眾所周知《胡笳十八拍》乃我國十大古琴曲之一。相傳此曲為東漢末期蔡邕之女蔡琰所作。
這次我們要說(shuō)的才女便是蔡琰。蔡琰這個(gè)名字聽(tīng)上去你可能覺(jué)得耳生,但是要說(shuō)到蔡文姬這個(gè)名字,即使你不了解她到底是誰(shuí),也肯定會(huì )覺(jué)得似乎有些耳熟。沒(méi)錯,這蔡琰便是蔡文姬。蔡文姬,名琰,原字昭姬,晉代時(shí)因避司馬昭之諱,改字文姬,后人常稱(chēng)其字,所以大家便對蔡文姬這個(gè)稱(chēng)呼比較熟悉。
其父蔡邕乃東漢大文學(xué)家、書(shū)法家,史學(xué)家、音樂(lè )家。精于天文數理,妙解音律,是曹操的摯友和老師。生在這樣的家庭,蔡文姬自小耳濡目染,既博學(xué)能文,又善詩(shī)賦,兼長(cháng)辯才與音律。據說(shuō)在其6歲時(shí)便能聽(tīng)音辨琴, 一天夜里,蔡邕在黑暗的屋子里彈琴,突然斷了一根弦,文姬說(shuō):“第二根弦斷了?!辈嚏叽篌@,但仍然認為文姬只是碰巧猜中,便又故意撥斷一根弦,文姬又道:“第四根弦斷了?!辈嚏叽笙?,打心底贊嘆女兒的音樂(lè )天賦(可見(jiàn)家庭的熏陶對孩子的成長(cháng)是多么重要?。?。自此,蔡邕便開(kāi)始教女兒彈琴,兩年后文姬琴藝便成,還贏(yíng)得父親最珍愛(ài)的焦尾琴。
聽(tīng)音辯琴
文姬的童年可謂是幸福的,父親位高權重,生活衣食無(wú)憂(yōu),而且家中還有著(zhù)學(xué)習詩(shī)詞歌賦的優(yōu)越條件,文姬從小以琴書(shū)為伴,就這樣在優(yōu)渥的環(huán)境中不斷成長(cháng)。然而幸福的日子實(shí)在是太短了。到文姬16歲那年出嫁以后,命運仿佛自此給她開(kāi)起了玩笑,一連串的厄運便接踵而來(lái)。
本來(lái)文姬所嫁之人家族顯赫,丈夫衛仲道本人也是一位非常出色的文人,兩人情投意合,婚姻也是門(mén)當戶(hù)對、珠聯(lián)璧合。然而好景不長(cháng),兩人成親不久,衛仲道便病死了,當時(shí)文姬沒(méi)有生子,夫家又指責嫌棄她克服,文姬不忍遭如此待遇,毅然決然地回到了娘家。更悲催的是回到娘家不久,家中又遭變故,父親因言語(yǔ)得罪王允而獲罪,慘死于獄中。文姬失去了最后的倚仗。還沒(méi)從喪父之痛中走出,接著(zhù)又是匈奴入侵,不幸又被匈奴人擄走,被迫嫁給了虎背熊腰的匈奴左賢王,飽嘗了異族異鄉異俗生活的痛苦,生下兩子。就這樣在屈辱和痛苦中生活了十二年。她每天都夢(mèng)想著(zhù)有一天能回到自己的家鄉,這一天終于被她盼到。
十二年后,曹操統一北方,想到恩師蔡邕與自己深厚的情誼和對自己的教誨,蔡邕的后代又只有文姬這么一個(gè)女兒,便想替恩師找回女兒,以慰恩師在天之靈。經(jīng)多方打聽(tīng)終于得知蔡文姬身在匈奴,于是立即派使者用重金贖回了蔡文姬。在離開(kāi)匈奴之際又經(jīng)歷了母子生離死別的慘痛。
文姬歸漢
文姬歸漢后,原以為自己可以安穩度日,但又被曹操好心辦壞事的指婚給了董祀,又一次被迫嫁人。
