欧美性猛交XXXX免费看蜜桃,成人网18免费韩国,亚洲国产成人精品区综合,欧美日韩一区二区三区高清不卡,亚洲综合一区二区精品久久

打開(kāi)APP
userphoto
未登錄

開(kāi)通VIP,暢享免費電子書(shū)等14項超值服

開(kāi)通VIP
求學(xué)、教學(xué)與治學(xué)

“學(xué)無(wú)止境”,是我畢生的座右銘。我在求學(xué)、教學(xué)和治學(xué)的歷程中,有過(guò)廣泛興趣。隨著(zhù)時(shí)間的推移,不斷改變自己的愛(ài)好。但是有三件事,一直堅持至今。就是走路、讀書(shū)和寫(xiě)作。我在60歲時(shí)寫(xiě)過(guò)一篇文章,題目為《行萬(wàn)里路,讀千冊書(shū),寫(xiě)百篇文》,概括了我前半生的歷程。萬(wàn)、千、百,是精確的數字。細算起來(lái),我在60歲時(shí),已經(jīng)走過(guò)萬(wàn)里路,讀過(guò)千本書(shū),寫(xiě)過(guò)百篇文。但是萬(wàn)、千、百,也是近似、模糊的概念,說(shuō)明大到一定的數量。在文章里,我表示了“活到老,學(xué)到老”的決心,爭取在60歲以后再行萬(wàn)里路,再讀千冊書(shū),再寫(xiě)百篇文。走路和讀書(shū)是為己,鍛煉身體,汲取知識,陶冶情操。而寫(xiě)作則是為人,將心得體會(huì )奉獻公眾,為豐富人類(lèi)文化寶庫盡微薄之力。 一位朋友對我說(shuō):在當代社會(huì ),一名有作為的學(xué)者應該具備三個(gè)條件,即學(xué)貫古今,學(xué)貫中西,學(xué)貫文理。這三個(gè)融會(huì )貫通,實(shí)際上指的是跨時(shí)代、跨文化和跨學(xué)科的學(xué)習與研究。一個(gè)人的能力和精力是有限的,真正能做到三個(gè)融會(huì )貫通的人是寥寥無(wú)幾的。這對我來(lái)說(shuō),是終生的奮斗目標與方向。雖然它是可望而不可及的理想境界,但是我在年過(guò)花甲之后,仍愿為此不懈努力。

 

(一) 求學(xué)

 

1957年,我考入北京大學(xué)西方語(yǔ)言文學(xué)系,攻讀英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)。當時(shí)的北京大學(xué)西方語(yǔ)言文學(xué)系英語(yǔ)專(zhuān)業(yè),是1952年院系調整后重組改建的,聚集了來(lái)自北京大學(xué)、清華大學(xué)、燕京大學(xué)、輔仁大學(xué)和北京師范大學(xué)的一批卓越優(yōu)秀的教師,可以說(shuō)是群英薈萃。給我授過(guò)課的教師包括朱光潛、趙詔熊、林筠因、周珊鳳、張祥保、楊周翰、李賦寧、趙蘿蕤、張谷若、吳柱存、徐錫良、齊聲喬、喬宓、祝畹瑾、張瓏、羅經(jīng)國、龔景浩、陶潔等人。還有兩位長(cháng)期生活在中國的美籍教師:羅伯特·溫德和葉文茜。他們中間有國內馳名的翻譯家、文學(xué)批評家和語(yǔ)言學(xué)家,更有不少年富力強、水平高超、而且經(jīng)驗豐富的英語(yǔ)教師。他們教給我許許多多東西,包括怎樣做人,怎樣治學(xué),怎樣運用英語(yǔ)為社會(huì )服務(wù)。我像蜜蜂從百花中采蜜一樣,虛心學(xué)習每位老師的獨到之處。他們常常談及北大學(xué)生應有的后勁,并無(wú)私地教給我們如何鍛煉和培養這種后勁。我在畢業(yè)后近50年的教學(xué)、科研和翻譯生涯中,發(fā)揮了這種后勁,增強了這種后勁,體會(huì )到這種后勁的威力。

開(kāi)卷有益,我很相信這一古訓。博覽群書(shū),會(huì )開(kāi)擴我們的視野。高雅的文學(xué)作品令我愛(ài)不釋手,通俗讀物也能使我入迷。我在讀小學(xué)和中學(xué)時(shí),興趣廣泛,讀了大量的歷史、文學(xué)、傳記、游記、甚至科普的書(shū)。我有時(shí)從舊書(shū)攤買(mǎi)書(shū)看,但更多的情況是站在新華書(shū)店柜臺前看新出版的書(shū),在中國書(shū)店柜臺前看古舊書(shū)籍,或從圖書(shū)館借書(shū)看。在大學(xué)學(xué)習五年和畢業(yè)后工作四年時(shí)期內,我有機會(huì )集中精力閱讀英語(yǔ)文學(xué)名著(zhù)。當時(shí)的校、系圖書(shū)館里收藏了大量的英美小說(shuō),主要是古典小說(shuō)。剛進(jìn)大學(xué)不久,我的一位老師對我們講述了他閱讀千冊文學(xué)名著(zhù)的經(jīng)歷,給我很大啟發(fā)。我也下決心在相當長(cháng)的時(shí)間里,讀一千冊英美文學(xué)名著(zhù)。我從閱讀文學(xué)名著(zhù)的簡(jiǎn)易本開(kāi)始,花了一年多時(shí)間。從大二起,就過(guò)渡到啃一本本大部頭的英文原著(zhù)。起初,遇到許多生詞,閱讀速度較慢。但是,我沒(méi)有灰心氣餒,而是堅持不懈。過(guò)了一兩年后,我的單詞量大增,閱讀速度也加快。邊看邊抄錄精彩的段落或有特殊語(yǔ)言點(diǎn)的句子。八、九年下來(lái),積累了近萬(wàn)張卡片,為以后編寫(xiě)教材和編纂詞典,準備了大量的第一手資料。此外,每看完一本書(shū),都要寫(xiě)一篇簡(jiǎn)短的讀書(shū)報告。我上大學(xué)時(shí),校內幾乎沒(méi)有外國專(zhuān)家。在封閉的中國,也少見(jiàn)英美游客。我初學(xué)英語(yǔ)的主要途徑就是讀書(shū)。

