2012/10/29 07:16:20《華爾街日報中文版》
該不該給孩子的老師送禮?
Mina Choi
我
曾問(wèn)過(guò)一位朋友,10年前她是如何把女兒送進(jìn)一所上海最好的高中之一的。她坦白道:“我一個(gè)月花3000元租下了一個(gè)老師的在學(xué)校附近的公寓?!蔽覒械迷僮穯?wèn)這個(gè)租金是不是市場(chǎng)價(jià)以及她是不是得一次性付清全部房租。重要的是,她的女兒被那所學(xué)校錄取了,這對她起到了很大的幫助。由于這已經(jīng)是將近10年前的事情了,我推測,同樣一套公寓現在的租金可能已經(jīng)漲了兩三倍了。朋友隨后輕輕地對我說(shuō)道,這扇門(mén)現在已經(jīng)關(guān)上了。如此一來(lái),也意味著(zhù)我不能請她幫我引薦了。我不斷聽(tīng)到發(fā)生在各個(gè)地方的這樣的故事。有一名女士曾告訴我,她的朋友給一位老師送了一次日本游;另一名女士說(shuō),她的妹妹沒(méi)能得到一份老師的工作,因為“沒(méi)有給校長(cháng)送上足夠好的禮物”;另一個(gè)來(lái)自安徽的熟人,不得不回老家一個(gè)星期,因為她的女兒要轉學(xué),她需要準備好昂貴的禮物。每當我聽(tīng)說(shuō)這樣的事情,我就會(huì )對自己呆在上海這些年還不需要送禮感到幸運,當然出于禮貌和習俗上的送禮除外。我依然記得上海的朋友建議我在孩子開(kāi)學(xué)時(shí)給老師送月餅。這似乎是合情合理的,與在美國給老師送圣誕節禮物以表謝意沒(méi)什么兩樣。但是,當我第一次提著(zhù)兩盒月餅(非常普通的月餅)送給小兒子在幼兒園的兩名老師時(shí),她們呆住了。她們盯著(zhù)月餅盒,拒絕收下。我并不理解她們當時(shí)的反應,但是現在我明白了。在上海當老師總要面臨艱難的處境,他們必須在行為得體、盡職盡責與不得罪家長(cháng)之間權衡。收下一份貴重的禮物不大合適,但是我估計要想退回禮物甚至會(huì )更難。怎么能做得到既退回禮物又不讓送禮的人丟面子呢?要知道,在某些情況下,這種做法甚至會(huì )被人理解為嫌禮物不夠貴重。幾年前,我們收到了一份別人送來(lái)的但我們不能收下的禮物。我們知道局面會(huì )變得尷尬,于是便咨詢(xún)上海的朋友退回禮物時(shí)該說(shuō)些什么。她告訴我們:“就告訴他你們沒(méi)有接受禮物的習俗?!蔽覀冊诟鞣N不同的情況下不斷運用她的這個(gè)建議。它差不多就像是在說(shuō):“我們是外國人,我們不懂這些事?!?/span>
這些年我在中國的教育系統中所遇見(jiàn)的老師大多數都讓人尊敬,他們關(guān)心學(xué)生,在乎他們的職業(yè)尊嚴。但是,我也注意到他們身處的環(huán)境讓他們對每一次交流都非常謹慎。他們不想得罪那些可能身居高位的有權勢的學(xué)生家長(cháng),也不想得罪其他那些對收禮持不同標準的人。至于那些禮物,老師們常常就像對待一枚未引爆的炸彈那樣處理它,小心翼翼而且高度警惕。
我曾聽(tīng)說(shuō),有一位老師收到了一位學(xué)生家長(cháng)送的禮物,她覺(jué)得禮物過(guò)于貴重。她確定無(wú)法把禮物退回,所以她找了一個(gè)合適的機會(huì )買(mǎi)了一個(gè)同樣價(jià)值的禮物送給那名學(xué)生。當我聽(tīng)到這件事時(shí),我的想法是──這也太累人了!
但是,我也遇見(jiàn)過(guò)一些中國教育系統里的人,他們對送一兩件昂貴的禮物或許能獲得其幫助的事實(shí)并不掩飾。有一次,我坐在一所知名中學(xué)的領(lǐng)導旁,當我和他談起我的兒子時(shí),他一邊只是說(shuō):“哦,是的,進(jìn)這所學(xué)校非常非常難?!币贿叞阉拿f給我。雖然他什么都沒(méi)說(shuō),但在我看來(lái),很明顯我要帶著(zhù)一份非常貴重的禮物(甚至可能是現金)上門(mén)去,以確定兒子能夠進(jìn)入這所學(xué)校。
每天我總能聽(tīng)到關(guān)于老師收禮的事情,比如說(shuō)一個(gè)LV的手袋、一部嶄新的手機或是一張價(jià)值數千元的禮品卡,但是批評聲常??偸且贿叺?。其實(shí),有老師收禮,就總是會(huì )有家長(cháng)送禮,而且數量還更多。在這些家長(cháng)看來(lái),無(wú)論付出什么代價(jià),為他們的孩子獲得一些好處總是值得的。
有許多家長(cháng)抱怨說(shuō),他們別無(wú)選擇,體制就是這么設計的,如果不參與送禮,就會(huì )損害孩子的機會(huì )。他們稱(chēng),如果其他所有人都送禮,他們怎么能不送?他們或許是對的,但有一件事情是確定的──在他們積極地參與送禮時(shí),他們只是使情況更糟糕。
我的孩子得以在中國上學(xué)而竟然無(wú)需送禮,對于這一點(diǎn)我感到很幸運。我和丈夫都同意,如果到了不送禮就不再可能繼續下去時(shí),那么也就到了該離開(kāi)中國之時(shí)。
對于我的孩子們來(lái)說(shuō),我希望不論是送出還是收到的禮物,它永遠都會(huì )保留它的本真──它是發(fā)自?xún)刃乃统龅臇|西,不附帶任何獲得回報或補償的期望。
(Mina Choi是韓裔美國作家,現居上海。移居中國前,在洛杉磯從事劇本創(chuàng )作。她已婚,有兩個(gè)孩子。文中所述僅代表她的個(gè)人觀(guān)點(diǎn)。)
本站僅提供存儲服務(wù),所有內容均由用戶(hù)發(fā)布,如發(fā)現有害或侵權內容,請
點(diǎn)擊舉報。