九歌《湘君》賞析
湘君
君不行兮夷猶,蹇誰(shuí)留兮中洲;
美要眇兮宜修,沛吾乘兮桂舟;
令沅湘兮無(wú)波,使江水兮安流;
望夫君兮未來(lái),吹參差兮誰(shuí)思;
駕飛龍兮北征,邅吾道兮洞庭;
薜荔柏兮蕙綢,蓀橈兮蘭旌;
望涔陽(yáng)兮極浦,橫大江兮揚靈;
揚靈兮未極,
橫流涕兮潺湲,隱思君兮陫側;
桂櫂兮蘭枻,
采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末;
心不同兮媒勞,恩不甚兮輕絕;
石瀨兮淺淺,
交不忠兮怨長(cháng),期不信兮告余以不閑;
朝騁騖兮江皋,夕弭節兮北渚;
鳥(niǎo)次兮屋上,
捐余玦兮江中,遺余佩兮醴浦;
采芳洲兮杜若,將以遺兮下女;
時(shí)不可兮再得,聊逍遙兮容與。
《湘君》中出場(chǎng)倡詩(shī)的是湘夫人,她文雅清秀宜于修飾。夫人乘坐桂樹(shù)做成的龍舟(龍船),吹著(zhù)湘君(舜帝所化)所創(chuàng )的排簫,乘風(fēng)破浪,千里相迎南巡的湘君。久等不至,引起夫人無(wú)限的猜疑:神君久不出發(fā),是什么使他猶猶疑疑?是為了誰(shuí)而硬要留在那望不見(jiàn)的沙洲?難道狂風(fēng)惡浪中他遇到了危難一去不返?難道公務(wù)繁冗他無(wú)暇回頭?莫非是異域風(fēng)情令他流連忘返?莫非在美女如云的南國他又移情別戀?石瀨淺淺,飛龍翩翩,夫人之心如怨如幕,夫人之言如泣如訴:“心不同兮媒勞,恩不甚兮輕絕”!“交不忠兮怨長(cháng),期不信兮告余以不閑”!當此道路阻隔之地,相思深重之時(shí),無(wú)可奈何之際,真是生死乖違,怨幕無(wú)已!
但是,雖然從她的猜疑看出兩心并未完全交融化合,但伉儷之深情已躍然紙上,使人確信它不會(huì )因為年老而衰微,不會(huì )因為風(fēng)波而減色。傳說(shuō)舜帝南巡不歸,愛(ài)妃(娥皇、女英)相思成疾,淚染斑竹,身溺湘水,千古悲劇,令后人感嘆不已。這一傳說(shuō),為《湘君》之凄美冷艷定下了基調。
【譯文】
湘君啊你猶豫不走。
因誰(shuí)停留在水中的沙洲?
為你打扮好美麗的容顏,
我在急流中駕起桂舟。
下令沅湘風(fēng)平浪靜,
還讓江水緩緩而流。
盼望你來(lái)你卻沒(méi)來(lái),
吹起排簫為誰(shuí)思情悠悠?
駕起龍船向北遠行,
轉道去了優(yōu)美的洞庭。
用薜荔作簾蕙草作帳,
用香蓀為槳木蘭為旌。
眺望涔陽(yáng)遙遠的水邊,
大江也擋不住飛揚的心靈。
飛揚的心靈無(wú)處安止,
多情的侍女為我發(fā)出嘆聲。
眼淚縱橫滾滾而下,
想起你啊悱惻傷神。
玉桂制長(cháng)槳木蘭作短楫,
劃開(kāi)水波似鑿冰堆雪。
想在水中把薜荔摘取,
想在樹(shù)梢把荷花采擷。
兩心不相同空勞媒人,
相愛(ài)不深感情便容易斷絕。
清水在石灘上湍急地流淌,
龍船掠過(guò)水面輕盈迅捷。
不忠誠的交往使怨恨深長(cháng),
不守信卻對我說(shuō)沒(méi)空赴約。
早晨在江邊匆匆趕路,
傍晚把車(chē)??吭诒卑?。
鳥(niǎo)兒棲息在屋檐之上,
水兒回旋在華堂之前。
把我的玉環(huán)拋向江中,
把我的佩飾留在澧水畔。
在流芳的沙洲采來(lái)杜若,
想把它送給陪侍的女伴。
流失的時(shí)光不能再得,
暫且放慢腳步逍遙盤(pán)桓。
【賞析】
在屈原根據楚地民間祭神曲創(chuàng )作的《九歌》中,《湘君》和《湘夫人》是兩首最富生活情趣和浪漫色彩的作品。人們在欣賞和贊嘆它們獨特的南國風(fēng)情和動(dòng)人的藝術(shù)魅力時(shí),卻對湘君和湘夫人的實(shí)際身份迷惑不解,進(jìn)行了長(cháng)時(shí)間的探討、爭論。
雖然舜和二妃的傳說(shuō)給探求湘君和湘夫人的本事帶來(lái)了不少難以自圓的穿鑿附會(huì ),但是如果把這一傳說(shuō)在屈原創(chuàng )作《九歌》時(shí)已廣為流傳、傳說(shuō)與創(chuàng )作的地域完全吻合、《湘夫人》中又有“帝子”的字樣很容易使人聯(lián)想到堯之二女等等因素考慮在內,則傳說(shuō)的某些因子如舜與二妃飄泊山川、會(huì )合無(wú)由等,為作品所借鑒和吸取也并不是沒(méi)有可能的。因此既注意到傳說(shuō)對作品可能產(chǎn)生的影響,又不拘泥于傳說(shuō)的具體人事,應該成為我們理解和欣賞這兩篇作品的基點(diǎn)。
