面上不如順從依就以示親近,內心里不如順其秉性暗暗疏導。即使這樣,這兩種態(tài)度仍有隱患。親附他不要關(guān)系過(guò)密,疏導他不要心意太露。外表親附到關(guān)系過(guò)密,會(huì )招致顛仆毀滅,招致崩潰失敗。內心順性疏導顯得太露,將被認為是為了名聲,也會(huì )招致禍害。他如果像個(gè)天真的孩子一樣,你也姑且跟他一樣像個(gè)無(wú)知無(wú)識的孩子;他如果同你不分界線(xiàn),那你也就跟他不分界線(xiàn)。他如果跟你無(wú)拘無(wú)束,那么你也姑且跟他一樣無(wú)拘無(wú)束。慢慢地將他思想疏通引入正軌,便可進(jìn)一步達到?jīng)]有過(guò)錯的地步。
你不了解那螳螂嗎?奮起它的臂膀去阻擋滾動(dòng)的車(chē)輪,不明白自己的力量全然不能勝任,還自以為才高智盛很有力量。警惕呀,謹慎呀!經(jīng)??湟约旱牟胖嵌|犯了他,就危險了!你不了解那養虎的人嗎?他從不敢用活物去喂養老虎,因為他擔心撲殺活物會(huì )激起老虎兇殘的怒氣;他也從不敢用整個(gè)的動(dòng)物去喂養老虎,因為他擔心撕裂動(dòng)物也會(huì )誘發(fā)老虎兇殘的怒氣。知道老虎饑飽的時(shí)刻,通曉老虎暴戾兇殘的秉性。老虎與人不同類(lèi)卻向飼養人搖尾乞憐,原因就是養老虎的人能順應老虎的性子,而那些遭到虐殺的人,是因為觸犯了老虎的性情。
愛(ài)馬的人,以精細的竹筐裝馬糞,用珍貴的蛤殼接馬尿。剛巧一只牛虻叮在馬身上,愛(ài)馬之人出于愛(ài)惜隨手拍擊,沒(méi)想到馬兒受驚便咬斷勒口、掙斷轡頭、弄壞胸絡(luò )。意在愛(ài)馬卻失其所愛(ài),能夠不謹慎嗎!”
【原文】
匠石之齊①,至于曲轅,見(jiàn)櫟社樹(shù)②。其大蔽數千牛,絜之百?lài)?,其高臨山④,十仞而后有枝⑤,其可以為舟者旁十數⑥。觀(guān)者如市,匠伯不顧⑦,遂行不輟⑧。弟子厭觀(guān)之⑨,走及匠石⑩,曰:“自吾執斧斤以隨夫子(11),未嘗見(jiàn)材如此其美也。先生不肯視,行不輟,何邪?”曰:“已矣(12),勿言之矣!散木也(13),以為舟則沈(14),以為棺槨則速腐(15),以為器則速毀,以為門(mén)戶(hù)則液樠(16),以為柱則蠹(17)。是不材之木也,無(wú)所可用,故能若是之壽(18)。”
匠石歸,櫟社見(jiàn)夢(mèng)曰(19):“女將惡乎比予哉(20)?若將比予于文木邪(21)?夫柤梨橘柚(22),果蓏之屬(23),實(shí)熟則剝(24),剝則辱(25);大枝折,小枝泄(26)。此以其能若其生者也(27),故不終其天年而中道夭,自掊擊于世俗者也(28)。物莫不若是。且予求無(wú)所可用久矣,幾死,乃今得之,為予大用(29)。使予也而有用,且得有此大也邪?且也若與予也皆物也,奈何哉其相物也(30)?而幾死之散人(31),又惡知散木!”
匠石覺(jué)而診其夢(mèng)(32)。弟子曰:“趣取無(wú)用(33),則為社何邪(34)?”曰:“密(35)!若無(wú)言!彼亦直寄焉(36),以為不知己者詬厲也(37)。不為社者,且幾有翦乎(38)!且也彼其所保與眾異,而以義喻之(39),不亦遠乎!”
