欧美性猛交XXXX免费看蜜桃,成人网18免费韩国,亚洲国产成人精品区综合,欧美日韩一区二区三区高清不卡,亚洲综合一区二区精品久久

打開(kāi)APP
userphoto
未登錄

開(kāi)通VIP,暢享免費電子書(shū)等14項超值服

開(kāi)通VIP
讓人苦笑的日本漢語(yǔ)(漢字)。
 新宿歌舞妓町繁華地段的“無(wú)料案內所”,你知道無(wú)料是什么意思嗎?
 
 無(wú)料案內所的招牌,這樣的店鋪遍布整個(gè)區域。
       日語(yǔ)里有很多外來(lái)語(yǔ),象新聞就叫NEWS,系直接從英文中引入的詞匯。同樣日語(yǔ)中也有不少漢語(yǔ)詞匯,但有些已經(jīng)與我們的漢語(yǔ)詞匯大相徑庭。譬如人參,在日語(yǔ)里就是胡蘿卜的意思。如果您在日本的菜市場(chǎng)里看到人參標著(zhù)蘿卜價(jià)時(shí)千萬(wàn)別激動(dòng),因為那本身說(shuō)的就是胡蘿卜。
       在日本街頭頗讓我費解的一個(gè)詞匯是無(wú)料。象本人這樣對日語(yǔ)基本一竅不通的到了日本以后對日語(yǔ)中的漢字格外敏感,經(jīng)常用中國的漢語(yǔ)套一套日語(yǔ)中的漢字詞匯,套來(lái)套去而套出的意思最后連自己都覺(jué)得可笑-最開(kāi)始還以為無(wú)料是餐廳供應的飯菜是綠色食品,即沒(méi)有農藥和添加劑的那種,也猜測過(guò)是否屬于少鹽少糖的清淡菜肴,但仔細看看又發(fā)現寫(xiě)著(zhù)“無(wú)料”的往往還不是餐廳,例如在新宿的歌舞妓町到處都有一種叫“無(wú)料案內所”的東西,櫥窗里還擺著(zhù)搔首弄姿的性感美女照,一看就知是屬于黃色場(chǎng)所。后來(lái)在一個(gè)也寫(xiě)著(zhù)無(wú)料的餐廳里終于搞明白了,無(wú)料原來(lái)是免費的意思-那家餐廳的某種酒水和小菜是免費供應的。后來(lái)經(jīng)過(guò)詢(xún)問(wèn)也才知道,那些無(wú)處不在的無(wú)料案內所就是免費給嫖客“拉皮條”的“小姐介紹所”-對客人看似是免費的,但最終還是羊毛出于羊身上。不過(guò)僅從那滿(mǎn)大街的無(wú)料案內所就可以想見(jiàn),東京的性產(chǎn)業(yè)是何其發(fā)達何其興旺也是何其龐大的,那些裝修華麗的無(wú)料案內所大都在地價(jià)昂貴的繁華地段占據著(zhù)一個(gè)個(gè)的商業(yè)鋪面,不知道每個(gè)無(wú)料案內所每天需要介紹多少單“生意”才會(huì )把鋪面房的租金賺回來(lái)-再加上每個(gè)無(wú)料案內所都不只有一兩個(gè)工作人員,以日本人的高工資,那一晚上得需要介紹多少個(gè)客人才能掙得足夠多的回扣用以支撐昂貴的鋪租和人員工資啊。。。從那公開(kāi)而發(fā)達的性產(chǎn)業(yè)來(lái)看,不知道是屬于世風(fēng)墮落的產(chǎn)物還是屬于某種跟社會(huì )特性有關(guān)的東西的反映。。。
      在日語(yǔ)里還有一個(gè)詞匯非常有趣,就是泥棒-原來(lái)是強盜的意思(有網(wǎng)友說(shuō)是小偷之意),估計意思是說(shuō)強盜再強在法律面前也如浸在水里的泥棒一樣不勘支撐吧,這一說(shuō)屬于我的歪批日語(yǔ),希望不至于引發(fā)學(xué)術(shù)上的爭議吧。
      在街邊經(jīng)常發(fā)現日本人的住宅門(mén)口釘著(zhù)寫(xiě)有主人姓氏的標牌,除此之外,幾乎每家每戶(hù)還都在門(mén)上釘著(zhù)一個(gè)小牌子,上書(shū)“犬”字,估計屬于看家護院的門(mén)神吧(有網(wǎng)友訂正說(shuō)那表明該戶(hù)養狗,請注意安全)。不過(guò)最有趣的是發(fā)現有的人家門(mén)前的姓氏標牌上寫(xiě)著(zhù)“御手洗”,開(kāi)始以為是廁所,因為在日語(yǔ)里御手洗的確有廁所之意,但實(shí)際上如果你冒昧地走進(jìn)去上廁所恐怕是會(huì )鬧誤會(huì )的,因為在日本人中有部分人的姓氏就是御手洗,即姓廁所,所以到底是廁所的意思還是姓氏的標牌那就全憑當時(shí)的具體情況了,如果看起來(lái)不象廁所,那您別太莽撞就是了。
       另外,“手紙”在日語(yǔ)里是書(shū)信的意思,“”據說(shuō)是女兒而不是母親。我聽(tīng)一個(gè)留學(xué)生說(shuō)刨腹產(chǎn)的日語(yǔ)更有意思,叫什么帝王切開(kāi),估計這個(gè)詞匯屬于最讓人費解的日本漢語(yǔ)了吧。。。不過(guò),在街頭巷尾最能讓人感受到人文關(guān)懷的漢字是行人優(yōu)先,最徐行,而看起來(lái)最嚴厲的漢字則是路上吸煙禁止,對于這樣的漢字,我們中國人應該是不需要翻譯就能很好理解的吧...
 
       [有網(wǎng)友夸我不懂日語(yǔ)是井底的青蛙我覺(jué)得很有道理,只是如果以懂不懂日語(yǔ)作為井底青蛙的評判標準的話(huà),那中國的井底里就不會(huì )有水而只有滿(mǎn)滿(mǎn)當當的青蛙了,哈哈...]
 
 
 
 
本站僅提供存儲服務(wù),所有內容均由用戶(hù)發(fā)布,如發(fā)現有害或侵權內容,請點(diǎn)擊舉報。
打開(kāi)APP,閱讀全文并永久保存 查看更多類(lèi)似文章
猜你喜歡
類(lèi)似文章
日本人能大致看懂中文嗎?
日本有一個(gè)奇怪的姓氏,不管你怎么取名,譯成中文后都像在罵自己
漢字在海外
日本人二戰以前也用一樣的漢字,組織方式也相似,為啥還需要翻譯?
日語(yǔ)中漢字我們?yōu)槭裁绰?tīng)不懂?日語(yǔ)中漢字的意思跟我國的一樣嗎?
中國易經(jīng)文化館館長(cháng)馮志亮:“顏值”“吐槽”“萌”這些詞語(yǔ)是哪里來(lái)的呢?
更多類(lèi)似文章 >>
生活服務(wù)
分享 收藏 導長(cháng)圖 關(guān)注 下載文章
綁定賬號成功
后續可登錄賬號暢享VIP特權!
如果VIP功能使用有故障,
可點(diǎn)擊這里聯(lián)系客服!

聯(lián)系客服

欧美性猛交XXXX免费看蜜桃,成人网18免费韩国,亚洲国产成人精品区综合,欧美日韩一区二区三区高清不卡,亚洲综合一区二区精品久久