
【題解】傷逝指哀念去世的人。懷念死者,表示哀思,這是人之常情。本篇記述了喪兒之痛,對兄弟。朋友、屬員之喪的悼念及做法。有的依親友的生前愛(ài)好奏一曲或學(xué)一聲驢鳴以祭奠逝者。有的是睹物思人,感慨系懷,而興傷逝之嘆。有的是以各種評價(jià)頌揚逝者,以寄托自己的哀思。更有人慨嘆知音已逝,“發(fā)言莫賞,中心蘊結”,而預料自己不久于人世。至于第10 則同時(shí)記錄下將逝者對生命終結的哀傷,更易令人傷感。
(1)王仲宣好驢鳴①。既葬,文帝臨其喪,顧語(yǔ)同游曰:“王好驢鳴,可各作一聲以送之?!备翱徒砸蛔黧H鳴。
【注釋】①王仲宣:詩(shī)外傳》載,著(zhù)名的琴師伯牙鼓琴,志在泰山,鐘子期聽(tīng)見(jiàn),說(shuō):“巍巍乎若大山!”一會(huì )又志在流水,鐘子期便說(shuō):“洋洋乎若流水!”所以伯牙把鐘子期當做知音。鐘子期死后,伯牙失去了知音,終身不再鼓琴。
④冥契:默契,這里指相默契的人。
【譯文】支道林失去法虔以后,精神委靡不振,風(fēng)度也日漸喪失。他常對人說(shuō):“從前匠石因為郢人死去就不再用斧子,伯牙因為鐘子期死去而終止鼓琴,推己及人,確實(shí)不假。知己已經(jīng)去世,說(shuō)話(huà)再也無(wú)人欣賞,心里郁結難解,我大概要死了!”過(guò)后一年,支道林便死了。
(12)郗嘉賓喪,左右白郗公①:“郎喪”。既聞,不悲,因語(yǔ)左右:“殯時(shí)可道?!惫R殯:一慟兒絕。
【注釋】①郗嘉賓:郗超,字嘉賓。他的父親是郗愔。
【譯文】郗嘉賓死了,手下的人稟告郗惜說(shuō):“大郎死了?!臂瓙致?tīng)了,并不悲傷,隨即告訴手下人說(shuō):“入殮時(shí)可以告訴我?!?;臨到人殮,郗愔去參加大殮禮,一下子哀痛得幾乎氣絕。
(13)戴公見(jiàn)林法師墓,曰:“德音未遠,而拱木已積①。冀神理綿綿,不與氣運俱盡耳②!”
【注釋】①德音:善言,有德者的話(huà),用來(lái)尊稱(chēng)別人的言談。拱木:兩手合圍那樣粗的樹(shù),也指墓上的樹(shù)。
②綿綿:連續不斷的樣子。
【譯文】戴逢看見(jiàn)支道林法師的墳墓,說(shuō):“那高明的言談還留在耳邊,可是墓上的樹(shù)木已經(jīng)連成一片了。但愿您那精湛的玄理能綿延不斷地流傳下去,不會(huì )和壽數一起完結??!”
(14)王子敬與羊綏善。綏清淳簡(jiǎn)貴,為中書(shū)郎,少亡①。王深相痛悼,語(yǔ)東亭云:“是國家可惜人!”
【注釋】①清淳簡(jiǎn)貴:指本性清廉敦厚、為人簡(jiǎn)約尊貴。
【譯文】王子敬和羊綏很友好。羊綏清廉敦厚。簡(jiǎn)約尊貴,曾任中書(shū)郎,年輕時(shí)去世。王子敬痛切地悼念著(zhù)他,曾對東亭侯王珣說(shuō):“他是國內值得痛惜的人!”
