欧美性猛交XXXX免费看蜜桃,成人网18免费韩国,亚洲国产成人精品区综合,欧美日韩一区二区三区高清不卡,亚洲综合一区二区精品久久

打開(kāi)APP
userphoto
未登錄

開(kāi)通VIP,暢享免費電子書(shū)等14項超值服

開(kāi)通VIP
理解她的小說(shuō),你要自己找到更大的脈絡(luò )——訪(fǎng)《幾乎沒(méi)有記憶》譯者吳永熹 文匯報
  千千
  吳永熹是莉迪亞·戴維斯作品的中文譯者與策劃人,她目前定居美國,與戴維斯保持著(zhù)密切的溝通。下面是本報對吳永熹的特約專(zhuān)訪(fǎng)。
  同樣是風(fēng)格簡(jiǎn)約的美國作家,戴維斯跟海明威、卡佛等作家相比,作品有什么特質(zhì)?
  吳永熹:我認為海明威和卡佛的小說(shuō)還是在契訶夫式短篇小說(shuō)的脈絡(luò )中的,它們還是依賴(lài)于傳統短篇小說(shuō)的敘事結構,有開(kāi)端、有發(fā)展、有高潮——盡管它們可能寫(xiě)得比較集中,只寫(xiě)少數幾個(gè)場(chǎng)景,而高潮或許出現在一個(gè)“關(guān)鍵性時(shí)刻”。它們的意義往往依賴(lài)于主人公的某種“頓悟”,在“頓悟時(shí)刻”之前與之后,主人公的生活發(fā)生了某種改變。戴維斯的小說(shuō)卻不是這樣,它們很多都沒(méi)有明顯的發(fā)展和高潮,也沒(méi)有一個(gè)關(guān)鍵的“頓悟時(shí)刻”。它們很多時(shí)候是主人公對于一段時(shí)間、一種生活狀態(tài)的展示,而不依賴(lài)人與人之間的戲劇性互動(dòng)。這樣的小說(shuō)為什么會(huì )有趣?我認為這就是戴維斯強大的地方:在于她觀(guān)察的敏銳、她對情感深度的揭示、她的語(yǔ)言能量。
  我們或許要在一個(gè)更大的脈胳中理解戴維斯的小說(shuō),理解她對于小說(shuō)所進(jìn)行的形式發(fā)明,就像博爾赫斯寫(xiě)過(guò)假托的書(shū)評式的小說(shuō)、傳記式的小說(shuō),戴維斯也向我們展示了小說(shuō)形式存在無(wú)窮無(wú)盡的可能性。
  在獲得布克國際獎之前和之后,她的作品在美國的知名度如何?
  吳永熹:在獲得布克國際獎之前,戴維斯在美國已經(jīng)有一定名氣,但我想她還不能算是一個(gè)家喻戶(hù)曉的作家——盡管戴維斯在作家圈里很有名,長(cháng)期被奉為“作家的作家”。但在同行之間及寫(xiě)作課上的名聲不等同于在大眾媒體上的名聲。這或許和戴維斯寫(xiě)作的體裁有關(guān)系。我們都知道短篇小說(shuō)不及長(cháng)篇受關(guān)注(在美國也一樣),更何況像戴維斯這樣更短、更奇怪、更難以界定的超短篇。戴維斯曾對我說(shuō)過(guò),她懷疑像她寫(xiě)的這種超短篇不是市場(chǎng)上熱切期待的東西。她還有一個(gè)習慣,文學(xué)雜志向她約稿時(shí)她不太會(huì )看雜志的名氣,只要是對方的邀請信寫(xiě)得真誠、懇切,并且認同她的文學(xué)理念,不管那個(gè)雜志多么的小眾與籍籍無(wú)名,她都會(huì )給對方稿子。她認為這種做法或許不利于她的事業(yè)發(fā)展(因為在像《紐約客》《哈珀斯》《巴黎評論》這樣的大雜志上發(fā)展作品才有利于積累名聲),但卻有利于她的寫(xiě)作——她可以不受主流審美的影響,自由地進(jìn)行她想要做的寫(xiě)作探索。
  布克獎當然改變了這一切,所有主流媒體都報道了戴維斯獲獎的消息,她一下子成了一個(gè)炙手可熱的作家。去年她的新小說(shuō)集《不能與不會(huì )》還登上了《紐約時(shí)報》的暢銷(xiāo)書(shū)榜。事實(shí)上,我認為戴維斯真正獲得廣泛承認是2009年收錄了她四本作品的《莉迪亞·戴維斯小說(shuō)集》出版的時(shí)候,人們認識到了這是一個(gè)真正擁有自己獨特聲音的大作家,盡管一直很低調。
  《文匯報》曾將莉迪亞·戴維斯的小說(shuō)放在網(wǎng)上征集中文譯文,結果大家紛紛“抱怨”她的小說(shuō)太難翻。能否分享一下你的翻譯體會(huì )?戴維斯的寫(xiě)作在語(yǔ)言上有何特點(diǎn)?