學(xué)習一門(mén)外語(yǔ),希望熟練掌握,運用自如。這是每個(gè)外語(yǔ)學(xué)習者的理想,也是我的夢(mèng)想。我上大學(xué)時(shí),我的老師們給我們講“什么是英語(yǔ)好”的標準。他們認為一個(gè)人的英語(yǔ)好,表現為能用英語(yǔ)寫(xiě)作,達到出版水平;還能進(jìn)行漢譯英,達到出版水平。由于當時(shí)我們與西方世界隔絕,很少與英美人接觸。畢業(yè)后大部分人都做筆頭工作,很少有機會(huì )與英美人直接交流。鑒于當時(shí)的歷史環(huán)境,他們提出這樣的標準是可以理解的。我從大學(xué)一年級起,開(kāi)始用英語(yǔ)記日記,多年一直堅持。文革期間和文革以后,我有機會(huì )做外國訪(fǎng)華代表團的口譯,又曾三次在聯(lián)合國教科文組織工作,做過(guò)同聲傳譯、筆譯和審校工作,還有在英國愛(ài)丁堡大學(xué)教書(shū)一年半的經(jīng)歷。這些難得的寶貴工作經(jīng)驗對我的教學(xué)和治學(xué)都產(chǎn)生了巨大作用。在大學(xué)畢業(yè)后的二十余年里,每天我都堅持寫(xiě)詳盡的英語(yǔ)日記,紀錄我的所見(jiàn)所聞和心得體會(huì )。從當學(xué)生開(kāi)始,每學(xué)一篇英語(yǔ)文章,都要熟讀,達到能夠背誦的程度,然后很快翻譯成漢語(yǔ)。先將譯文放在一邊,待兩周后再將自己的譯文回譯成英語(yǔ)。最后將自己的英語(yǔ)譯文與原文比較,找出差異之處。堅持這樣做,不僅練就了英語(yǔ)寫(xiě)作和翻譯能力,而且增強了記憶力,提高了寫(xiě)作效率。良好的英語(yǔ)寫(xiě)作和漢譯英能力,使我終生受益。我要求自己在寫(xiě)作和筆譯時(shí)做到胸有成竹,一氣呵成。我在教學(xué)中要求我的學(xué)生們也這樣做。但是,我認為學(xué)好英語(yǔ),僅有筆頭功夫是不夠的。在當今全球化時(shí)代,世界已成為一個(gè)地球村。人們的交往越來(lái)越頻繁。我認為精通英語(yǔ),還要表現在良好的口頭功夫,能講一口流利地道的英語(yǔ)。我從讀大學(xué)起苦練基本功,養成了每天花一定時(shí)間朗讀和背誦英語(yǔ)名篇的習慣,大大提高了我的口語(yǔ)能力。我要求自己在說(shuō)話(huà)和口譯時(shí)做到不假思索,脫口而出。我在口譯課中身體力行,用嚴格的標準訓練學(xué)生,要求他們語(yǔ)音語(yǔ)調正確,表達流暢,用詞講究。作為啟蒙老師,我教過(guò)的學(xué)生中間出現了好幾位曾為國家領(lǐng)導人做翻譯的口譯人員,這是我引以自豪的事。

 

(二) 教學(xué)

 

教師的天職是教書(shū)育人。我在40余年的教學(xué)生涯中,一直堅持在第一線(xiàn)上課,到65歲退休前還堅持給一年級大學(xué)生上課。我開(kāi)過(guò)二、三十門(mén)課,一方面給學(xué)生打好語(yǔ)言基本功,另一方面教給學(xué)生學(xué)習方法。英語(yǔ)是一個(gè)有用的工具。但是我們學(xué)習英語(yǔ),不只是為了掌握一種工具,而且還應有個(gè)更重要的副產(chǎn)品,就是豐富,乃至轉變自己的學(xué)習方式和思維方式。英語(yǔ)有別于漢語(yǔ),除了語(yǔ)言因素的差異之外,還有文化因素的差異。英語(yǔ)是一個(gè)內涵豐富的文化載體。中國人學(xué)習英語(yǔ),必然涉及漢英兩種語(yǔ)言的比較,涉及中西兩種文化的比較,是個(gè)跨語(yǔ)言、跨文化的現象。英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)畢業(yè)生中只有少數人從事英語(yǔ)教學(xué)或研究。而大多數人要以英語(yǔ)為工具從事別的工作。我基于這種考慮,在教學(xué)中強調學(xué)習百科知識和文化背景,以及增強工作能力的重要性,而且親身踐行,不斷根據社會(huì )需求,開(kāi)設實(shí)用的課程,使學(xué)生能適應各種不同的工作。我認為教師不能只當傳授知識的“教書(shū)匠”,更應該是學(xué)生的知心朋友。教師要了解自己的教學(xué)對象,幫助解決他們的實(shí)際困難和問(wèn)題。我常常利用自己的經(jīng)歷現身說(shuō)法,教給他們如何應對將來(lái)在工作中會(huì )遇到的難題。