【注釋】
①匠石:名叫“石”的匠人。之:往。
②櫟(lì):樹(shù)名。社:土神。“櫟社樹(shù)”意思是把櫟樹(shù)當作社神。
③絜(xié):用繩子計量周?chē)?。圍:周長(cháng)一尺。
④臨山:接近山巔。
⑤仞:八尺。
⑥旁:通作“方”,且:將的意思。
⑦匠伯:即匠石。“伯”這里用指工匠之長(cháng)。
⑧輟(chuò):中止,停。
⑨厭:(厭):滿(mǎn)足,這個(gè)意義后代寫(xiě)作“饜”,今簡(jiǎn)化為“饜”。“厭觀(guān)”意思是看了個(gè)夠。
⑩走:跑。及:趕上。
(11)斤:斧之一種,后稱(chēng)“錛”,即橫口斧。
(12)已:止。“已矣”猶言“算了”。
(13)散木:指不成材的樹(shù)木。
(14)以為:即“以之為”,把它做成。沈(chén):同“沉”。
(15)?。ǎ纾酲?#8220;槨”字的異體,指棺外的套棺。
(16)戶(hù):?jiǎn)紊鹊拈T(mén)。液:浸漬。樠(mán):松木心;“液樠”意思是像松木心那樣液出樹(shù)脂。一說(shuō)為一樹(shù)名,其心似松。
(17)蠹(dù):蛀蝕。
(18)若是之壽:像這樣的長(cháng)壽。
(19)見(jiàn)(xiàn):拜見(jiàn)。“見(jiàn)夢(mèng)”即夢(mèng)中會(huì )見(jiàn)。
(20)比:比并,相提并論。“比予”即跟我相提并論。
(21)文:紋理,這個(gè)意義后代寫(xiě)作“紋”。“文木”即可用之木。
(22)柤(zh?。洪?。
(23)蓏(luǒ):瓜類(lèi)植物的果實(shí)。屬:類(lèi)。
(24)實(shí):果實(shí)。剝:通作“攴(pō)”,用器物輕輕打落在地。
(25)辱:屈;意思是果樹(shù)摘落果實(shí)后枝干就隨意受人摧殘。
(26)泄(yè):通作“抴”;“抴”亦寫(xiě)作“拽”,用力拉的意思。
(27)以:因??嗥湟簧菏蛊湟簧芸?。
(28)掊(pǒu):打。
(29)為予大用:這里隱含有“積無(wú)用而為大用”的哲理。正因為被人們視為無(wú)用之材,所以才保全了自身,這才成就我最大的用處。
(30)相:看待。
(31)散人:不成材的人,相對“散木”說(shuō)的。
(32) 診:通作“畛”,告訴的意思。
(33)趣:意趣。“趣取”就是意在求取。
(34)為社何:意思是為什么做社樹(shù)而讓世人供奉。
(35)密:默,猶言“閉嘴”。
(36)直:通作“特”,僅只的意思。
(37)詬厲:辱罵、傷害。
(38)翦(jiǎn):斬伐。
(39)義:常理。喻:了解。
【譯文】
匠人石去齊國,來(lái)到曲轅這個(gè)地方,看見(jiàn)一棵被世人當作神社的櫟樹(shù)。這棵櫟樹(shù)樹(shù)冠大到可以遮蔽數千頭牛,用繩子繞著(zhù)量一量樹(shù)干,足有頭十丈粗,樹(shù)梢高臨山巔,離地面八十尺處方才分枝,用它來(lái)造船可造十余艘。觀(guān)賞的人群像趕集似地涌來(lái)涌去,而這位匠人連瞧也不瞧一眼,不停步地往前走。他的徒弟站在樹(shù)旁看了個(gè)夠,跑著(zhù)趕上了匠人石,說(shuō):“自我拿起刀斧跟隨先生,從不曾見(jiàn)過(guò)這樣壯美的樹(shù)木??墒窍壬鷧s不肯看一眼,不住腳地往前走,為什么呢?”匠人石回答說(shuō):“算了,不要再說(shuō)它了!這是一棵什么用處也沒(méi)有的樹(shù),用它做成船定會(huì )沉沒(méi),用它做成棺槨定會(huì )很快朽爛,用它做成器皿定會(huì )很快毀壞,用它做成屋門(mén)定會(huì )流脂而不合縫,用它做成屋柱定會(huì )被蟲(chóng)蛀蝕。這是不能取材的樹(shù)。沒(méi)有什么用處,所以它才能有如此壽延。”
