給力
中國北方土話(huà),表示給勁、帶勁的意思。“給力”一詞最初的火熱源于日本搞笑動(dòng)漫《西游記:旅程的終點(diǎn)》中文配音版中悟空的一句抱怨:“這就是天竺嗎,不給力啊老濕。”所謂“不給力”就是形容和預想目標相差甚遠,而“給力”一般理解為有幫助、有作用、給面子。
神馬都是浮云
“神馬”并非一匹馬,而是“什么”的諧音。“神馬”一詞就像曾在網(wǎng)絡(luò )紅極一時(shí)的“蝦米”一樣,走的同樣是諧音路線(xiàn),而這個(gè)詞語(yǔ)也迅速代替了“蝦米”,成為時(shí)下最熱門(mén)的流行語(yǔ)。浮云的意思即虛無(wú)縹緲、轉瞬即逝,意為“都不值得一提”。它的流行源于紅遍網(wǎng)絡(luò )的“小月月”事件,誕生諸如:“用任何詞語(yǔ)來(lái)形容她,都根本乏味得很,神馬網(wǎng)絡(luò )豪放女,浮云!都是浮云!”等等。而“神馬”和“浮云”的神奇之處,則是當這兩個(gè)詞結合在一起,便可組成萬(wàn)能金句,推之四海而風(fēng)靡。
我勒個(gè)去
“我勒個(gè)去”(或“我去”)這種用法最近很流行??梢哉f(shuō)是一種調侃式的笑罵。其實(shí)就是個(gè)嘆詞,無(wú)實(shí)際意義,相當于古代的“嗚呼哀哉”,本為東北方言,風(fēng)靡于“日和漫畫(huà)”中平田的世界,中文配音版。
ungelivable
雖然老外看不懂,但是ungelivable在中國網(wǎng)友中卻大受歡迎。“昂給力圍脖!”網(wǎng)友們不僅第一時(shí)間就弄懂了它的發(fā)音,而且舉一反三,“不給力是ungelivable,給力就是gelivable。”網(wǎng)友戲稱(chēng),unge-livable可能是有史以來(lái)傳播速度最快的英文單詞。流行源于網(wǎng)絡(luò )動(dòng)畫(huà),如果gelivable真被收錄進(jìn)英語(yǔ)詞典,那首先要歸功于中文原詞“不給力”。
羨慕嫉妒恨
“羨慕嫉妒恨”,一語(yǔ)五字,蘊含著(zhù)多么豐富的內容??!恨源于嫉妒,嫉妒源于羨慕,換言之,恨源于愛(ài),嫉妒源于不如人。對一個(gè)人來(lái)說(shuō),被人嫉妒即等于領(lǐng)受了嫉妒者最真誠的恭維,是一種精神上的優(yōu)越和快感;而嫉妒別人,則會(huì )或多或少地透露出自己的自卑、懊惱、羞愧和不甘,對自信心無(wú)疑是一個(gè)打擊。
鬧太套
英文“notatall”的中文音譯。歌手黃曉明在演唱《One World One Dream》時(shí),由于對notatall的發(fā)音酷似“鬧太套”而遭網(wǎng)友調侃,此詞也因此成為網(wǎng)絡(luò )流行語(yǔ)之一。
聯(lián)系客服