    學(xué)過(guò)英語(yǔ)的人都有這樣的體會(huì ):初中學(xué)過(guò)一遍語(yǔ)法,高中又學(xué)一遍,大學(xué)再學(xué)一遍,如果讀研究生,可能還要學(xué)一遍。中國人學(xué)英語(yǔ),有必要從傳統語(yǔ)法入手,掌握英語(yǔ)的基本詞法和句法。但是一遍又一遍地學(xué),人們就失去了興趣,而且是浪費時(shí)間。我教大學(xué)生英語(yǔ)傳統語(yǔ)法,也有同樣的感覺(jué):學(xué)的人沒(méi)意思,教的人沒(méi)勁頭。能不能換個(gè)角度教大學(xué)生英語(yǔ)語(yǔ)法?我從上大學(xué)時(shí)就開(kāi)始思考這個(gè)問(wèn)題。畢業(yè)后留校教書(shū),依然思考這個(gè)問(wèn)題。前后思考了二十年。通過(guò)學(xué)習西方語(yǔ)言學(xué)理論和語(yǔ)言學(xué)史,熟悉了各派語(yǔ)言學(xué)家對語(yǔ)義結構和句法結構的關(guān)系的爭論。有的語(yǔ)言學(xué)家主張語(yǔ)義結構應以句法結構為基礎,有的則主張句法結構應以語(yǔ)義結構為基礎,還有的認為語(yǔ)義結構和句法結構的界限很難劃分。我不拘泥于這些爭論,而是吸收國外語(yǔ)言學(xué)理論的合理因素,為我所用。從語(yǔ)義學(xué)的角度,重新審視句法學(xué),對英語(yǔ)語(yǔ)法進(jìn)行了更為概括的闡述和解釋?zhuān)偨Y出一套英語(yǔ)意念語(yǔ)法體系。過(guò)去,英語(yǔ)教師喜歡用“這是英美人的習慣”這句口頭禪來(lái)應付學(xué)生的提問(wèn)。今天,語(yǔ)言學(xué)研究早已由規定性和描寫(xiě)性,轉入解釋性階段。我們有必要也有可能對語(yǔ)言現象進(jìn)行更為理性的解釋。如果仍遵循傳統方法研究英語(yǔ)語(yǔ)法,路子會(huì )越走越窄,沒(méi)有什么新意,也不會(huì )有什么作為。如果完全脫離證明是有利于初學(xué)者的傳統方法來(lái)研究英語(yǔ)語(yǔ)法,另搞一套,那樣的研究成果不易為我國廣大師生所接受,很可能會(huì )變成‘空中樓閣’。我結合社會(huì )學(xué)、心理學(xué)和邏輯學(xué)等多學(xué)科知識,對語(yǔ)言現象進(jìn)行更為全面的研究,產(chǎn)生雜交優(yōu)勢,才取得了突破和進(jìn)展。

    英語(yǔ)傳統語(yǔ)法分為詞法和句法。我則將語(yǔ)法分為語(yǔ)義篇和形式篇兩個(gè)部分。前者對語(yǔ)義概念或意念進(jìn)行分類(lèi),增強學(xué)習者對語(yǔ)言本質(zhì)的認識。后者教給學(xué)習者用不同的句法結構表示同一語(yǔ)義概念或意念,增強學(xué)習者運用語(yǔ)言的能力。我所說(shuō)的‘意念’當然不是氣功講的‘意念’。也不是 Wilkins 在《意念大綱》里為交際目所進(jìn)行的分類(lèi)。我所說(shuō)的‘意念’,就是語(yǔ)義概念,或語(yǔ)義特征。我們可以用成分分析法來(lái)詳細尋找成對的語(yǔ)義特征。我們這一輩人熟悉哲學(xué)上的一分為二方法或對立統一律,接受成分分析法和運用成分分析法是不困難的。但是到底有多少對相輔相成的語(yǔ)義特征,是難以窮盡的。具體問(wèn)題要具體分析。任何體系如果分類(lèi)過(guò)于細微,過(guò)于繁瑣,會(huì )變得非常龐雜,非常臃腫。我采用了盡可能概括的方法,找出了我認為最關(guān)鍵的五對語(yǔ)義特征:動(dòng)態(tài)性和靜態(tài)性;及物性和不及物性;始動(dòng)性和延續性;肯定性和否定性; 遍及性和非遍及性。當然,這樣簡(jiǎn)化的分類(lèi)不可能概括所有的語(yǔ)義特征,而且是否合理也值得商榷。但是我認為抓住了最重要的語(yǔ)義特征。如果將其變?yōu)橐幝山探o學(xué)生,是具有可操作性的。   

