中西文化差異探討“研究性學(xué)習設計方案
一. 研究課題名稱(chēng):
中西文化差異探討 (活動(dòng)時(shí)間二個(gè)月)
二. 課題研究背景:
人類(lèi)世界是由多民族復合組成的。在歷史發(fā)展的長(cháng)河中,不同民族在不同的自然條件、社會(huì )環(huán)境下生存、繁衍、發(fā)展、形成了各具特色的文化傳統和民族文化心理結構。在人類(lèi)文化發(fā)生之初,生活在不同地理背景的人所面臨的自然環(huán)境千差萬(wàn)別。環(huán)境的差異構成民族文化差異的最初動(dòng)因。在漫長(cháng)的人類(lèi)文化與自然界的互動(dòng)過(guò)程中形成了民族文化的特色。
三. 研究目標:(課題研究的目的與意義)
1、 了解中西文化主要在哪些方面存在差異;
2、 了解中西文化各自的體質(zhì);
3、 分析中西文化各自的利與弊;
4、 通過(guò)對差異的比較,看兩者的相融;
四.研究?jì)热?、解決的關(guān)鍵問(wèn)題及創(chuàng )新之處:
1.調查學(xué)生對西方文化的了解程度與方面;
2.學(xué)生調查在語(yǔ)言,教育,飲食及家庭觀(guān)念之間的差異;
3.對學(xué)生的調查結果進(jìn)行綜合的討論分析,得出結論。
五.課題研究方法:
上網(wǎng)查資料,訪(fǎng)問(wèn)記錄、收集數據、調查表
六.活動(dòng)的過(guò)程:
1、研究小組成員分工:
(1)記 錄,訪(fǎng) 問(wèn);
(2)收集數據,查資料;
(3)分析總結,成果展示;
2.研究的進(jìn)展計劃:
| 研究階段 | 時(shí)間安排(周次) | 活動(dòng)的主要內容及目標 |
| 課題生成與小組建立 | 第1周 | 成立小組 |
| 形成小組研究方案 | 第2周 | 提出中西文化差異的主要方面 |
| 開(kāi)題論證與交流 | 第3周 | 交流問(wèn)題 |
| 研究方案的實(shí)施 | 第4周 | 訪(fǎng)問(wèn)、上網(wǎng)查資料 |
| 中期班級交流 | 第5周 | 對活動(dòng)的總結、歸納 |
| 資料整理與分析 | 第6周 | 收集數據、整理 |
| 形成研究結果 | 第7周 | 得出結論 |
| 成果交流與展示 | 第8周 | 交流成果 |
| 終期評價(jià)與反思 | 第9周 | 提出新建議 |
研究成果的呈現方式:
論文、調研報告、實(shí)驗報告、圖片、
外語(yǔ)教學(xué)中的文化教學(xué)探討———中西文化差異
(我的教學(xué)實(shí)踐感言)
王瑞芬
英語(yǔ)是一門(mén)語(yǔ)言,而語(yǔ)言是文化的一個(gè)重要組成部分,文化影響著(zhù)語(yǔ)言的變動(dòng)發(fā)展,也滲透到語(yǔ)言習慣中。我們在英語(yǔ)學(xué)習和英語(yǔ)教學(xué)中都不可能脫離文化而學(xué)習,而學(xué)習英語(yǔ)國家的文化時(shí)我們同樣不能脫離自己本身的文化。因為我們學(xué)習一門(mén)語(yǔ)言是為了能夠處理英文信息,來(lái)轉換兩種語(yǔ)言。假如不能實(shí)現這種轉換,外語(yǔ)是無(wú)用的。中國人和英語(yǔ)國家的人生活在不同的文化背景之中,在風(fēng)俗習慣、宗教信仰、思維方式、道德觀(guān)、價(jià)值觀(guān)等方面存在很大的差異。語(yǔ)言是客觀(guān)世界的反映,中西方文化內涵的差異必然造成詞義、句義、聯(lián)想意義、比喻意義等語(yǔ)言現象的差異。這種差異在很大程度上影響了我們學(xué)習這門(mén)語(yǔ)言的效果。作為剛剛認識世界的中學(xué)生來(lái)說(shuō)。接觸英語(yǔ)的時(shí)間還不長(cháng),對于英語(yǔ)國家的文化了解不多,這妨礙了學(xué)生的英語(yǔ)的語(yǔ)言表達以及文化習俗的理解。從而使學(xué)生達不到地道的英語(yǔ)表達水平。因而我認為在英語(yǔ)教學(xué)中引入文化背景,在課外的活動(dòng)中,比較中西兩種背景,掌握不同習俗等對教學(xué)的順利進(jìn)行有著(zhù)巨大作用。應該說(shuō)文化教學(xué)就是語(yǔ)言教學(xué)的重要一部分
