原文
司馬牛問(wèn)君子。子曰:“君子不憂(yōu)不懼?!痹唬骸安粦n(yōu)不懼,斯謂之君子已乎?”子曰:“內省不疚,夫何憂(yōu)何懼?”
司馬牛憂(yōu)曰:“人皆有兄弟,吾獨亡?!弊酉脑唬骸吧搪勚?,死生有命,富貴在天。君子敬而無(wú)失,與人恭而有禮,四海之內,皆兄弟也。君子何患乎無(wú)兄弟也?!?/span>
子張問(wèn)明。子曰:“浸潤之譖,膚受之訴,不行焉,可謂明也已矣。浸潤之譖,膚受之訴,不行焉,可謂遠也已矣?!?/span>
意譯
司馬牛問(wèn)怎樣做一個(gè)君子??鬃诱f(shuō):“君子不憂(yōu)愁,不恐懼?!彼抉R牛說(shuō):“不憂(yōu)愁,不恐懼,這樣就可以叫做君子了嗎?”孔子說(shuō):“自己?jiǎn)?wèn)心無(wú)愧,那還有什么憂(yōu)愁和恐懼呢?”
司馬牛很憂(yōu)愁,說(shuō):“別人都有兄弟,就是我沒(méi)有?!弊酉恼f(shuō):“我聽(tīng)到的說(shuō)法是:'死生各有命運,富貴由天安排。君子態(tài)度認真而言行沒(méi)有差錯,對人謙恭而往來(lái)合乎禮節,那么四海之內的人都可以稱(chēng)兄道弟?!佑趾伪負臎](méi)有兄弟呢?”
子張問(wèn)怎樣做才算是明智的??鬃诱f(shuō):“像水潤物那樣暗中挑撥的壞話(huà),像切膚之痛那樣直接的誹謗,在你那里都行不通,那你可以算是明智的了。暗中挑撥的壞話(huà)和直接的誹謗,在你那里都行不通,那你可以算是有遠見(jiàn)的了?!?/span>