人們在寫(xiě)作和談話(huà)中充滿(mǎn)歧義,一半是無(wú)心所致,另一半是有意所為。英語(yǔ)是具有模糊性語(yǔ)義特征的語(yǔ)言,歧義現象格外豐富。我國幾乎百分之百的英語(yǔ)教師都會(huì )在課堂上不厭其煩地教給學(xué)生如何識別歧義,排除歧義??墒?,我在聯(lián)合國教科文這樣重要的國際組織中工作的經(jīng)歷,告訴我世界各國政治家和外交家由于斗爭策略需要,大量使用外交辭令,言談中處處是模棱兩可,故意含混。由于讀過(guò)大量西方文學(xué)作品,我對英語(yǔ)中的歧義現象并不陌生。在國際組織中工作的經(jīng)驗,使我悟出模糊語(yǔ)言的重要性。我將這一體會(huì )應用于自己的教學(xué)與科研中。我專(zhuān)門(mén)撰寫(xiě)了《英語(yǔ)模糊語(yǔ)法》一書(shū),總結了英語(yǔ)語(yǔ)言模糊性的特點(diǎn),又在《漢英比較語(yǔ)義學(xué)》一書(shū)中提出對付歧義的兩條原則。第一是 make unclear things clear,即“把不清楚的說(shuō)清楚”、這種排除歧義的能力,是英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生不可或缺的基本功。但是僅僅會(huì )排除歧義是遠遠不夠的。況且經(jīng)驗告訴我們,在現實(shí)生活中,更常見(jiàn)的情況是需要保持歧義。有時(shí),好心的排除歧義,會(huì )捅婁子。歧義像是一張窗戶(hù)紙,有時(shí)需要捅破,另有時(shí)則不能捅。因此,我提出另一條原則,就是 keep unclear things unclear,即“保持不清楚的事情不清楚”。換句話(huà)說(shuō),“需要不清楚的,不要說(shuō)清楚”。我自己的工作體會(huì ),以及我教過(guò)的學(xué)生的反饋,都說(shuō)明這后一條原則更加重要。外交官在會(huì )談時(shí),貿易官員在談判時(shí),老板在談生意時(shí),都不可避免地使用大量的外交辭令,說(shuō)些兜圈子的話(huà),讓人似懂非懂。我告誡學(xué)生要學(xué)會(huì ) keep unclear things unclear。我的一些學(xué)生告訴我,由于掌握了排除歧義的兩條原則,并在工作中運用自如,游刃有余,可以避免犯錯誤,甚至能占據主動(dòng)地位。

在學(xué)習與教學(xué)過(guò)程中,我自己身體力行,要求學(xué)生處理好“窮盡”與“選擇”的關(guān)系。我經(jīng)常對學(xué)生們講:學(xué)習外語(yǔ)要盡量使自己成為一名“雜家”,不僅要精通母語(yǔ)和外語(yǔ)兩種語(yǔ)言,還要有淵博的知識和應變的能力。你在閱讀、寫(xiě)作、交流和翻譯時(shí),會(huì )遇到各種各樣的問(wèn)題,需要你現場(chǎng)解決。我有過(guò)做交替翻譯和同聲傳譯的經(jīng)歷。如果你的詞匯量小,知識面窄,你是難以應付的。這需要平時(shí)刻苦學(xué)習,不斷積累,掌握盡量多的知識,掌握盡量多的詞匯和表達方法。例如,我要求做到不僅知道“大蒜”用英語(yǔ)怎樣說(shuō),還要知道一辮蒜、一頭蒜、一瓣蒜怎樣說(shuō),知道蒜瓣、蒜皮、蒜片、蒜蓉怎樣說(shuō),知道白皮蒜、紫皮蒜和獨頭蒜怎樣說(shuō),還要知道剝蒜、搗蒜怎樣說(shuō),甚至知道“水仙不開(kāi)花 — 裝蒜”怎樣說(shuō)。光知道“大蒜”一個(gè)關(guān)鍵詞是不夠的。還要熟悉圍繞“大蒜”語(yǔ)義場(chǎng)的大量的成員詞,應盡量做到“窮盡”,因為你在翻譯和寫(xiě)作過(guò)程中,尤其是在口譯現場(chǎng)時(shí),不知道會(huì )出現什么情況,或遇到什么詞匯。我從來(lái)不對學(xué)生說(shuō),這個(gè)詞重要,那個(gè)詞不重要。到了現場(chǎng),哪個(gè)詞都需要翻譯,都重要。當然,“窮盡”是一種理想境界,不下一番苦功,是很難做到的。人們常常遇到一時(shí)不會(huì )表達的情況,遇到不會(huì )翻譯的詞語(yǔ)。我教會(huì )自己,也教給學(xué)生如何解決這個(gè)難題。paraphrasing(“同義表達”或“一句多譯”)是解決這個(gè)難題的好方法。paraphrasing,就是利用各種各樣的方法來(lái)表達相同的思想或意念。我在《英語(yǔ)同義表達法》一書(shū)中,通過(guò)總結自己的學(xué)習和講學(xué)經(jīng)驗,提出可以通過(guò)詞匯變化(lexical change)、句法變化(syntactic change)和邏輯變化(logical change),來(lái)實(shí)現paraphrasing。我們可以提供不同的方法來(lái)表達相同的思想或意念,用多種方式來(lái)解釋同一件事情。在英語(yǔ)學(xué)習過(guò)程中,學(xué)生要學(xué)會(huì )利用paraphrasing的方法,窮盡各種不同的說(shuō)法,豐富自己表達思想的方式。在表達和翻譯過(guò)程中,我們要知道如何選擇,從眾多可能的說(shuō)法中精選在特定語(yǔ)境中最恰當的說(shuō)法。

