這首歌一般是媽媽唱給小寶寶聽(tīng)的搖籃曲,與其說(shuō)寶寶想外婆,更是媽媽在想念故鄉,懷念自己的童年。
版本一
搖啊搖、搖到外婆橋,
外婆叫我好寶寶。
糖一包,果一包,
外婆買(mǎi)條魚(yú)來(lái)燒。
頭勿熟,尾巴焦,
盛在碗里吱吱叫,
吃拉肚里呼呼跳。
跳啊跳,
一跳跳到賣(mài)魚(yú)橋,寶寶樂(lè )得哈哈笑
版本二
搖啊搖、搖到外婆橋
外婆夸我好寶寶
外婆請我吃年糕
糖蘸蘸多吃點(diǎn)
醬油蘸蘸少吃點(diǎn)
版本三
搖啊搖、搖到外婆橋,
外婆叫我好寶寶。
請吃糖,請吃糕,
糖啊糕啊莫吃飽。
少吃滋味多,多吃滋味少。
版本四
搖啊搖、搖到外婆橋,
外婆叫我好寶寶。
我叫外婆洋泡泡,
外婆罵我小赤佬!
“搖”是“搖船”的意思。就是一邊搖著(zhù)搖籃一邊唱,把那搖籃比作船,好讓寶寶快快入夢(mèng)鄉。寶寶進(jìn)入夢(mèng)鄉就好像到了外婆橋,到了外婆家那樣

