以結繩和書(shū)契為形式的契約制度和契約符號,之所以會(huì )在五經(jīng)系統中消失,正是被孔子怒斥為“禮崩樂(lè )壞”的歷史大變革所致。
現代的中國的主流觀(guān)念一味附和賣(mài)國賊李鴻章,說(shuō)什么自鴉片戰爭以來(lái)的,歐美文化所帶給中國歷史的沖擊是“三千年未有之大變局”。事實(shí)上,近三千中國歷史所遇到的最大沖擊并不來(lái)自近代歐美人,而是兩千六七百年前的亞述、波斯人。盡管亞述、波斯人并未直接侵略和統治中國,但是正是起源于亞述和波斯的“法家”文化,通過(guò)中國北方的游牧民族傳入中國,成為“禮崩樂(lè )壞”的真正罪魁。
春秋戰國時(shí)代的那場(chǎng)“禮崩樂(lè )壞”,不僅使中國長(cháng)期陷入戰爭狀態(tài)而不可自拔,更重要的是,還使中國歷史出現休克式的中斷,使得后來(lái)的中國人,對此前的歷史局部上失憶,對此前的契約的歷史、制度和符號失去記憶。而五經(jīng)系統正是在“禮崩樂(lè )壞”,在歷史失憶的狀態(tài)下發(fā)端和逐漸成型的。
中國文明本來(lái)是雙核的,一核是以易經(jīng)為代表的義理心性核,另一個(gè)核則是以結繩和書(shū)契為形態(tài)的契約核。而五經(jīng)系統卻僅僅保留了義理心性一核,卻遺忘了契約一核。因此,五經(jīng)系統是實(shí)際上是一個(gè)殘缺的系統。
盡管歐美的槍炮的確厲害,歐美人也直接來(lái)到中國的土地上,耀武揚威、橫行霸道,侵犯我國土,殘殺我人民,但是,歐美文化的沖擊并沒(méi)有讓現代中國人喪失任何的歷史文獻和歷史記憶,盡管歐美文化的確影響了現代中國人對自己歷史的理解和詮釋。
中國的歷史文獻不僅沒(méi)有因為歐美文化的沖擊而減少,反而因為歐美文化的影響而增多。這表現在兩個(gè)方面,一個(gè)方面,因為歐美文化讓我們學(xué)會(huì )去考古,結果發(fā)現了大量埋藏在地下的歷史資料,譬如8000年前的結繩符號和7000年前的書(shū)契符號。另一個(gè)方面,西歐文化激勵我們去認真學(xué)習中國之外的文明的歷史,而這些歷史卻在很早就不斷受到中國的影響,而實(shí)際上包含著(zhù)中國的歷史。
當前中國的歷史文獻,比任何一個(gè)時(shí)代都更豐富,更能讓人認清中國歷史的原貌以及動(dòng)態(tài)演變過(guò)程。歷史文獻的豐富,以及基于此的對中國歷史原貌的清晰認知,最終將必然導致對歷史中最美好元素和時(shí)代的復興和回歸,即對契約制度和契約時(shí)代的回歸,讓契約成為經(jīng)濟和政治制度的核心。老子所說(shuō)的“使民復結繩而用之”,恰恰在當今的中國最有可能成為現實(shí)。
因此,歷史的整體來(lái)看,歐美文化帶給中國歷史的沖擊,更可能不僅不是破壞性的,恰恰是修復性,而且是修復2600年前那場(chǎng)禮崩樂(lè )壞所帶給中國歷史的真正破壞。
五經(jīng)是以文本的形式呈現的,五經(jīng)系統的形成實(shí)際上也是五經(jīng)文本的逐漸定型的過(guò)程,而這也是中國文、字演變史中的一環(huán),當然是非常特殊,也是非常重要的一環(huán)。五經(jīng)系統對中國歷史的失憶,在具體表現上,則是春秋戰國時(shí)代的漢字變革所造成。
這場(chǎng)漢字大變革可以稱(chēng)之為漢字“法家化”,或者漢字“西方化”,事實(shí)上,法家化就是當時(shí)的西方化,而當時(shí)西方文明的主要力量已經(jīng)由兩河-埃及轉移到亞述波斯,尤其是波斯,因此,西方化也可稱(chēng)之為波斯化。