1962年,我大學(xué)畢業(yè)后分配在北京大學(xué)西語(yǔ)系教公共英語(yǔ),面對理科學(xué)生。我在中學(xué)時(shí)喜歡數理化,曾夢(mèng)想報考北大數學(xué)系或化學(xué)系。在高考前夕查體時(shí),發(fā)現是色盲,不能報考理科,使我讀理科的夢(mèng)想破滅。不得不臨時(shí)改考文科,決定上北京大學(xué)攻讀英國語(yǔ)言文學(xué)。我十分理解理科學(xué)生學(xué)習外語(yǔ)的特點(diǎn)。他們不同于富于形象思維的文科學(xué)生,而是更富于邏輯思維。剛上講壇時(shí),學(xué)生們給我提出各種各樣的問(wèn)題。僅用“這是英美人的習慣”一句話(huà)搪塞,是不能令學(xué)生滿(mǎn)意的。我在教學(xué)中采用了一些理科學(xué)生容易接受的方法。例如,理科學(xué)生普遍喜歡“量化”的做法。語(yǔ)言本來(lái)是難以量化的。我仔細研究了英語(yǔ)的特點(diǎn),發(fā)現有些語(yǔ)言項目的學(xué)習和應用是可以與“量化”掛鉤的。我在《英語(yǔ)情態(tài)表達法》一書(shū)中,將“判斷性情態(tài)”進(jìn)行分級,劃為肯定、極大可能、可能、極小可能和不可能等五個(gè)級別,在語(yǔ)義軸上分別用100%,80-90%,50%,5-10%和0% 表示,使這些不同程度情態(tài)的內在邏輯關(guān)系一目了然。漢語(yǔ)有標志不同判斷性情態(tài)的詞匯,英語(yǔ)也是一樣。例如,漢語(yǔ)的“肯定”、“一定”、“準是”和“無(wú)疑”都表示“肯定性”;英語(yǔ)有 surely, certainly, definitely, no doubt 等對應詞。漢語(yǔ)的“很可能”、“十有八九”和“八成”等都表示“極大可能性”;英語(yǔ)有 probably, likely等對應詞。漢語(yǔ)的“可能”、“大概”、“或許”和“也許”等表示“可能性”;英語(yǔ)有 possibly, perhaps, maybe 等對應詞。學(xué)生熟悉這些不同程度的判斷性情態(tài)的內在邏輯關(guān)系,又知道漢語(yǔ)和英語(yǔ)表示各種程度差異的判斷性情態(tài)的不同方法,在表達和翻譯時(shí)可以立即準確無(wú)誤地“對號入座”。

我在培養英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)博士生的工作中有自己的體會(huì )。攻讀博士學(xué)位,是一件“痛并快樂(lè )著(zhù)”的事情。寫(xiě)作博士學(xué)位論文,需要駕馭本學(xué)科領(lǐng)域的基本理論,掌握該領(lǐng)域歷史沿革、現狀和最新發(fā)展情況,并熟悉相關(guān)學(xué)科領(lǐng)域的理論與發(fā)展。一篇博士學(xué)位論文,必須在總結前人學(xué)術(shù)成果的基礎上,提出自己的理論框架,要有能使同行學(xué)者眼睛一亮的創(chuàng )新點(diǎn)。這要求一位博士生不但有堅實(shí)的理論基礎和較強的科研能力,還要有健壯的體魄和良好的心理素質(zhì)。

攻讀博士學(xué)位,需要經(jīng)過(guò)“三煉”,即鍛煉、磨煉、和修煉。鍛煉,是培養基本功,是培養從事某個(gè)學(xué)科領(lǐng)域前沿研究所必需的基本功。博士生要大量閱讀文獻,才能旁征博引。讀一、二百部專(zhuān)著(zhù),再看一、二百篇論文,是起碼要求。不是僅僅看一遍,掌握一些基本事實(shí);而是要深入閱讀,深刻思辨,總結出自己的贊同之處與商榷之處,并且能夠明明白白地講出道理。讀書(shū),不但要讀本學(xué)科領(lǐng)域的經(jīng)典性和代表性學(xué)術(shù)著(zhù)作,而且要追蹤反映該領(lǐng)域前沿發(fā)展的最新研究成果。

