——騎馬射箭的男子漢
【原文】
叔于田①,
巷無(wú)居人。
豈無(wú)居人,
不如叔也,
洵美且仁②。
叔于狩③
巷無(wú)飲酒。
豈無(wú)飲酒,
不如叔也,
洵美且好。
叔適野④ ,
巷無(wú)服馬⑤。
豈無(wú)服馬,
不如叔也,
洵美且武。
【注釋】
①田:田獵。②洵:實(shí)在,確實(shí)。仁:仁愛(ài)。③狩:冬獵。 ④適:往。野:郊外。⑤服馬:駕馬。
【譯文】
阿叔外出去打獵,
大街小巷沒(méi)有人。
難道真的沒(méi)有人,
卻是無(wú)人比阿叔,
實(shí)在英俊又敦誠。
阿叔外出去狩獵,
街巷無(wú)人來(lái)飲酒。
難道真無(wú)飲酒人,
卻是無(wú)人比阿叔,
實(shí)在英俊又清秀。
阿叔外出去打獵,
街巷無(wú)人駕車(chē)馬。
難道真無(wú)人駕馬,
卻是無(wú)人比阿叔,
實(shí)在英俊又勇武。
【讀解】
這是一幅英武的男子漢的畫(huà)像。古人尚且知道男子漢當力扛 千斤:血戰沙場(chǎng),醉里挑燈看劍,不斬樓蘭誓不還;如今的男子 漢變成了大男孩兒,男孩兒除了像小公雞似地打幾個(gè)五音不全的 鳴之外難有騎馬射箭的英雄氣概和情懷。古人尚且知道男子漢志 在四方建功立業(yè)壯志沖天;如今的男孩兒只會(huì )在父母和女人的褓 褓中撒嬌賣(mài)乖。
莫非人種真的退化了?我們真的已經(jīng)不如古人?
本站僅提供存儲服務(wù),所有內容均由用戶(hù)發(fā)布,如發(fā)現有害或侵權內容,請
點(diǎn)擊舉報。