匠人石回到家里,夢(mèng)見(jiàn)社樹(shù)對他說(shuō):“你將用什么東西跟我相提并論呢?你打算拿可用之木來(lái)跟我相比嗎?那楂、梨、橘、柚都屬于果樹(shù),果實(shí)成熟就會(huì )被打落在地,打落果子以后枝干也就會(huì )遭受摧殘,大的枝干被折斷,小的枝丫被拽下來(lái)。這就是因為它們能結出鮮美果實(shí)才苦了自己的一生,所以常常不能終享天年而半途夭折,自身招來(lái)了世俗人們的打擊。各種事物莫不如此。而且我尋求沒(méi)有什么用處的辦法已經(jīng)很久很久了,幾乎被砍死,這才保全住性命,無(wú)用也就成就了我最大的用處。假如我果真是有用,還能夠獲得延年益壽這一最大的用處嗎?況且你和我都是‘物’,你這樣看待事物怎么可以呢?你不過(guò)是幾近死亡的沒(méi)有用處的人,又怎么會(huì )真正懂得沒(méi)有用處的樹(shù)木呢!”
匠人石醒來(lái)后把夢(mèng)中的情況告訴給他的弟子。弟子說(shuō):“旨意在于求取無(wú)用,那么又做什么社樹(shù)讓世人瞻仰呢?”匠人石說(shuō):“閉嘴,別說(shuō)了!它只不過(guò)是在寄托罷了,反而招致不了解自己的人的辱罵和傷害。如果它不做社樹(shù)的話(huà),它還不遭到砍伐嗎?況且它用來(lái)保全自己的辦法與眾不同,而用常理來(lái)了解它,可不就相去太遠了嗎!”
【原文】
南伯子綦游乎商之丘①,見(jiàn)大木焉有異,結駟千乘②,隱將芘其所藾③。子綦曰:“此何木也哉?此必有異材夫!”仰而視其細枝,則拳曲而不可以為棟梁④;俯而視其大根,則軸解而不可以為棺?、?;咶其葉⑥,則口爛而為傷;嗅之,則使人狂酲⑦,三日而不已⑧。
子綦曰:“此果不材之木也,以至于此其大也。嗟乎神人⑨,以此不材⑩!”宋有荊氏者(11),宜楸柏桑。其拱把而上者(12),求狙猴之杙者斬之(13);三圍四圍(14),求高明之麗者斬之(15);七圍八圍,貴人富商之家求椫傍者斬之(16)。故未終其天年,而中道之夭于斧斤,此材之患也。故解之以牛之白顙者與豚之亢鼻者(17),與人有痔病者不可以適河(18)。此皆巫祝以知矣(19),所以為不祥也(20)。此乃神人之所以為大祥也。
【注釋】
①南伯子綦:人名,莊子寓言中人物。商之丘:即商丘,在今河南省,地名。
②駟(sì):一輛車(chē)套上四匹馬。
③芘(pí):通作“庇”,蔭庇的意思。藾(lài):蔭蔽。
④拳曲:彎彎曲曲的樣子。
⑤軸:指木心。解:裂開(kāi)。“軸解”意思是從木心向外裂開(kāi)。一說(shuō)“解”講作“散”,指紋理松散不可用。?。?#8220;槨”字的異體,外棺。
⑥咶(shì):通作“舐”,用舌添。
⑦酲(chéng):酒醉。
⑧已:止。
⑨嗟乎:感嘆聲。
⑩以:如,這個(gè)意義后代寫(xiě)作“似”。
(11)荊氏:地名。
(12)拱:兩手相合。把:一手所握。
(13)杙(yì):小木樁,用來(lái)系牲畜的。斬:指砍伐。
(14) 圍:一說(shuō)指兩臂合抱的長(cháng)度。一說(shuō)兩手拇指和食指合攏起來(lái)的長(cháng)度。
(15)高名:指地位高貴名聲顯赫的人家。麗:通作“”,棟,即屋之中梁。
(16)椫(shàn)傍:指由獨幅做成的棺木左右扇。