寫(xiě)作博士學(xué)位論文,需要三、四年時(shí)間,是一個(gè)漫長(cháng)的磨練過(guò)程。從調查研究,搜集資料,閱讀文獻,到構思論文提綱,建立論文框架,需要不斷磨合,千錘百煉。從準備綜合考試,通過(guò)綜合考試,取得做論文的資格,又要經(jīng)歷一番苦練。寫(xiě)作博士學(xué)位論文,不知要耗費多少心血,不知要經(jīng)受多少不眠之夜的煎熬。先是自己反復論證,再跟導師反復討論,同時(shí)與同行學(xué)者不斷切磋,直至完成論文框架。在開(kāi)題報告時(shí),面對專(zhuān)家們的質(zhì)疑詢(xún)問(wèn),要做出比較圓滿(mǎn)的答復。對主攻方向做到胸有成竹,對不足之處做到心中有數。然后集中精力撰寫(xiě)論文,長(cháng)時(shí)間思索,無(wú)數遍推敲,直至完成論文初稿。再跟導師反復討論,根據導師的意見(jiàn)反復修改。等論文比較成熟時(shí),才可以進(jìn)行預答辯。過(guò)了預答辯一關(guān),要進(jìn)行最后的拼搏,在較短的時(shí)間里,根據專(zhuān)家們和導師的意見(jiàn)再反復修改,反復斟酌,不放過(guò)每一個(gè)細節,使論文精益求精,臻于完善。最后做出一份較為滿(mǎn)意的論文,力爭順利通過(guò)答辯。

攻讀博士學(xué)位,不但要修煉自己的學(xué)問(wèn),更要修煉自己的心性。經(jīng)過(guò)數年艱苦努力,使自己的學(xué)問(wèn)大有長(cháng)進(jìn),豐富了學(xué)科知識理論,增強了科研能力。更重要的是,在這個(gè)修煉過(guò)程中深深懂得“學(xué)會(huì )做學(xué)問(wèn),先要學(xué)會(huì )做人”的樸素道理。在科研中修身養性,不理睬外面花花世界的誘惑,肯坐冷板凳,耐得寂寞,耐得清苦。踏踏實(shí)實(shí),而不浮躁,不圖虛名。有恒心,有毅力,而不畏失敗和挫折。

 

(三) 治學(xué)

 

我一生從事英語(yǔ)教學(xué),同時(shí)做了大量筆譯和口譯工作,也做了一些中西文化交流的事情。改革開(kāi)放以前研究的范圍是英國文學(xué)。80年代后,我國興起語(yǔ)言學(xué)研究。我是國內較早轉向語(yǔ)言學(xué)的一名教師,為本科生和研究生開(kāi)設了詞匯學(xué)、語(yǔ)義學(xué)、應用語(yǔ)言學(xué)等課程,撰寫(xiě)了一些專(zhuān)著(zhù)和論文。中國語(yǔ)言文學(xué)和英國語(yǔ)言文學(xué)的功底,為我的語(yǔ)言學(xué)研究奠定了扎實(shí)基礎。我一方面學(xué)習西方語(yǔ)言學(xué)家的理論,為我所用,另一方面基于我國實(shí)際,總結我國老一輩學(xué)者和自身的教學(xué)經(jīng)驗,走自己的道路,探索如何解決中國人更好更快學(xué)習英語(yǔ)的問(wèn)題。我主張教學(xué)要與科研結合,科研要立足于教學(xué)。我的做法是“開(kāi)一門(mén)課,寫(xiě)一本書(shū)”,將教學(xué)經(jīng)驗與研究成果記錄下來(lái)。我出版過(guò)的大多數著(zhù)作都是經(jīng)過(guò)多年獨立思考和經(jīng)過(guò)教學(xué)實(shí)踐的原創(chuàng )作品。人應該活到老,學(xué)到老。有作為的學(xué)者更應當與時(shí)俱進(jìn),不斷更新自己的知識,不斷開(kāi)拓自己的研究領(lǐng)域。我在60歲以后,又對計算語(yǔ)言學(xué)產(chǎn)生興趣。這是一個(gè)交叉學(xué)科,是一個(gè)有廣闊前景的學(xué)科。我指導的一位攻讀計算語(yǔ)言學(xué)的博士,獲得了2004年全國優(yōu)秀博士論文的榮譽(yù),這是我國英國語(yǔ)言文學(xué)學(xué)科的第一篇全國優(yōu)秀博士論文。

在科研方面,我的三項治學(xué)原則是“轉變視角,進(jìn)行系統化研究,和進(jìn)行跨學(xué)科研究”。在語(yǔ)言學(xué)研究中,“轉變視角”就是換個(gè)角度看待語(yǔ)言現象??偸菑囊粋€(gè)視角觀(guān)察,習以為常,會(huì )難以發(fā)現問(wèn)題,難以有所創(chuàng )新。從不同的角度看同一事物,往往有新的體會(huì )。我發(fā)現語(yǔ)言普遍存在同義性,人們用不同的語(yǔ)言形式,表達相同的意念或含義。我將這種“異中求同”的規律,寫(xiě)在《英語(yǔ)意念語(yǔ)法》一書(shū)中。我又發(fā)現語(yǔ)言普遍存在模糊性,人們用同一個(gè)語(yǔ)言形式,表達不同的意念或含義。我在《英語(yǔ)模糊語(yǔ)法》一書(shū)中,總結了這種“同中存異”的規律。