由此出發(fā),不難看出作為祭神歌曲,《湘君》和《湘夫人》是一個(gè)前后相連的整體,甚至可以看作同一樂(lè )章的兩個(gè)部分。這不僅是因為兩篇作品都以“北渚”相同的地點(diǎn)暗中銜接,而且還由于它們的末段,內容和語(yǔ)意幾乎完全相同,以至被認為是祭祀時(shí)歌詠者的合唱(見(jiàn)姜亮夫《屈原賦校注》)。
這首《湘君》由女神的扮演者演唱,表達了因男神未能如約前來(lái)而產(chǎn)生的失望、懷疑、哀傷、埋怨的復雜感情。第一段寫(xiě)美麗的湘夫人在作了一番精心的打扮后,乘著(zhù)小船興致勃勃地來(lái)到與湘君約會(huì )的地點(diǎn),可是卻不見(jiàn)湘君前來(lái),于是在失望中抑郁地吹起了哀怨的排簫。首二句以問(wèn)句出之,一上來(lái)就用心中的懷疑揭出愛(ài)而不見(jiàn)的事實(shí),為整首歌的抒情作了明確的鋪墊。以下二句說(shuō)為了這次約會(huì ),她曾進(jìn)行了認真的準備,把本已姣好的姿容修飾得恰到好處,然后才駕舟而來(lái)。這說(shuō)明她十分看重這個(gè)見(jiàn)面的機會(huì ),內心對湘君充滿(mǎn)了愛(ài)戀。正是在這種心理的支配下,她甚至虔誠地祈禱沅湘的江水風(fēng)平浪靜,能使湘君順利赴約。然而久望之下,仍不見(jiàn)他到來(lái),便只能吹起聲聲幽咽的排簫,來(lái)傾吐對湘君的無(wú)限思念。這一段的描述,讓人看到了一幅望斷秋水的佳人圖。
第二段接寫(xiě)湘君久等不至,湘夫人便駕著(zhù)輕舟向北往洞庭湖去尋找,忙碌地奔波在湖中江岸,結果依然不見(jiàn)湘君的蹤影。作品在這里把對湘夫人四出尋找的行程和她的內心感受緊密地結合在一起。你看她先是駕著(zhù)龍舟北出湘浦,轉道洞庭,這時(shí)她顯然對找到湘君滿(mǎn)懷希望;可是除了眼前浩渺的湖水和裝飾精美的小船外,一無(wú)所見(jiàn);她失望之余仍不甘心,于是放眼遠眺涔陽(yáng),企盼能捕捉到湘君的行蹤;然而這一切都毫無(wú)結果,她的心靈便再次橫越大江,遍尋沅湘一帶的廣大水域,最終還是沒(méi)有找到。如此深情的企盼和如此執著(zhù)的追求,使得身邊的侍女也為她嘆息起來(lái)。正是旁人的這種嘆息,深深地觸動(dòng)和刺激了湘夫人,把翻滾在她內心的感情波瀾一下子推向了洶涌澎湃的高潮,使她止不住淚水縱橫,一想起湘君的失約就心中陣陣作痛。
第三段主要是失望至極的怨恨之情的直接宣泄。首二句寫(xiě)湘夫人經(jīng)多方努力不見(jiàn)湘君之后,仍漫無(wú)目的地泛舟水中,那如劃開(kāi)冰雪的船槳雖然還在擺動(dòng),但給人的感覺(jué)只是她行動(dòng)的遲緩沉重和機械重復。接著(zhù)用在水中摘采薜荔和樹(shù)上收取芙蓉的比喻,既總結以上追求不過(guò)是一種徒勞而已,同時(shí)也為后面對湘君“心不同”、“恩不甚”、“交不忠”、“期不信”的一連串斥責和埋怨起興。這是湘夫人在極度失望的情況下說(shuō)出的激憤語(yǔ),它在表面的絕情和激烈的責備中,深含著(zhù)希望一次次破滅的強烈痛苦;而它的原動(dòng)力,又來(lái)自對湘君無(wú)法回避的深?lèi)?ài),正所謂愛(ài)之愈深,責之愈切,它把一個(gè)大膽追求愛(ài)情的女子的內心世界表現得淋漓盡致。
第四段可分二層。前四句為第一層,補敘出湘夫人浮湖橫江從早到晚的時(shí)間,并再次強調當她兜了一大圈仍回到約會(huì )地“北渚”時(shí),還是沒(méi)有見(jiàn)到湘君。從“捐余玦”至末為第二層,也是整首樂(lè )曲的卒章。把玉環(huán)拋入江中。把佩飾留在岸邊,是湘夫人在過(guò)激情緒支配下做出的過(guò)激行動(dòng)。以常理推測,這玉環(huán)和佩飾當是湘君給她的定情之物?,F在他既然不念前情,一再失約,那么這些代表愛(ài)慕和忠貞的信物又留著(zhù)何用,不如把它們拋棄算了。這一舉動(dòng),也是上述四個(gè)“不”字的必然結果。讀到這里,人們同情惋惜之余,還不免多有遺憾。最后四句又作轉折:當湘夫人心情逐漸平靜下來(lái),在水中的芳草地上采集杜若準備送給安慰她的侍女時(shí),一種機不可失、時(shí)不再來(lái)的感覺(jué)油然而生。于是她決定“風(fēng)物長(cháng)宜放眼量”,從長(cháng)計議,松弛一下繃緊的心弦,慢慢等待。這樣的結尾使整個(gè)故事和全首歌曲都余音裊裊,并與篇首的疑問(wèn)遙相呼應,同樣給人留下了想像的懸念。
聯(lián)系客服