欧美性猛交XXXX免费看蜜桃,成人网18免费韩国,亚洲国产成人精品区综合,欧美日韩一区二区三区高清不卡,亚洲综合一区二区精品久久

打開(kāi)APP
userphoto
未登錄

開(kāi)通VIP,暢享免費電子書(shū)等14項超值服

開(kāi)通VIP
英語(yǔ)從來(lái)不缺韻

英語(yǔ)從來(lái)不缺韻


我的主張是以詩(shī)譯詩(shī),以韻譯韻,漢語(yǔ)韻詩(shī)譯成英語(yǔ),自然也是如此。譯韻詩(shī)而不押韻是為不忠、不等,愧對作者,也顯示譯者自己功力不夠。不過(guò),當下很多人支持散譯,即把韻詩(shī)譯成不押韻的散體或散文,原因之一是:漢語(yǔ)很容易找到韻腳,而英語(yǔ)則不適合押韻。不否認,在詞匯層面英語(yǔ)的韻詩(shī)資源要比漢語(yǔ)貧乏得多。但這只是詞匯層面的事實(shí)而不是作詩(shī)或譯詩(shī)層面的智慧,以此否定以韻譯韻,其理由自然不夠充分。我譯成英語(yǔ)的韻詩(shī)不少于兩千,沒(méi)感到押韻是個(gè)問(wèn)題。譯詩(shī)的韻腳有時(shí)比漢語(yǔ)原詩(shī)還稠密,比如李白的《上留田行》這首詩(shī),我還用了腰韻。原文是四行一二四行押韻aaba韻式,而譯文則是每行押韻,aabbcccc韻式,構成四對偶韻。韻腳稠密多了,差不多是原詩(shī)的三倍。那么我們看看效果如何。難道語(yǔ)義不明晰嗎?難道音韻不和諧嗎?因韻害義了嗎?


一鳥(niǎo)死,百鳥(niǎo)鳴。

When a bird does die, all other birds cry;

一獸走,百獸驚。

When a beast does fall, all other beasts squall.
桓山之禽別離苦,
Fowlsto go apart do have a sad heart;

欲去回翔不能征。

While backward they start: so keenly they smart.


以此可見(jiàn),譯者不應為降低翻譯的標準而去找什么理由了。如果你一定要譯成散體,那就試試,看看是什么效果吧。散文無(wú)論多美都不是詩(shī),散文詩(shī)無(wú)論多美都不是韻詩(shī)。譯韻譯韻才是王道。

本站僅提供存儲服務(wù),所有內容均由用戶(hù)發(fā)布,如發(fā)現有害或侵權內容,請點(diǎn)擊舉報。
打開(kāi)APP,閱讀全文并永久保存 查看更多類(lèi)似文章
猜你喜歡
類(lèi)似文章
怎樣寫(xiě)和詩(shī)
韻律是詩(shī)歌最根本的節奏
喬叟何以被譽(yù)為“英語(yǔ)詩(shī)歌之父”?
淺談“孤雁出群格”和“孤雁入群格”
趣詩(shī)35種——偷聲、聯(lián)邊、獨橋、間韻、促句詩(shī)
律法(四)
更多類(lèi)似文章 >>
生活服務(wù)
分享 收藏 導長(cháng)圖 關(guān)注 下載文章
綁定賬號成功
后續可登錄賬號暢享VIP特權!
如果VIP功能使用有故障,
可點(diǎn)擊這里聯(lián)系客服!

聯(lián)系客服

欧美性猛交XXXX免费看蜜桃,成人网18免费韩国,亚洲国产成人精品区综合,欧美日韩一区二区三区高清不卡,亚洲综合一区二区精品久久