欧美性猛交XXXX免费看蜜桃,成人网18免费韩国,亚洲国产成人精品区综合,欧美日韩一区二区三区高清不卡,亚洲综合一区二区精品久久

打開(kāi)APP
userphoto
未登錄

開(kāi)通VIP,暢享免費電子書(shū)等14項超值服

開(kāi)通VIP
北京清理中式英語(yǔ) 老外遺憾特色盡失
多年來(lái),中國公共場(chǎng)合標志牌上的那些古怪而可笑的英文翻譯經(jīng)常讓外國人忍俊不禁。這些英文標識的“毛病”可謂五花八門(mén)。有些涉嫌“人身攻擊”,比如殘疾人專(zhuān)用衛生間門(mén)外的英文標牌是“Deformed Man”,翻譯過(guò)來(lái)成了“畸形人士專(zhuān)用”;有些聽(tīng)起來(lái)過(guò)于煽情,比如一家公園草坪上有塊提醒人們愛(ài)護綠地的標牌,上面寫(xiě)著(zhù)“依依芳草,敬請愛(ài)憐”,下面的英文翻譯是“Show Mercy to the Slender Grass”,呼吁人們“對脆弱的草地發(fā)發(fā)慈悲”。

北京市政府感到,不能再聽(tīng)任這種讓外國人看笑話(huà)的狀況繼續下去了。上周他們拿出了一個(gè)具體計劃。隨著(zhù)2008年奧運會(huì )的日益臨近,北京希望清除掉各種指示牌上英文翻譯不規范的地方。在接下來(lái)的8個(gè)月時(shí)間里,將有10個(gè)語(yǔ)言規范檢查團對全市各處公園、博物館、地鐵站和其他公共場(chǎng)所進(jìn)行巡查,以便發(fā)現錯誤加以整改。

不過(guò),很多深以這些滑稽的英文翻譯為樂(lè )的人士卻在哀嘆一個(gè)“時(shí)代”即將結束,一些專(zhuān)事搜集各種滑稽翻譯的網(wǎng)站也因此點(diǎn)擊量急升。從事金融服務(wù)咨詢(xún)業(yè)務(wù)的喬什?柯吉格(Josh Kurtzig)說(shuō):這些不知所云的標識正是我們奉獻給網(wǎng)站訪(fǎng)問(wèn)者的最有趣東西,消滅掉這些標識真的會(huì )使中國失去一大樂(lè )事??录駚?lái)自華盛頓,目前長(cháng)住北京。

但很多中國人可不這么認為。在一家大型體育用品公司擔任市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)經(jīng)理的中國人Olive Wang說(shuō):我們不能因為外國人覺(jué)得好玩就把它們保留下去。

很多中國人認為,2008年奧運會(huì )是中國向世界展示自己的機會(huì ),它在中國上升為一個(gè)全球大國的過(guò)程中具有里程碑式的重大意義。對奧運的期待在中國人中激起了強烈的民族自豪感,有關(guān)部門(mén)也為此發(fā)起了“微笑北京”等提高市民文明禮貌素質(zhì)的活動(dòng)。

這次標識牌英文用語(yǔ)清理活動(dòng)是北京市改正公共場(chǎng)所不規范英文用語(yǔ)活動(dòng)的內容之一。發(fā)起這項活動(dòng)的是“北京市民講外語(yǔ)活動(dòng)組委會(huì )”,這次規范英語(yǔ)標識活動(dòng)的負責人就是組委會(huì )顧問(wèn)、著(zhù)名英語(yǔ)教授陳琳。

陳琳說(shuō),我們希望標志牌上的英文各方面都能做到準確,不論是語(yǔ)法、用詞還是文化內涵都沒(méi)問(wèn)題。陳琳接受過(guò)正規的傳統英文教育。他掃了一眼堆滿(mǎn)字典的辦公桌上那些不規范英語(yǔ)的照片說(shuō):會(huì )有成千上萬(wàn)的游客到北京,我們不希望任何人(因為英文翻譯問(wèn)題)笑話(huà)我們。

北京市副市長(cháng)吉林說(shuō),檢查團將到全市各處進(jìn)行現場(chǎng)檢查。

不過(guò),外來(lái)語(yǔ)翻譯不規范的問(wèn)題并非中國獨有。在美國,同樣存在中文用語(yǔ)不當的情況。最近十年,漢字紋身非常流行,但用字不準確導致許多人的身體上留下了各種毫無(wú)意義的漢字組合。

陳琳參與領(lǐng)導的北京市民講外語(yǔ)活動(dòng)組委會(huì )是2002年成立的,當時(shí)得到了外交部的支持。陳琳表示,組委會(huì )在奧運會(huì )前的一年半時(shí)間里將加大活動(dòng)力度,可能會(huì )有數千名政府工作人員和志愿者參與進(jìn)來(lái)。

截至目前,北京市已更換了6,300個(gè)英文措辭讓人不知所云的路牌。比如,有個(gè)提醒行人“小心路滑”的指示牌上用的英文是“To take notice of safe: The slippery are very crafty”。如果按這個(gè)英文翻譯過(guò)來(lái)應該是:要注意保險箱;那些滑的是非常狡猾的。雖然更換標牌需要的具體開(kāi)支還不清楚,但肯定不是個(gè)小數。陳琳說(shuō),有些不規范標識是刻在大理石上的,在那里已有幾十年歷史了。