語(yǔ)言是一個(gè)龐大的系統。而語(yǔ)言的語(yǔ)音、詞匯和句法三要素,又分別構成巨大的子系統。語(yǔ)言學(xué)習和研究,是一個(gè)龐大的系統工程。雖然外語(yǔ)單詞需要一個(gè)一個(gè)記憶才能掌握,語(yǔ)言項目需要一個(gè)一個(gè)練習才能學(xué)會(huì ),但是研究外語(yǔ)更需要從全局考慮,不可滿(mǎn)足于就事論事。要知道每個(gè)單詞在龐大詞匯系統中,與其他單詞的關(guān)系。要知道每個(gè)語(yǔ)言項目在龐大語(yǔ)言系統中的地位。我們需要進(jìn)行系統化研究。

學(xué)習外語(yǔ),如同學(xué)習其他學(xué)科知識,涉及分類(lèi)、辨識和命名的問(wèn)題。需要進(jìn)行跨學(xué)科研究。1972年,我在北大五七干校勞動(dòng)鍛煉。一個(gè)夜晚與生物系的一位專(zhuān)門(mén)研究植物分類(lèi)的老師共同值夜班。他給我講述了植物的分類(lèi)方法和命名原則。他的一席話(huà)對我后來(lái)的教學(xué)和研究產(chǎn)生了極大的影響。我閱讀了相關(guān)著(zhù)作,初步了解到300多年前瑞典博物學(xué)家卡爾·林奈提出的對生物分類(lèi)的taxonomy方法。taxonomy后來(lái)演變成各種學(xué)科進(jìn)行分類(lèi)的實(shí)踐與科學(xué)。語(yǔ)言學(xué)家借用分類(lèi)方法,對語(yǔ)言要素和語(yǔ)言項目進(jìn)行描述、辨識、命名和分類(lèi)。我在講授語(yǔ)義學(xué)這門(mén)課時(shí),借用taxonomy方法,對詞典分類(lèi)與編纂、詞匯教學(xué)、命名原則與方法、中國品牌命名的文化含義、中國菜命名的文化含義、譯名方法、和非語(yǔ)言交流手段等方面進(jìn)行了深入研究。我在《英漢比較語(yǔ)義學(xué)》一書(shū)中,進(jìn)行了跨學(xué)科研究,將taxonomy方法與我國社會(huì )實(shí)際和教學(xué)要求相結合,提出了自己的見(jiàn)解,使語(yǔ)言學(xué)研究成果能為社會(huì )服務(wù)。

20世紀90年代中期,中國出現“作家換筆”的浪潮。我順應潮流,開(kāi)始使用電腦寫(xiě)作,大大提高了工作效率。改變了用手寫(xiě),用打字機敲,再用“剪刀加漿糊”的低效寫(xiě)作方式和落后編輯方式。神奇而高效的電腦解放了生產(chǎn)力,使我這個(gè)常年的寫(xiě)作者如虎添翼。過(guò)去費時(shí)費力的繁瑣的重復性和機械性勞動(dòng),現在可以用電腦輕而易舉地高質(zhì)量完成。我能夠省出許多時(shí)間閱讀、觀(guān)察、思考和寫(xiě)作。電腦的使用不僅改變了我的工作方式,更使我的思維方式產(chǎn)生了很大的變化。當然,寫(xiě)作工具的改善并沒(méi)有使我感到輕松,并沒(méi)有使我變得懶惰,反而使我更加勤奮學(xué)習,更加努力寫(xiě)作。21世紀初,我開(kāi)始使用網(wǎng)上搜索工具,改變了只查案頭詞典尋找資料的做法。雖然我過(guò)去勤于讀書(shū),從看過(guò)的眾多書(shū)籍中尋章覓句,積累了大量的卡片,但是畢竟數量有限,而且有些內容已經(jīng)過(guò)時(shí),缺乏時(shí)代感。網(wǎng)絡(luò )提供的豐富信息,使我找到煥然一新的感覺(jué)。網(wǎng)絡(luò )傳播的即時(shí)性,使我可以在第一時(shí)間從網(wǎng)上找到所需的材料。網(wǎng)絡(luò )提供的查找便捷性,使我可以從網(wǎng)上海量的現成語(yǔ)料中尋找真實(shí)、鮮活的資料,寫(xiě)出生動(dòng)、準確、地道的英文。網(wǎng)絡(luò )是我的好老師,使我真正做到在寫(xiě)作和翻譯時(shí)“萬(wàn)事不求人”。

學(xué)習外語(yǔ),需要有語(yǔ)感。有些語(yǔ)感是天生的,腦中生來(lái)具有的;另有些語(yǔ)感是后天培養,長(cháng)期學(xué)習積累而來(lái)的。外語(yǔ)的語(yǔ)感表現在能夠敏銳感知語(yǔ)音、語(yǔ)法和語(yǔ)義,迅速領(lǐng)悟語(yǔ)言的感情色彩和文化背景,即時(shí)應用地道得體的語(yǔ)言表達思想。語(yǔ)感是一種能力,一種對語(yǔ)言反應迅速的能力。語(yǔ)感也是一種意識,一種感悟敏銳的意識。語(yǔ)感不僅體現在敏銳理解具體、個(gè)別的語(yǔ)言現象,而且體現在迅速把握說(shuō)話(huà)的語(yǔ)境或文章的上下文。語(yǔ)感包括“三感”:直感、敏感和靈感。