在人類(lèi)所有的文字中,漢字存在兩個(gè)獨特性。第一個(gè)獨特性是,在字之前,存在著(zhù)一個(gè)明確而漫長(cháng)的文階段。直至東漢許慎,對文依然保留了比較明確的記憶,盡管對文的內涵卻存在著(zhù)失憶。第二個(gè)獨特性是,漢字的本質(zhì)在傳統上被認為是用來(lái)表達“意”的,而非是用來(lái)記錄語(yǔ)言的。這個(gè)“意”和“義”同義,是義理和道義的意思。即漢字是義理、道義的工具,而非語(yǔ)言的工具。
然而,在中國之外的西方,包括古兩河和古埃及,不僅沒(méi)有獨立的文的階段,而且也沒(méi)有獨立的“意”的概念,沒(méi)有獨立的“義理”、“道義”概念,因此,被現代人成為人類(lèi)最早文字的古兩河楔形文字,一方面在目的上不是表達義理、道義的工具,而只是表達語(yǔ)言的工具,另一方面在起源上在其文化內部缺乏傳承,表現出突然性,甚至外來(lái)性。
西方的文字從楔形文字以來(lái)都是淺薄的表音文字,是單純的語(yǔ)言的符號化。盡管原始的楔形文字表現出象形的特征,但是其象形的目的還是去構造一個(gè)符號去與語(yǔ)言對應,如何象形本身,字形本身并不重要。因此,楔形文字在一開(kāi)始就存在所謂的通假字,即單純的表音字,字形和字義毫無(wú)關(guān)系。甚至有些這樣的字還是外傳的,是古兩河文化對其他文化的借用。也就是說(shuō),盡管外形上差異很大,但是,楔形文字,包括埃及文字,與后來(lái)的直接表音的字母文字并無(wú)本質(zhì)區別。字母文字只是在表音上更直接,更細化而已。
漢字的這兩個(gè)獨特性,實(shí)際上都與此前的文有關(guān),是直接來(lái)自對文的理念的繼承,即對易經(jīng)和契約符號基本理念的繼承。但是,禮崩樂(lè )壞卻把中國的文、字史一刀砍為兩段。禮崩樂(lè )壞之前,即便漢字出現了,其形態(tài)是商朝的甲骨文和西周金文,但是,漢字的性質(zhì)更接近“文”,更遠離“字”,這表現在兩個(gè)方面。
一方面在字形上,甲骨文和金文的典型特征并非象形,而是對結繩和書(shū)契符號的直接借用,這些字的字義都是源自書(shū)契機制,更應該稱(chēng)之為“契約文字”。在已經(jīng)釋讀出來(lái)的1000多個(gè)甲骨字例中,絕大多數的造字方式都是對契約符號的借用,而非象形,真正的象形字占比極小。但自許慎以來(lái),漢字卻被逐漸錯誤的當成象形,現代人更是將象形絕對化,在字源的解釋上極具牽強附會(huì )之能事。開(kāi)頭已經(jīng)舉出一些字例,在本文的最后部分,將對其中幾個(gè)最典型的進(jìn)行解釋。同時(shí),再接下來(lái)的文章系列中,將對每一個(gè)字的書(shū)契原理都進(jìn)行詳細解釋。事實(shí)上,在此前的文章中,我們已經(jīng)對一些源于書(shū)契符號的字例進(jìn)行解釋。
另一方面在漢字與語(yǔ)言的結合上,甲骨文和金文與語(yǔ)言的結合非常松散,與語(yǔ)言的同步性很差。因此,甲骨文和金文材料非常難懂?!吨芤住返慕?jīng)文,《春秋》的經(jīng)文,以及《尚書(shū)》的經(jīng)文,與金文風(fēng)格高度一致,可以斷定這些經(jīng)文的源起時(shí)間一定在西周。