陳琳出身于干部家庭。高中時(shí)代,陳琳因為讀了根據莎士比亞作品改寫(xiě)的簡(jiǎn)明讀本而迷上了英文。但在文化大革命期間,他的英文愛(ài)好讓他成了被批斗對象,后來(lái)他被下放到農村參加勞動(dòng)改造。

到了1978年,中國開(kāi)始實(shí)行改革開(kāi)放政策,陳琳也迎來(lái)了人生的轉折。他擔任了中國第一個(gè)電視英語(yǔ)教學(xué)節目的主講人,并因此成了名人。他回憶說(shuō),當時(shí)不管去哪里他都得帶著(zhù)墨鏡,即使是冬天也這樣。

上世紀八十年代至九十年代期間,雖然中國人的英語(yǔ)水平未必有太大提高,但使用英語(yǔ)的場(chǎng)合卻大大增加了。各種標識牌上和服裝標牌上都喜歡用英文,以顯示國際水準、增加異國情調,但很多都存在用詞不當問(wèn)題。

陳琳說(shuō),政府部門(mén)有時(shí)會(huì )把翻譯公共場(chǎng)所標志牌的工作交給只有基礎英文水平的人去完成,他們的參考對象只有一本字典。在北京某些著(zhù)名歷史景點(diǎn),外國游客經(jīng)常對著(zhù)難以理解的標志牌云里霧里、不知所措。

北京市民講外語(yǔ)活動(dòng)組委會(huì )開(kāi)通了一個(gè)網(wǎng)站,招募志愿者翻譯標志牌。同時(shí)進(jìn)行的另一項活動(dòng)是為餐飲行業(yè)翻譯中文菜名。在不到兩個(gè)月的時(shí)間里,網(wǎng)站就吸引了7,000多人報名。陳琳說(shuō),市民們參與的熱情很高。

陳琳最近這段時(shí)間經(jīng)常在北京各處查找翻譯不正確的英文標志牌,陪同他一起巡查的有美國人杜大衛(David Tool)。杜大衛曾在美國軍隊服役,現長(cháng)住北京。北京電視臺的一個(gè)攝制組有時(shí)會(huì )跟蹤拍攝巡查過(guò)程,記錄下他們的發(fā)現。攝制組據此制作的專(zhuān)題節目已在電視臺播出了兩期。

許多住在北京的西方人認為,消滅不規范英文翻譯的活動(dòng)是推進(jìn)北京現代化進(jìn)程的措施之一,不過(guò),在這同時(shí),北京也丟失了它的某些特色。還有外國人則對失去一類(lèi)讓他們很逗樂(lè )的東西感到非常遺憾。

在北京旅游或居住的外國人會(huì )在某些網(wǎng)站上(比如chinglish.de)張貼被他們認為非?!癈hinglish”(中式英語(yǔ))的標牌的照片。隨著(zhù)這波消滅不規范用語(yǔ)活動(dòng)的進(jìn)行,這些網(wǎng)站的發(fā)貼量和訪(fǎng)問(wèn)量似乎都在上升。

比如,軟件工程師埃弗里特?格里菲斯(Everett Griffith)說(shuō),他開(kāi)辦的網(wǎng)站pocopico.com最近幾個(gè)月的日均訪(fǎng)問(wèn)量上升了25%,達到500人次。這個(gè)網(wǎng)站上有張洗手間標識的照片,上面寫(xiě)著(zhù)“Genitl Emen”。

有些外國人對北京市政府是否有必要花費這么大的人力物力修改標志牌提出了質(zhì)疑,他們認為,相比之下,交通和環(huán)境污染等問(wèn)題似乎更值得關(guān)注。

在北京生活多年、給自己起名“金玉米”的南非人Jeremy Goldkorn說(shuō):坦率地講,我更在乎廁所的衛生狀況,而不是其英文標識是否正確。

本站僅提供存儲服務(wù),所有內容均由用戶(hù)發(fā)布,如發(fā)現有害或侵權內容,請點(diǎn)擊舉報。
打開(kāi)APP,閱讀全文并永久保存 查看更多類(lèi)似文章
猜你喜歡
類(lèi)似文章
北京整治中式英語(yǔ)迎奧運
中國式英語(yǔ)中國式幽默
9-10月共讀《中式英語(yǔ)之鑒》,約嗎?
《紐約時(shí)報》怒懟中式英語(yǔ)菜名
[轉載]讓人哭笑不得、看了暈菜的標識牌英文翻譯
你留意過(guò)公共場(chǎng)所的英文標識嗎?四六級翻譯用得上!
更多類(lèi)似文章 >>
生活服務(wù)
分享 收藏 導長(cháng)圖 關(guān)注 下載文章
綁定賬號成功
后續可登錄賬號暢享VIP特權!
如果VIP功能使用有故障,
可點(diǎn)擊這里聯(lián)系客服!

聯(lián)系客服

欧美性猛交XXXX免费看蜜桃,成人网18免费韩国,亚洲国产成人精品区综合,欧美日韩一区二区三区高清不卡,亚洲综合一区二区精品久久