頭がすぐにパニックになる人は、自分がその時(shí)々に、まず、何をやるべきかを的確に把握していない場(chǎng)合が多い。やるべきことが頭の中で無(wú)秩序にひしめき合い、何もかもいやになってしまうのだ。そのような人は、やるべき事のリストを作るとよい。紙やパソコンの畫(huà)面に「やるべきこと」を書(shū)き出していくのだ。書(shū)き出してしまったら、次に、どこから先にやるかを考え、優(yōu)先順位を決めていく。また、「やるべきこと?が新たに発生したら、リストを見(jiàn)ながらその順?lè )驔Qめ、挿入する。
これだけでも、相當に頭の中が整理される。それは精神的にもいい。というのも、頭の中の混亂は、私たちのこころに暗黙の注意を求め続けるからだ。精神的に混亂をきたした人は、物事をうまく整理することができず、それが生活のあらゆる領(lǐng)域に及んでいくことがよくある。別に、幾帳面になることを進(jìn)めるつもりはないが、心に無(wú)駄な負擔をかけないためにも、物事を整理する方法を會(huì )得していた方が賢明だろう。
整理することに慣れてくると、以前はとても複雑で自分にはできそうにないと思っていたことも、意外とスムーズにできるようになる。
【全文翻譯】
做事的優(yōu)先順序
遇到事情便大腦一片空白的人,經(jīng)常不能準確的把握自己在那個(gè)時(shí)候應該先做什么后做什么。大腦里要做的事情雜亂無(wú)章的話(huà),就會(huì )變得對任何事情都提不起興趣。那樣的人最好在做事之前把該做的諸多事情列個(gè)清單。先在紙上或電腦上,把該做的事情列出來(lái)。列完之后,好好地考慮一下,哪些事情亟待解決,哪些事情可以稍后再做,然后依次列出順序。之后,如果又有新的事情要做的話(huà),就參照著(zhù)做好的清單,把它插進(jìn)去。
這樣一來(lái),大腦就被徹底的整理了一遍。這樣做,對我們的精神狀態(tài)也大有好處。因為大腦一旦混亂,我們就會(huì )變得無(wú)精打采。內心混亂的人,無(wú)法處理好身邊的事物,甚至會(huì )影響到生活的各方各面。當然并不是讓大家變得呆板刻薄,只是覺(jué)得,不要給自己的身心憑添無(wú)益的負擔,掌握一些處理問(wèn)題的方法,是一個(gè)明智之舉。
如果你養成了這樣整理事物的習慣,以前覺(jué)得雜亂無(wú)章自己無(wú)法處理的事情,也許就會(huì )以外地迎刃而解。
聯(lián)系客服