在過(guò)去一年的英語(yǔ)教學(xué)中,學(xué)生在做一些句子的翻譯的時(shí)候,經(jīng)常會(huì )出現按照中文的順序來(lái)翻譯英文的句子,舉個(gè)例子說(shuō),我非常喜歡我媽媽?zhuān)胁簧俚膶W(xué)生會(huì )翻譯為: I very like I mother. 中文里我媽媽指的是我的媽媽?zhuān)÷粤?#8220;的”,非常是程度,副詞,英語(yǔ)里要放到句子的最后,這顯然和中文的表達習慣就不一樣。這個(gè)問(wèn)題在初一的學(xué)生中是常見(jiàn)的毛病。這讓我體會(huì )到中西思維習慣的不同影響了語(yǔ)言表達習慣的不同。因此,在教學(xué)中,盡可能的引導學(xué)生用英語(yǔ)的思維來(lái)做句子,而不是單純的中文和英文對等翻譯。在接觸多了。說(shuō)多了,練多了之后,學(xué)生也逐漸的接受并且會(huì )使用這樣的句型了。
再以飲食為例:中國人的主食為米飯類(lèi),因此習慣用筷子、碗和湯勺;而外國人愛(ài)吃牛肉、雞、鴨、羊肉等,通常用盤(pán)子、叉子和刀。在結合教學(xué)內容時(shí),就可以適當為學(xué)生增加這些背景之后在來(lái)學(xué)習如何使用刀叉,同時(shí)引入各類(lèi)食物名稱(chēng),如 STEAK,LAMB 等,學(xué)生就很容易記住,從而增強了他們的認識。
英語(yǔ)教學(xué)中,很困難的一部分應該是文化中的習語(yǔ)。習語(yǔ)的意義往往借助本民族的歷史文化典故而形成,約定俗成的構成整體意義。形容一個(gè)人“脾氣倔強,不肯輕易改變主意”,在漢語(yǔ)中說(shuō)“犟得象頭牛”,在英語(yǔ)中說(shuō):“as stubborn as a mule”(犟得象頭騾子)。“meet one's Waterloo”(一敗涂地)(Waterloo[滑鐵盧]是比利時(shí)中部的城市,1815年拿破倫[Napoleon]的軍隊在此地大敗)。吹牛在英文里卻是“talk horse”,因此,不了解文化在交際過(guò)程中會(huì )不可避免的遇到文化障礙,甚至造成文化休克(culture shock), 反之,則能夠幫助學(xué)生更深刻的記憶這些習語(yǔ)
在英語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐中,文化差異對學(xué)生的干擾我感觸較深的還有以下的幾個(gè)方面:
1.稱(chēng)呼語(yǔ)
在某篇課文中,學(xué)生們稱(chēng)呼一位工人為“Uncle Wang”, 這也是中文思維套用英語(yǔ)的現象。漢語(yǔ)中的親屬稱(chēng)謂有泛化使用的傾向,常用于非親屬之間:年輕人對長(cháng)輩稱(chēng)“叔叔”、“阿姨”;對平輩稱(chēng)“大哥”、“大姐”。但在英語(yǔ)中,親屬稱(chēng)謂不廣泛地用于社交。如果我們對母語(yǔ)是英語(yǔ)的長(cháng)輩稱(chēng)“Uncle Smith”、“Auntie Brow n”,對方聽(tīng)了會(huì )覺(jué)得不太順耳。英語(yǔ)文化中只有關(guān)系十分密切的情況下才使用此類(lèi)親屬稱(chēng)謂且后面不帶姓,只帶名,如“Uncle Tom
又如學(xué)生知道teacher的含義是“老師”,也就相應地把“王老師”稱(chēng)為Teacher Wang。其實(shí),英語(yǔ)中teacher只是一種職業(yè);漢語(yǔ)有尊師的傳統,“教師”已不僅僅是一種職業(yè),而成為一種對人的尊稱(chēng)。由于這種文化上的差異,造成學(xué)生的簡(jiǎn)單理解:王老師=Teacher Wang。此外還把漢語(yǔ)中習慣上稱(chēng)呼的“唐秘書(shū)”、“張護士”稱(chēng)為Secretary Tang, Nurse Zhang,英語(yǔ)國家的人聽(tīng)起來(lái)感覺(jué)不可思議。英語(yǔ)中稱(chēng)呼人一般用Mr., Miss, Mrs.等。
2.節日
中國和英語(yǔ)國家的文化差異還顯著(zhù)地表現在節日方面。除中國和英語(yǔ)國家共同的節日(如New Year's Day)外,雙方還各有自己獨特的節日,中國有the Spring Festival, the Dragon Festival, Mid—Autumn Day等;英語(yǔ)國家有Valentine's Day(情人節),Easter(復活節), April Fool's Day(愚人節),Mother's Day(母親節),Thanks Giving Day(感恩節)和Christmas Day(圣誕節)等。中西方節日的風(fēng)俗習慣也很不相同;在節日里,對于別人送來(lái)的禮物,中國人和英語(yǔ)國家的人也表現出不同的態(tài)度。中國人往往要推辭一番,表現得無(wú)可奈何地接受,接受后一般也當面不打開(kāi)。如果當面打開(kāi)并喜形于色,可能招致“ 貪財”的嫌疑。而在英語(yǔ)文化中,人們對別人送的禮品,一般都要當面打開(kāi)稱(chēng)贊一番,并且欣然道謝。在學(xué)習到節日這部份的同時(shí),將各類(lèi)不同的風(fēng)俗習慣介紹給學(xué)生,同時(shí)讓學(xué)生課外收集知識,將更能加深學(xué)生對這些節日的理解