直感,亦稱(chēng)直覺(jué),指憑感覺(jué),而無(wú)需經(jīng)過(guò)周密思考或邏輯推理而感知。外語(yǔ)實(shí)踐需要直感。在交談、翻譯或快速閱讀時(shí),沒(méi)有足夠時(shí)間思考,需要憑直感,立即做出判斷。許多人都有如下的經(jīng)歷:與人交談或做口譯時(shí),能準確猜到對方接著(zhù)要說(shuō)什么,幾乎一字不差??措娪盎螂娨晞r(shí),能預感劇中人物下面要說(shuō)什么話(huà),往往準確無(wú)誤。閱讀文章或答題時(shí),能推斷出后面將出現什么字句,結果與預想的不謀而合。這些現象都說(shuō)明我們常常會(huì )有直感。敏感,指能迅速發(fā)現和感知自己不熟悉的、未知的、陌生的、新鮮的、或重要的語(yǔ)言現象或表達方法。能聯(lián)想到腦中懸而未決的問(wèn)題,發(fā)揮想象的能力,找到解決問(wèn)題的答案。學(xué)習外語(yǔ)的人必須具有對語(yǔ)言的敏感。敏感不是生來(lái)就有的,需要長(cháng)期學(xué)習、閱讀、觀(guān)察、思索、總結和積累。靈感,表現為思想火花的迸放,瞬間靈機一動(dòng),產(chǎn)生創(chuàng )造性的思路。有靈感,可以使我們標新立異,獨辟蹊徑,產(chǎn)生創(chuàng )意。靈感也不是憑空而來(lái)的,而是長(cháng)期學(xué)習、閱讀、觀(guān)察、思索、總結和積累的結果。我在寫(xiě)作時(shí),常常構思良久,待到胸有成竹時(shí),一氣呵成。靈感還可以使我們在遇到難題時(shí)柳暗花明,豁然開(kāi)朗,找到解決問(wèn)題的辦法。語(yǔ)感需要培養。只有經(jīng)過(guò)長(cháng)期努力學(xué)習,勤于思考,善于總結,不斷積累,才能善于直感,獲得敏感,突發(fā)靈感。

 

(四)結語(yǔ)

 

我在2004年退休,離開(kāi)教學(xué)崗位,至今已有10載。雖已步入耄耋之年,但仍每日堅持散步,讀書(shū)和寫(xiě)作,保持平和心態(tài)??傁氚l(fā)揮余熱,利用英語(yǔ)一技之長(cháng),為社會(huì )奉獻微薄之力。我將興趣轉向英語(yǔ)普及工作,為《環(huán)球時(shí)報》、《英語(yǔ)世界》和《英語(yǔ)文摘》等報刊雜志,寫(xiě)專(zhuān)欄文章,筆耕不輟,每月都有數篇文章刊登。雖然寫(xiě)的是為廣大普通讀者閱讀的短小文章,但我依然像撰寫(xiě)學(xué)術(shù)論文一樣嚴肅認真,一絲不茍。此外,數年前應《北京大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會(huì )科學(xué)版)》編輯部之邀,為學(xué)報的英文摘要把關(guān),潤色。我虛心閱讀各位作者的原作,然后才敢動(dòng)手修改其英文摘要中可能出現的錯誤或不妥之處。作為北大學(xué)人,我希望我們的刊物以?xún)?yōu)秀的質(zhì)量,呈現于世界學(xué)術(shù)界面前。我參與修改工作,已近30期,從中學(xué)習到許多東西,開(kāi)闊了眼界,豐富了學(xué)識。更欣慰的是看到學(xué)報的英文質(zhì)量得到保障,各位作者的英文水平大大提高。學(xué)無(wú)止境,我愿在有生之年,繼續像小學(xué)生一樣勤奮讀書(shū),勤奮寫(xiě)作,為國效力。

 

(本文發(fā)表于《北京大學(xué)學(xué)報·哲學(xué)社會(huì )科學(xué)版》總289期,2015年5月20日)


本站僅提供存儲服務(wù),所有內容均由用戶(hù)發(fā)布,如發(fā)現有害或侵權內容,請點(diǎn)擊舉報。
打開(kāi)APP,閱讀全文并永久保存 查看更多類(lèi)似文章
猜你喜歡
類(lèi)似文章
外語(yǔ)的習得和語(yǔ)感的形成1
英語(yǔ)詞匯教學(xué)方法文獻綜述
精彩不容錯過(guò)!近期28場(chǎng)語(yǔ)言學(xué)、翻譯、科研公益講座回放集錦(附官方鏈接)
高中英語(yǔ)教學(xué)論文:談高考英語(yǔ)聽(tīng)力測試
聚焦“雙減” | 邵艷紅:以系統功能語(yǔ)言學(xué)視域下的英語(yǔ)課型設計,實(shí)現“減負提效”
全新視覺(jué)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)
更多類(lèi)似文章 >>
生活服務(wù)
分享 收藏 導長(cháng)圖 關(guān)注 下載文章
綁定賬號成功
后續可登錄賬號暢享VIP特權!
如果VIP功能使用有故障,
可點(diǎn)擊這里聯(lián)系客服!

聯(lián)系客服

欧美性猛交XXXX免费看蜜桃,成人网18免费韩国,亚洲国产成人精品区综合,欧美日韩一区二区三区高清不卡,亚洲综合一区二区精品久久