陰陽(yáng)清濁原文和白話(huà)文翻譯:
【原文】黃帝曰:余聞十二經(jīng)脈以應十二水者,其五色各異,清濁不同,人之血氣若一,應之奈何?
【翻譯】黃帝說(shuō):我聽(tīng)說(shuō)人身上的十二經(jīng)脈和自然界的十二經(jīng)水相對應,十二經(jīng)水的五色各不相同,而人的氣血是一樣的,那么怎么對應呢?
【原文】歧伯曰:人之血氣茍能為一,則天下為一矣!惡有亂者乎?
【翻譯】岐伯說(shuō):人的氣血,假如能夠如一,那么天下的人都成一樣的了,哪里會(huì )有混亂的情況呢?
【原文】黃帝曰:余聞一人,非問(wèn)天下之眾。
【翻譯】黃帝說(shuō):我問(wèn)的是一個(gè)人的情況,而不是問(wèn)普天下眾人的情況。
【原文】歧伯曰:夫一人者,亦有亂氣;天下之眾,亦有亂人,其合為一耳。
【翻譯】岐伯說(shuō):一個(gè)人,體內有亂氣,天下的眾人,體內也都有亂氣,其中的道理是一樣的。
【原文】黃帝曰:愿聞人氣之清濁?
【翻譯】黃帝說(shuō):我想要了解人體內氣的清濁是怎樣的。
【原文】歧伯曰:受榖者濁,受氣者清,清者注陰,濁者注陽(yáng),濁而清者上出于咽,清而濁者則下行,清濁相干,命曰:亂氣。
【翻譯】岐伯說(shuō):人吃的谷物化生的胃氣是濁氣,呼吸的空氣是清氣。清氣注于肺,濁氣注于胃。水谷濁氣中化生的清氣,向上出于咽喉;清氣中生出的濁氣,就會(huì )下行。清氣濁氣互相干擾,升降失常,就叫做亂氣。
【原文】黃帝曰:夫陰清而陽(yáng)濁,濁者有清,清者有濁,清濁別之,奈何?
【翻譯】黃帝問(wèn):所謂陰清而陽(yáng)濁,濁氣之中有清氣,清氣之中有濁氣,清氣和濁氣怎么來(lái)分別呢?
【原文】歧伯曰:氣之大別,清者上注于肺,濁者下走于胃;胃之清氣,上出于口;肺之濁氣,下注于經(jīng),內積于海。
【翻譯】岐伯說(shuō):清濁之氣的大略區別為,清氣上升注于肺,濁氣下行走于胃。胃里的清氣,向上出于口;肺里的濁氣,向下注于經(jīng)脈,內積于氣海之中。
【原文】黃帝曰:諸陽(yáng)皆濁,何陽(yáng)獨甚乎?
【翻譯】黃帝問(wèn):各陽(yáng)經(jīng)都是濁氣所積之處,哪條陽(yáng)經(jīng)濁氣最甚呢?
【原文】歧伯曰:手太陽(yáng)獨受陽(yáng)之濁,手太陰獨受陰之清,其清者,上走空竅;其濁者,獨下行諸經(jīng)。諸陰皆清,足太陰獨受其濁。
【翻譯】岐伯說(shuō):手太陽(yáng)小腸經(jīng)獨受各陽(yáng)經(jīng)的濁氣為甚,手太陰肺經(jīng)獨受各陰經(jīng)的清氣為甚,清氣向上行于面部各竅,濁氣向下行于諸經(jīng)脈。所以,各陰經(jīng)都接受清氣,唯獨足太陰脾經(jīng)接受胃中水谷所化生的濁氣。
【原文】黃帝曰:治之奈何?
【翻譯】黃帝問(wèn):如何調治清濁氣呢?
【原文】歧伯曰:清者其氣滑,濁者其氣澀,此氣之常也。故刺之(陰)者深而留之,刺陽(yáng)者淺而疾之,清濁相干者,以數調之也。
【翻譯】岐伯說(shuō):清氣是滑利的,濁氣是澀滯的,這是清濁氣的屬性。因此,刺陽(yáng)經(jīng)要深刺且留針;刺陰經(jīng)要淺刺且急速出針;若清濁二氣互相干擾,按常規調治。
聯(lián)系客服