2.感謝和答謝
一般來(lái)說(shuō),我們中國人在家庭成員之間很少用“謝謝”。如果用了,聽(tīng)起來(lái)會(huì )很怪,或相互關(guān)系上有了距離。而在英語(yǔ)國家“Thank you.”幾乎用于一切場(chǎng)合,所有人之間,即使父母與子女,兄弟姐妹之間也不例外。送上一瓶飲料,準備一桌美餐,對方都會(huì )說(shuō)一聲“Thank you.”公共場(chǎng)合,不管別人幫你什么忙,你都要道一聲“Thank you.”。這是最起碼的禮節。
當別人問(wèn)是否要吃點(diǎn)或喝點(diǎn)什么時(shí)(Would you like something to eat/? drink?),我們通常習慣于客氣一番,回答:“不用了”、“別麻煩了”等。按照英語(yǔ)國家的習慣,你若想要, 就不必推辭,說(shuō)聲“Yes, please.”若不想要,只要說(shuō)“No, thanks.”就行了。這也充分體現了中國人含蓄和英語(yǔ)國家人坦蕩直率的不同風(fēng)格。
當然,在我們學(xué)校學(xué)生中,這個(gè)方面幾乎沒(méi)有構成太大的干擾。
3.贊美
在英語(yǔ)國家,贊美也常用來(lái)作為交談的引子。贊美的內容主要有個(gè)人的外貌、外表、新買(mǎi)的東西、個(gè)人財物、個(gè)人在某方面的出色的工作等。通常稱(chēng)贊別人的外表時(shí)只稱(chēng)贊她努力(打扮)的結果,而不是她的天生麗質(zhì)。因此贊美別人發(fā)型的很多,贊美別人漂亮頭發(fā)的很少。對別人的贊美,最普通的回答是:“Thank you.”如,
4.詞匯的文化內涵
英語(yǔ)詞匯在長(cháng)期使用中積累了豐富的文化內涵,所以在教學(xué)中要注意對英語(yǔ)詞匯的文 化意義的介紹,以防學(xué)生單純從詞匯本身做出主觀(guān)評價(jià)。比如red一詞,無(wú)論在英語(yǔ)國家還是在中國,紅色往往與慶?;顒?dòng)或喜慶日子有關(guān),英語(yǔ)里有“red—letter days”(節假日)。尤其在中國,紅色象征革命和社會(huì )主義等積極意義,但英語(yǔ)中的“red”還意味著(zhù)危險狀態(tài)或使人生氣,如“red flag”(引人生氣的事)。還有 blue 在英文中除了蘭色以外還有憂(yōu)郁和色情的意思,“ blue wolf” (色狼)就是其中的一個(gè)例子
還有其他一些的文化差異還表現在打招呼的方式;一些隱私問(wèn)題如年齡,婚姻,收入等;問(wèn)題比較常見(jiàn)就不在一一說(shuō)明。
語(yǔ)言和文化是密不可分的。語(yǔ)言不僅僅是一套符號系統,人們的言語(yǔ)表現形式更要受語(yǔ)言賴(lài)以存在的社會(huì )/社團(community)的習俗,生活方式,行為方式,價(jià)值觀(guān)念,思維方式,宗教信仰,民族心理和性格等的制約和影響(參見(jiàn)胡文仲:《文化與交際》,1994)。長(cháng)期以來(lái)。由于不了解語(yǔ)言的文化背景,不了解中西文化的差異,在英語(yǔ)學(xué)習和用英語(yǔ)進(jìn)行交際中屢屢出現歧義誤解頻繁,語(yǔ)用失誤迭出的現象。美國社會(huì )學(xué)家G.R.Tucker 和W.E.Lambet對于外語(yǔ)教學(xué)中只教語(yǔ)言不教文化有這樣的看法:“我們相信,任何這類(lèi)企圖都會(huì )使學(xué)生失去興趣,使他們不僅不想學(xué)習語(yǔ)言符號本身,而且也不想了解使用這一符號系統的民族。相反,幫助學(xué)生在學(xué)習語(yǔ)言時(shí)提高對文化的敏感性,就可以利用他們發(fā)自?xún)刃牡南肓私馄渌褡宓呐d趣和動(dòng)力……,從而提供了學(xué)習該民族的語(yǔ)言的基礎”。因此,樹(shù)立文化意識,注重文化知識的傳授,成為語(yǔ)言教學(xué)的一個(gè)必要。這樣做的好處是:文化知識加深了學(xué)生對語(yǔ)言的了解,語(yǔ)言則因賦予了文化內涵而更易于理解和掌握。語(yǔ)言教學(xué)和文化教學(xué)同步可以在傳授語(yǔ)音,詞匯,語(yǔ)法等語(yǔ)言知識時(shí)進(jìn)行
聯(lián)系客服