在當時(shí)古代封建社會(huì )下的女人一生三嫁可不是什么光彩的事,不知要遭受多少苦楚,然而她無(wú)力反抗,即使回到心心念念的家鄉依然不能擺脫被人擺布的人生,只得屈從再嫁。然而當時(shí)蔡文姬已經(jīng)三十多歲,在當時(shí)來(lái)說(shuō)年紀已經(jīng)很大了,人老珠黃。而懂祀比她年輕多了,而且又有才華,一表人才。這樣一個(gè)好小伙配個(gè)比自己大這么多又結過(guò)兩次婚還生過(guò)孩子的女人,他豈能滿(mǎn)意?簡(jiǎn)直是郁悶至極啊,婚后并不待見(jiàn)蔡文姬,便整天流連于煙花場(chǎng)所,花天酒地,曹操聽(tīng)聞大怒,獲罪董祀,要賜死他,蔡文姬不記嫌隙,蓬頭赤足地來(lái)曹操的丞相府求曹操赦免董祀,曹操終被蔡文姬感動(dòng),赦免了董祀。董祀感念蔡文姬之恩情,對蔡文姬的態(tài)度有所轉變,才慢慢地接受了蔡文姬。據說(shuō)后來(lái)二人隱居山林,過(guò)起了遠離政壇,自由自在的生活。之后的事跡史上便再無(wú)記載,我們也無(wú)從知曉。

《胡笳十八拍》和《悲憤詩(shī)》便是蔡文姬在經(jīng)歷了坎坷人生后寫(xiě)下的其悲苦生活的真實(shí)寫(xiě)照,是其詩(shī)作上的代表作。古琴曲《胡笳十八拍》便是根據蔡文姬的同名詩(shī)譜寫(xiě)的樂(lè )曲?!侗瘧嵲?shī)》是中國詩(shī)歌史上第一首自傳體的五言長(cháng)篇敘事詩(shī),被收入《后漢書(shū)》。

且看《悲憤詩(shī)》原文(《胡笳十八拍》原文實(shí)在太長(cháng)了,就不貼過(guò)來(lái)了,有興趣的自己搜來(lái)看):
《悲憤詩(shī)》
漢季失權柄,董卓亂天常。志欲圖篡弒,先害諸賢良。逼迫遷舊邦,擁主以自疆。
海內興義師,欲共討不祥。卓眾來(lái)東下,金甲耀日光。平土人脆弱,來(lái)兵皆胡羌。
獵野圍城邑,所向悉破亡。斬截無(wú)孑遺,尸骸相撐拒。馬邊懸男頭,馬后載婦女。
長(cháng)驅西入關(guān),迥路險且阻。還顧邈冥冥,肝脾為爛腐。所略有萬(wàn)計,不得令屯聚。
或有骨肉俱,欲言不敢語(yǔ)。失意機徵間,輒言斃降虜。要當以亭刃,我曹不活汝。
豈復惜性命,不堪其詈罵?;虮慵娱⒄?,毒痛參并下。旦則號泣行,夜則悲吟坐。
欲死不能得,欲生無(wú)一可。彼蒼者何辜,乃遭此厄禍。邊荒與華異,人俗少義理。
處所多霜雪,胡風(fēng)春夏起。翩翩吹我衣,肅肅入我耳。感時(shí)念父母,哀嘆無(wú)窮已。
有客從外來(lái),聞之常歡喜。迎問(wèn)其消息,輒復非鄉里。邂逅徼時(shí)愿,骨肉來(lái)迎己。
己得自解免,當復棄兒子。天屬綴人心,念別無(wú)會(huì )期。存亡永乖隔,不忍與之辭。
兒前抱我頸,問(wèn)母欲何之。人言母當去,豈復有還時(shí)。阿母常仁惻,今何更不慈。
我尚未成人,奈何不顧思。見(jiàn)此崩五內,恍惚生狂癡。號泣手撫摩,當發(fā)復回疑。
兼有同時(shí)輩,相送告離別。慕我獨得歸,哀叫聲摧裂。馬為立踟躕,車(chē)為不轉轍。
觀(guān)者皆噓唏,行路亦嗚咽。去去割情戀,遄征日遐邁。悠悠三千里,何時(shí)復交會(huì )。
念我出腹子,匈臆為摧敗。既至家人盡,又復無(wú)中外。城廓為山林,庭宇生荊艾。
白骨不知誰(shuí),縱橫莫覆蓋。出門(mén)無(wú)人聲,豺狼號且吠。煢煢對孤景,怛咤糜肝肺。
登高遠眺望,魂神忽飛逝。奄若壽命盡,旁人相寬大。為復強視息,雖生何聊賴(lài)。
托命于新人,竭心自勖勵。流離成鄙賤,??謴途鑿U。人生幾何時(shí),懷憂(yōu)終年歲。
此詩(shī)嘔心瀝血地講述了亂世背后,文姬所遭受的顛沛流離的苦難生涯。這么一個(gè)博學(xué)多才的女子,卻遭此命運的不公,造化弄人,令世人惋惜。
聯(lián)系客服