  吳永熹:對我來(lái)說(shuō),翻譯戴維斯的小說(shuō)最重要的是做到準確并極力傳達她的文體特征。很多時(shí)候她的句子很長(cháng),那是因為她想一口氣表達一個(gè)延續的、復雜的思想。這種時(shí)候譯者就需要動(dòng)動(dòng)腦筋,看看在中文中可以怎樣實(shí)現這一點(diǎn)。她語(yǔ)言的另外一個(gè)特征是很有音樂(lè )性,由大量細碎的短句組成(讓人想起羅蘭·巴特這樣的法語(yǔ)作家)——這種音樂(lè )感和節奏感也是譯者需要盡力再現的。
  在你們面對面的交流中,她給你留下怎樣的印象?說(shuō)話(huà)的風(fēng)格也跟寫(xiě)作一樣簡(jiǎn)短嗎?
  吳永熹:她其實(shí)很健談,而且很幽默(當然這一點(diǎn)她的寫(xiě)作中有體現)。我們第一次見(jiàn)面時(shí)約在一家餐廳吃午飯,她告訴我那天上午在想的唯一的問(wèn)題是午飯時(shí)她要點(diǎn)酒還是點(diǎn)咖啡。她后來(lái)既點(diǎn)了白葡萄酒,也點(diǎn)了咖啡。談話(huà)中你當然會(huì )發(fā)現她是一個(gè)感受力豐富、視角獨特的作家。比如她告訴我她剛從巴西參加完一個(gè)文學(xué)節回來(lái),我問(wèn)到她對于巴西的體驗,她提到的一點(diǎn)讓我印象深刻,她說(shuō)旅行中她有時(shí)會(huì )感到很不舒服,因為她看到當地的貧富懸殊實(shí)在太大了。這是很誠實(shí)、很有同情心的一句話(huà)。
  令人驚訝的是,戴維斯曾翻譯普魯斯特的《在斯萬(wàn)家那邊》,這跟她的小說(shuō)似乎是長(cháng)與短、繁與簡(jiǎn)的兩個(gè)極端。她有否談起過(guò)自己翻譯的經(jīng)歷對寫(xiě)作的影響?她對你的翻譯有提出過(guò)建議嗎?
  吳永熹:戴維斯在接受美國記者采訪(fǎng)時(shí)確實(shí)談到,她在翻譯普魯斯特期間寫(xiě)了更多短作品,有的甚至只有一句話(huà),這是她本人對于普魯斯特巨幅作品的一個(gè)反應。但我不認為翻譯普魯斯特對戴維斯本人的寫(xiě)作風(fēng)格帶來(lái)了關(guān)鍵性影響,因為她早在這個(gè)項目之前就開(kāi)始寫(xiě)她的超短篇了(戴維斯的普魯斯特譯本在2003年出版)。這種影響或許更是時(shí)間上的——翻譯普魯斯特是一項相當艱苦、耗時(shí)的工作,據我所知她光是修改就用了三年,所以她留給自己寫(xiě)作的時(shí)間就不多了。戴維斯的翻譯工作與她本人的寫(xiě)作之間的關(guān)系是一個(gè)有趣的問(wèn)題,我想這是值得文學(xué)研究者去探究的。我能夠確定的是,翻譯實(shí)踐對訓練作家的語(yǔ)感,對訓練她對語(yǔ)義的把握一定是有好處的。
  我和戴維斯關(guān)于翻譯的交流主要是針對我對于原文的理解。我認為戴維斯的語(yǔ)言精確而明晰,很少存在模糊、晦澀的地方,因而大部分情況下不存在理解障礙。當然,有時(shí)候我還是會(huì )碰到疑點(diǎn),我會(huì )把我的疑問(wèn)寫(xiě)下來(lái),向戴維斯求證,后來(lái)證明大部分情況下我的理解還是準確的。
  戴維斯曾在郵件里開(kāi)玩笑說(shuō)回答我的問(wèn)題不算很痛苦,因為有的國家的譯者問(wèn)題很多(她透露說(shuō)德國的譯者問(wèn)題最多)。

本站僅提供存儲服務(wù),所有內容均由用戶(hù)發(fā)布,如發(fā)現有害或侵權內容,請點(diǎn)擊舉報。
打開(kāi)APP,閱讀全文并永久保存 查看更多類(lèi)似文章
猜你喜歡
類(lèi)似文章
【追憶似水年華1】馬塞爾·普魯斯特
戴維斯的“個(gè)性”
莉迪亞·戴維斯:我一直都抗拒虛構文學(xué)的“人工性”
9月最值得關(guān)注的9本新書(shū)
王璞 | 普魯斯特的首字母
二十世紀十部影響深遠的小說(shuō)(外國篇) | 英語(yǔ)文章網(wǎng)
更多類(lèi)似文章 >>
生活服務(wù)
分享 收藏 導長(cháng)圖 關(guān)注 下載文章
綁定賬號成功
后續可登錄賬號暢享VIP特權!
如果VIP功能使用有故障,
可點(diǎn)擊這里聯(lián)系客服!

聯(lián)系客服

欧美性猛交XXXX免费看蜜桃,成人网18免费韩国,亚洲国产成人精品区综合,欧美日韩一区二区三区高清不卡,亚洲综合一区二区精品久久