熟人相聚,一位老同事說(shuō):“50年前我們與你令尊在一起工作,同住一個(gè)宿舍。”
《現代漢語(yǔ)詞典》上說(shuō):“令,敬辭,用于對方的親屬或有關(guān)系的人。”令尊,敬辭,稱(chēng)對方的父親。令堂,敬辭,稱(chēng)對方的母親。令郎,敬辭,稱(chēng)對方的兒子。“令尊”這一稱(chēng)謂古代已有,如唐代李公佐的《南柯記》:“王曰:‘前奉令尊命,不棄小國,許令次女瑤芳奉事君子。’生但俯伏而已,不敢致詞。”
“令尊”之類(lèi)的尊稱(chēng)在人事往來(lái)中,自古至今沿用不衰,大抵是“令尊”、“令堂”、“令郎”等要比“你父親”、“你母親”、“你兒子”的叫法要禮貌得多,雖是細節,也有一種尊重他人的道德觀(guān)念在其中的。倘若加入平稱(chēng)“你”,語(yǔ)言的精煉美便失掉了,敬稱(chēng)的敬意也沒(méi)有留住。
其實(shí),“你令尊”之說(shuō),并非我這老兄獨出心裁,明清小說(shuō)里早有這種說(shuō)法。試舉幾例:“道士云:‘這般卻是容易。我兩個(gè)且坐下,即煩你去沙灘上替我一查。只點(diǎn)頭目有五百名數目便罷??磧戎心莻€(gè)是你令叔。’”(《西游記》第四十四回)
“你令尊令堂都沒(méi)有了,你可得信。”(清·吳趼人《恨?!返诰呕兀?/p>
“你令岳是個(gè)活神仙。”(《儒林外史》第十五回)
在明清小說(shuō)的對話(huà)里,類(lèi)似“你令尊”這種蹩腳的尊稱(chēng)還有不少。
以禮相稱(chēng),原是要把話(huà)說(shuō)得禮貌,結果再帶上一個(gè)“你”字,會(huì )使那個(gè)本來(lái)端莊而親和的尊稱(chēng),變得拖泥帶水,讓人覺(jué)得不那么動(dòng)人了
聯(lián)系客服