(15)王東亭與謝公交惡①。王在東聞謝喪,便出都詣子敬,道欲哭謝公②。子敬始臥,聞其言,便驚起曰:“所望于法護?!蓖跤谑峭?。督帥刁約不聽(tīng)前③,曰:“官平生在時(shí),不見(jiàn)此客④?!蓖跻嗖慌c語(yǔ),直前哭,甚慟,不執未婢手而退⑤。
【注釋】①“王東亭”句:王珣,小名法護,兄弟倆原來(lái)是謝家的女婿。王珣娶謝安弟弟謝萬(wàn)的女兒,王殉弟弟王珉娶謝安的女兒,后因猜忌產(chǎn)生摩擦,都離了婚,兩家便成了仇人。②子敬:王獻之,字子敬,是王殉的族兄,甚得謝安賞識。
③督帥:領(lǐng)兵的官。
④官:下屬稱(chēng)長(cháng)官為官,是敬稱(chēng)。
⑤未婢:謝安的兒子謝琰,小名末婢。
【譯文】東亭侯王珣和謝安雙方結了仇。王殉在東邊聽(tīng)說(shuō)謝安去世,就到京都去見(jiàn)王于敬,說(shuō)他想去哭吊謝安。子敬起初還躺著(zhù),聽(tīng)了他的話(huà),就驚訝地起來(lái)說(shuō):“這是我對你的希望?!蓖跤谑蔷腿タ薜?。謝安帳下的督帥刁約不讓他上前,說(shuō):“大人活著(zhù)的時(shí)候,從來(lái)不見(jiàn)這個(gè)客人?!蓖醌懸膊焕硭?,徑直上前哭吊,哭得非常傷心,結果沒(méi)有按常禮握謝琰的手就退出來(lái)了。
(16)王子猷。子敬俱病篤,而子敬先亡①。子猷問(wèn)左右:“何以都不聞消息?此已喪矣!”語(yǔ)時(shí)了不悲②。便索輿來(lái)奔喪,都不哭。子敬素好琴,便徑入坐靈床上,取子敬琴彈,弦既不調,擲地云:“子敬,子敬,人琴俱亡!”因渤絕良久。月徐亦卒。
【注釋】①“王子猷”句:王子猷和王子敬是兄弟,是王羲之的兒子。
②了:完全。
【譯文】王子猷和王子敬都病得很重,子敬先去世。一天子猷問(wèn)侍候的人說(shuō):“為什么一點(diǎn)也沒(méi)有聽(tīng)到子敬的音訊?這是已經(jīng)去世了!”說(shuō)話(huà)時(shí)一點(diǎn)也不悲傷。于是就要車(chē)去奔喪,一點(diǎn)也沒(méi)有哭。子敬平時(shí)喜歡彈琴,子猷便一直進(jìn)去坐在靈座上,拿過(guò)子敬的琴來(lái)彈,琴弦怎么也調不好,就把琴扔到地上說(shuō):“子敬,子敬,人和琴都不在了!”說(shuō)完就悲痛得昏了過(guò)去,很久才醒過(guò)來(lái)。過(guò)了一個(gè)多月他也去世了。
(17)孝武山陵夕,王孝伯入臨,告其諸弟曰①:“雖榱桷惟新,便自有《黍離》之哀②?!?/p>
【注釋】①夕:傍晚祭奠君主。王孝伯:王恭,字孝伯,是晉孝武帝皇后的哥哥。晉孝武帝死時(shí),王恭鎮守京口。他看到執政的會(huì )稽王司馬道子寵信小人,國家將有禍亂,很是憂(yōu)慮,所以有《黍離)之嘆。②榱桷(culjué):椽子,這里指孝武帝陵墓上的建筑,黍離:《詩(shī)經(jīng).王風(fēng))篇名。借指王室衰微,心里憂(yōu)傷。參看《言語(yǔ))第36 則注②。
【譯文】晉孝武帝去世,夕祭的時(shí)候,王孝伯進(jìn)京哭祭,對他的幾個(gè)弟弟說(shuō):“雖然陵寢是新的,卻讓人感到有《黍離》之悲?!?/p>
(18)羊孚年三十一卒,桓玄與羊欣書(shū)曰:“賢從情所信寄,暴疾而殞①;祝予之嘆,如何可言②!”
【注釋】①賢從:賢從兄弟。按:羊孚是羊欣的同祖堂兄。
②祝予:斷絕我;亡我。(公羊傳·哀公十四年):“子路死,子曰:’噫,天祝予!”【譯文】羊孚三十一歲時(shí)死了,桓玄給羊欣的信上說(shuō):“賢堂兄是我所信賴(lài)的,友情所寄托的人,突然暴病而死;天將亡我之嘆,怎么能用言語(yǔ)來(lái)表達!”(19)桓玄當篡位,語(yǔ)卞鞠云①:“昔羊子道恒禁吾此意。今腹心喪羊罕,爪牙失索元,而匆匆作此低突,詎允天心②?”
【注釋】①卞鞠:原任桓玄的長(cháng)史,后桓玄舉兵攻入京都,委派他任丹陽(yáng)尹。
②爪牙:比喻輔佐的人。低突:唐突;冒犯。
【譯文】桓玄將要篡位的時(shí)候,對卞鞠說(shuō):“以前羊子道經(jīng)常不容許我有這種意圖?,F在我的心腹里頭死了羊孚,助手里頭又失去了索元,在這種情況下,卻要匆匆忙忙做這種冒犯君上的事,難道能符合天意?” [下一章>>]
聯(lián)系客服