關(guān)于Endnote導入CNKI文獻的使用問(wèn)題和解決方法
1、 估計大多數朋友寫(xiě)論文的時(shí)候都會(huì )用到Endnote,我用了,確實(shí)是個(gè)很好的管理引文庫的軟件,現將一些心得記下來(lái),供參考。
最開(kāi)始用的8.0,習慣了,感覺(jué)還不錯的,引入維普、萬(wàn)方的文獻都沒(méi)有問(wèn)題,在引入CNKI的文獻的過(guò)程中,試過(guò)好多辦法,好在最后搞定了:
在CNKI中搜索你需要的文獻,選擇需要的,然后點(diǎn)存盤(pán):

選擇Endnote,然后選擇輸出到本地文件

保存到計算機上,文件名自己定,保存的文件文件只能用記事本才能打開(kāi),用寫(xiě)字板打開(kāi)是亂碼。
%0 Journal Article
%A 瀛g埍涓?
%A 鍒樺笇寮?
%A 鏉ㄥ煿鏍?
%A 鐭崇帀鐕?
%T 鈥滃崄浜斺?鏈熼棿灞變笢鏁板瓧鍦伴渿鍙扮綉鐨勫緩璁?
%J 鍦伴渿鍦扮瑙傛祴涓庣爺絀?
%D 2008
%N 05
%X "鍗佷簲"鏈熼棿,鐢卞北涓滅渷浜烘皯鏀垮簻鍜屼腑鍥藉湴闇囧眬鍏卞悓鎶曡祫寤鴻,灞變笢閬ユ
打開(kāi)Endnote,選擇File----Import-----出現如下界面

記住,選項一定要按照上圖所示,中文的文獻Text Translation:要選擇Unicode(UTF-8), 或者GB2312,但是好像只有URT-8支持比較好,這個(gè)選項要Endnote8.0以上的版本才支持,我用的是X.2版本,試過(guò)了,沒(méi)什么問(wèn)題。
沒(méi)有解決這個(gè)問(wèn)題的時(shí)候,試了半天,choose file選擇要導入的文字檔案,同時(shí)點(diǎn)擊‘import option ’選擇cnki 篩檢程式。最后,點(diǎn)擊‘Import’完成正規過(guò)程,還是沒(méi)能解決。,還用了文件轉換軟件,都沒(méi)有搞定,好在最后搞定了,謝天謝地,因為著(zhù)急用呀!
2、 中英文混排的問(wèn)題
有了Endnote,寫(xiě)文章時(shí)整理文獻變得輕易愉快。美中不足的是Endnote并不支持中英文混排,所以寫(xiě)中文文章時(shí)總會(huì )遇到這樣或者那樣的問(wèn)題。大家來(lái)討論好不好?
今天的問(wèn)題是:如何把整理好的中文文獻中的”et al“快速地替換成”等“。那位說(shuō),查找替換不就成了? 沒(méi)錯,可這時(shí)英文文獻的”et al"也變成“等”了,那怎么辦呢?
諸位且聽(tīng)好:
首先,確信你的文章(WORD中)已經(jīng)“Remove Field codes",不能處于手稿狀態(tài);
請按 “CTRL“+”H”,打開(kāi)替換窗口;
占擊“高級”按鈕,勾選“使用通配符”;
在“查找內容”里輸入: ([!a-z]) et al
說(shuō)明:([!a-z])代表非英文小寫(xiě)字母(多半只能是中文了:)
et al不用多說(shuō),就是要被換掉的東西了,注意其中的空格什么的
不要落下,有時(shí)也可能是:, et al等等,總之看好你要替換的
部分具體是什么。
在“替換為”里輸入: \1等
說(shuō)明:\1代表的是上面的([!a-z]),也就是說(shuō)這部分不要替換;
“等”就是要替換成的“等”,無(wú)事可說(shuō)
先按一個(gè)“替換”試試? 成功了就“全部替換”
不成功多試幾次,注意細微的格式,比如是不是開(kāi)了全角?只能半角輸入!
當然,去掉中文引文里的“and”、”et,al”等辦法是比較多的,也可以用加入宏的辦法,網(wǎng)上有很多解決方案,可以自己選擇一種辦法搞定。
聯(lián)系客服