(17)解之:指祈禱神靈以消災。顙(shǎng):額??海焊?;“亢鼻”指鼻孔上仰。古人以高鼻折額、毛色不純的牲畜和痔漏的人為不潔凈,因而不用于祭祀。
(18)適:沉入河中以祭神。
(19)巫祝:巫師。
(20)以為:認為。
【譯文】
南伯子綦在商丘一帶游樂(lè ),看見(jiàn)長(cháng)著(zhù)一棵出奇的大樹(shù),上千輛駕著(zhù)四馬的大車(chē),蔭蔽在大樹(shù)樹(shù)蔭下歇息。子綦說(shuō):“這是什么樹(shù)呢?這樹(shù)一定有特異的材質(zhì)??!”仰頭觀(guān)看大樹(shù)的樹(shù)枝,彎彎扭扭的樹(shù)枝并不可以用來(lái)做棟梁;低頭觀(guān)看大樹(shù)的主干,樹(shù)心直到表皮旋著(zhù)裂口并不可以用來(lái)做棺??;用舌舔一舔樹(shù)葉,口舌潰爛受傷;用鼻聞一聞氣味,使人像喝多了酒,三天三夜還醒不過(guò)來(lái)。
子綦說(shuō):“這果真是什么用處也沒(méi)有的樹(shù)木,以至長(cháng)到這么高大。唉,精神世界完全超脫物外的‘神人’,就像這不成材的樹(shù)木呢!”宋國有個(gè)叫荊氏的地方,很適合楸樹(shù)、柏樹(shù)、桑樹(shù)的生長(cháng)。樹(shù)干長(cháng)到一兩把粗,做系猴子的木樁的人便把樹(shù)木砍去;樹(shù)干長(cháng)到三、四圍粗,地位高貴名聲顯赫的人家尋求建屋的大梁便把樹(shù)木砍去;樹(shù)干長(cháng)到七、八圍粗,達官貴人富家商賈尋找整幅的棺木又把樹(shù)木砍去。所以它們始終不能終享天年,而是半道上被刀斧砍伐而短命。這就是材質(zhì)有用帶來(lái)的禍患。因此古人祈禱神靈消除災害,總不把白色額頭的牛、高鼻折額的豬以及患有痔漏疾病的人沉入河中去用作祭奠。這些情況巫師全都了解,認為他們都是很不吉祥的。不過(guò)這正是“神人”所認為的世上最大的吉祥。
【原文】
支離疏者①,頤隱于臍②,肩高于頂,會(huì )撮指天③,五管在上④,兩髀為脅⑤。挫鍼治繲⑥,足以口;鼓播精⑦,足以食十人。上征武士⑧,則支離攘臂而游于其間⑨;上有大役,則支離以有常疾不受功⑩;上與病者粟,則受三鐘與十束薪(11)。夫支離其形者,猶足以養其身,終其天年,又況支離其德者乎?
【注釋】
①支離疏:假托的人名。“支離”隱含形體不全的意思,“疏”隱含泯滅其智的意思。
②頤:下巴。臍:肚臍。
③會(huì )撮:發(fā)髻。因為脊背彎曲,所以發(fā)髻朝天。
④五管:五官。舊說(shuō)指五臟的腧穴。
⑤髀(bì):股骨,這里指大腿。脅(xié):腋下肋骨所在的部位。
⑥鍼(zhēn):“針”字的異體。“挫鍼”即縫衣。繲(xiè):洗衣。
⑦鼓:簸動(dòng)?,椋盒◆せ?。播:揚去灰土與糠屑。
⑧上:指國君、統治者。
⑨攘(rǎng):捋。“攘臂”指捋起衣袖伸長(cháng)手臂。
⑩以:因。常疾:殘疾。功:通作“工”,指勞役之事。
(11)鐘:古代糧食計量單位,合六斛四斗。
【譯文】
有個(gè)名叫支離疏的人,下巴隱藏在肚臍下,雙肩高于頭頂,后腦下的發(fā)髻指向天空,五官的出口也都向上,兩條大腿和兩邊的胸肋并生在一起。他給人縫衣漿洗,足夠口度日;又替人篩糠簸米,足可養活十口人。國君征兵時(shí),支離疏捋袖揚臂在征兵人面前走來(lái)走去;國君有大的差役,支離疏因身有殘疾而免除勞役;國君向殘疾人賑濟米粟,支離疏還領(lǐng)得三鐘糧食十捆柴草。像支離疏那樣形體殘缺不全的人,還足以養活自己,終享天年,又何況像形體殘缺不全那樣的德行呢!
