從“下腳點(diǎn)”看官場(chǎng)文牘主義
《國家行政機關(guān)公文處理辦法》(國務(wù)院國發(fā)〔2000〕23號)規定,公文序號為:第一個(gè)層次是漢字數字加頓號,例如“一、”;第二個(gè)層次是括號中包含漢字數字,例如“(一)”;第三個(gè)層次是阿拉伯數字加下腳點(diǎn),例如“1.”。據此,寫(xiě)成“1、”“2、”“3、”等是錯誤的。這是常見(jiàn)的誤用情況,應注意改正。
我們注意這句話(huà):“第三個(gè)層次是阿拉伯數字加下腳點(diǎn)”。
什么叫“下腳點(diǎn)”呢?問(wèn)遍中小學(xué)生以及中小學(xué)的語(yǔ)文老師,一個(gè)個(gè)如墜五里霧中,都搞不明白這是個(gè)什么玩意兒。因為,翻開(kāi)中華人民共和國國家標準《標點(diǎn)符號用法》( 1995年12月13日發(fā)布,1996年6月1日實(shí)施),根本找不到“下腳點(diǎn)”這個(gè)標點(diǎn)符號的蹤影。
幾經(jīng)周折,好不容易才搞明白,原來(lái),下腳點(diǎn)“.”本是西文標點(diǎn)符號中的縮寫(xiě)符,中文中在字母和漢字并用的人名譯名中,使用這個(gè)下腳點(diǎn)。這個(gè)下腳點(diǎn)是連同前面的字母一起從外文原文中照搬過(guò)來(lái)的,沒(méi)有經(jīng)過(guò)漢譯處理。
既然下腳點(diǎn)本是西文標點(diǎn)符號中的縮寫(xiě)符,是個(gè)“舶來(lái)品”,國家行政機關(guān)有什么理由置“中華人民共和國國家標準《標點(diǎn)符號用法》”于不顧,而去隨意借用外文符號捏?
我們不禁要問(wèn):序號第三個(gè)層次阿拉伯數字后面加什么標點(diǎn)不可,為什么一定要加下腳點(diǎn)?還強詞奪理地強調:加頓號“、”即為“錯誤”!不知此錯為何錯?加頓號的用法,我們已經(jīng)用了幾十年,從來(lái)沒(méi)有因此而產(chǎn)生歧義或者誤解什么的,何錯之有?
我們的機關(guān)部門(mén),在文牘案卷的文字加工上不惜工本,精益求精,這沒(méi)有錯;但假如心思縝密到細枝末節,甚至關(guān)注到無(wú)所謂錯對的標點(diǎn)的使用上,那就沒(méi)有必要。
要是我們以原本作為管理手段的文牘案卷用來(lái)掩飾、遮蔽工作目的本身,不務(wù)實(shí)際、不求實(shí)效,惟煩瑣、因循的程式化、形式化文書(shū)、表格為上,這就犯了文牘主義的錯誤。
對這種文牘習氣我們并不陌生,小到身邊各種耳熟能詳年年套用、滿(mǎn)紙陳詞濫調的工作總結、業(yè)績(jì)報告,大到早已司空見(jiàn)慣的機關(guān)衙門(mén)里各種層層轉發(fā)再轉發(fā)的文件,和那些密如織網(wǎng)的蓋章又蓋章的審批,都是見(jiàn)證。
文牘主義的危害我們早已領(lǐng)教。
1901年,經(jīng)歷“庚子之變”后的清政府,在以皇帝名義下達的“罪己詔”中沉痛感慨:“我中國之弱,在于習氣太深,文法太密……公事以文牘相往來(lái),而毫無(wú)實(shí)際。人才以資格相限制,而日見(jiàn)消磨?!薄梢?jiàn),文牘誤國,絕非小事,值得長(cháng)以為誡!
還有一個(gè)問(wèn)題,漢語(yǔ)標點(diǎn)符號都有一個(gè)名分,譬如:句號、問(wèn)號、嘆號、破折號、省略號、間隔號等等?!跋履_點(diǎn)”算什么標點(diǎn)符號?顯然,它在漢語(yǔ)標點(diǎn)符號中是既沒(méi)有名分也沒(méi)有地位的?!皫煶鰺o(wú)名”,“名不正則言不順”也。
再則,下腳點(diǎn)在西文中屬于標號——間隔號,而現在用作中文的序號后面的符號,卻是點(diǎn)號——相當于頓號,這就給人非驢非馬、不倫不類(lèi)的感覺(jué)。
依我的看法,公文序號后的點(diǎn)號,一律使用頓號為好。大家看看下面的效果,如何?
一、
(一)、
1、
這樣改,其利有三:
一是可以避免引進(jìn)一個(gè)新的點(diǎn)號形式“下腳點(diǎn)”而造成對國人使用習慣的沖擊;
二是公文序號后面全部使用頓號,比錯落使用頓號和下腳點(diǎn)好看順眼,顯得規整協(xié)調,符合美學(xué)原則。
三是公文序號后面統一只用頓號一種形式,簡(jiǎn)明一致,好記好用好寫(xiě)好打,符合經(jīng)濟原則(在鍵盤(pán)上打下腳點(diǎn)“.”比較麻煩,或者要中英文互換,或者要打開(kāi)軟鍵盤(pán)尋找,或者用小數點(diǎn)替代,費時(shí)費力,不信大家試試)。