The boss often laid a trip on his employees.
那個(gè)老板總責備他的員工。
---------------------------------------------------------------------------------------------------
Lay a trip的意思是“責備”,與英文詞組put a blame的意思大致相同。
若要指明具體責備哪個(gè)人,加上介詞 on 就可以了,例如:“lay a trip on Peter”,(責備彼得)如果想指出責備是為何事,則可加上介詞for,如:“lay a trip for his impoliteness”,(責備他的無(wú)禮)。
再看一個(gè)例句:The boss laid a trip on his staff for their laziness.老板責備他的員工懶散的態(tài)度。
除了lay a trip 和put a blame 外,譴責或責罵的英文詞組還有tell off,例如:When I arrived home last night, my father told me off for being late.我昨晚一回家,爸爸就責怪我那么晚才回來(lái)。
本站僅提供存儲服務(wù),所有內容均由用戶(hù)發(fā)布,如發(fā)現有害或侵權內容,請
點(diǎn)擊舉報。