【原文】
孔子適楚①,楚狂接輿游其門(mén)曰②:“鳳兮鳳兮③,何如德之衰也④!來(lái)世不可待,往世不可追也。天下有道⑤,圣人成焉⑥;天下無(wú)道,圣人生焉。方今之時(shí),僅免刑焉。福輕乎羽⑦,莫之知載⑧;禍重乎地,莫之知避。已乎已乎⑨。臨人以德!殆乎殆乎,畫(huà)地而趨⑩!迷陽(yáng)迷陽(yáng)(11),無(wú)傷吾行!吾行郤曲(12),無(wú)傷吾足。”
山木自寇也(13),膏火自煎也(14)。桂可食(15),故伐之;漆可用,故割之。人皆知有用之用,而莫知無(wú)用之用也。
【注釋】
①適:往。
②楚狂接輿:楚國的隱士,相傳姓陸名通,接輿為字。
③鳳:鳳鳥(niǎo),這里用來(lái)比喻孔子。
④何如:如何,怎么。之:往。全句大意是,怎么懷有圣德卻來(lái)到這衰亂之國。一說(shuō)“如”通作“爾”,全句講作怎么你的德行衰敗了。姑備參考。
⑤有道:指順應規律使社會(huì )得到治理。下句的“無(wú)道”則與此相反。
⑥成:指成就了事業(yè)。
⑦乎:于,比。
⑧莫:不。載:取。
⑨已矣:即“算了”。
⑩畫(huà)地:在地面上畫(huà)出道路來(lái)。喻指人為的規范讓人們去遵循。
(11)迷陽(yáng):指荊棘。
(12)郤(xì)曲:屈曲,指道路曲折難行。根據上句結構特點(diǎn),“吾行郤曲”當與“迷陽(yáng)迷陽(yáng)”結構相同,而“吾行”很可能是傳抄時(shí)誤迭,則全句當是“郤曲郤曲”。
(13)寇:侵犯,掠奪。“自寇”意思是自取砍伐。
(14)膏:油脂。“自煎”意思是自取熔煎。
(15)桂:樹(shù)名,其皮可作香料。
【譯文】
孔子去到楚國,楚國隱士接輿有意來(lái)到孔子門(mén)前,說(shuō)“鳳鳥(niǎo)啊,鳳鳥(niǎo)??!你怎么懷有大德卻來(lái)到這衰敗的國家!未來(lái)的世界不可期待,過(guò)去的時(shí)日無(wú)法追回。天下得到了治理,圣人便成就了事業(yè);國君昏暗天下混亂,圣人也只得順應潮流茍全生存。當今這個(gè)時(shí)代,怕就只能免遭刑辱。幸福比羽毛還輕,而不知道怎么取得;禍患比大地還重,而不知道怎么回避。算了吧,算了吧!不要在人前宣揚你的德行!危險啊,危險??!人為地劃出一條道路讓人們去遵循!遍地的荊棘啊,不要妨礙我的行走!曲曲彎彎的道路啊,不要傷害我的雙腳!”
山上的樹(shù)木皆因材質(zhì)可用而自身招致砍伐,油脂燃起燭火皆因可以燃燒照明而自取熔煎。桂樹(shù)皮芳香可以食用,因而遭到砍伐,樹(shù)漆因為可以派上用場(chǎng),所以遭受刀斧割裂。人們都知道有用的用處,卻不懂得無(wú)用的更大用處。
聯(lián)系客服