甲骨文金文這兩個(gè)特征,說(shuō)明盡管在形式上已經(jīng)是字,已經(jīng)開(kāi)始與語(yǔ)言進(jìn)行結合,但是,作為漢字最原始的形態(tài),甲骨文和金文在性質(zhì)上更接近文,而非字,文的特征大于字的特征。文就是易經(jīng)和書(shū)契符號,這兩種符號自文明之處的伏羲時(shí)代,就已經(jīng)在中國歷史中出現。文是與語(yǔ)言完全分離的,無(wú)論八卦符號,還是結繩、書(shū)契符號,其本身是沒(méi)有發(fā)音的。同時(shí),無(wú)論八卦符號還是契約符號,所表達的都是“意”、“義”,即義理和道義。
但是,春秋戰國以來(lái),隨著(zhù)西方法家文化的傳入,西方波斯的文字理念也傳入中國,并使漢字與整個(gè)當時(shí)的社會(huì )一起,發(fā)生了劇烈的變革,甚至說(shuō)斷裂式的變革。
這場(chǎng)文字大變革,從形式上說(shuō),是西方化、波斯化,從內涵上說(shuō),是語(yǔ)言化,字母化,也是去“意”化,去義理化,去道義化。其變革的結果是,漢字的性質(zhì)發(fā)生了質(zhì)的變化,由此前的傳達道義的文,變化成傳達語(yǔ)言的字。
然而,由于文的歷史太過(guò)于漫長(cháng),其文化積淀太過(guò)深厚,這使得盡管漢字西方化了,但是終究沒(méi)有西方化,盡管語(yǔ)言化了,但是終究沒(méi)有徹底語(yǔ)言化,而是停留在完全與語(yǔ)言無(wú)關(guān)的文,與徹底語(yǔ)言化、字母化的西方字母文字,兩者中間的一個(gè)狀態(tài),這就是所謂的“文言”?!拔难浴逼鋵?shí)就是“文”和“言”的結合,是“言”化的“文”,也是“文”化的“言”,既言既文,又非言非文。
從這個(gè)意義上,在人類(lèi)所有文字中,文有漢字存在“文言”的狀態(tài),即“文言文”。因為西方的所有文字都是徹底語(yǔ)言化的,并不存在“文”與“言”的結合問(wèn)題。西方歷史并無(wú)獨立的“意”、“義”的概念,因此也無(wú)獨立的“文系統”。
然而遺憾的是,自許慎以來(lái),五經(jīng)系統對漢字前的文的歷史信息遺忘了,即對此前的契約符號遺忘了,包括對契約符號本身,以及進(jìn)入甲骨和金文字形中的契約符號。而導致這次文、字的歷史發(fā)生斷裂的就是“禮崩樂(lè )壞”的重要組成部分——漢字的大變革。更讓人痛心的是,連這次文字大變革本身,也被遺忘了。這導致后人,無(wú)法理解“文言”的真實(shí)歷史來(lái)源,以及真實(shí)內涵。
現代中國人更是錯誤地將“文言文”與“古文”等同,現代翻譯家也想當然地將任何文字的古代形態(tài)都翻譯成“文言文”。事實(shí)上,任何文字都有難懂的古代形態(tài)、歷史形態(tài),但是,除了漢字之外,所有的文字都沒(méi)有文言文這一文字形態(tài)。
“禮崩樂(lè )壞”時(shí)期所發(fā)生的漢字大變革,是受當時(shí)西方字母文字沖擊的結果,在漢字出現相當程度的語(yǔ)言化的同時(shí),也激起了對漢字本質(zhì)屬性的大討論。討論的目的是維護漢字的道義傳統,而拒絕徹底語(yǔ)言化。
《莊子》比《周易》還要絕對,不僅否定了漢字,甚至連語(yǔ)言也否定了?!肚f子·外物》:“荃者所以在魚(yú),得魚(yú)而忘荃;蹄者所以在兔,得兔而忘蹄;言者所以在意,得意而忘言?!?/p>
荀子則從名實(shí)相符的視角對此進(jìn)行審視?!盾髯印ふ罚骸靶囊仓?zhù),道之工宰。道也者,治之經(jīng)理也。心合于道,說(shuō)合于心,辭合于說(shuō)”。這里“說(shuō)”和“辭”是不同層次、維度的語(yǔ)言表達手段,都是為了更清楚地表達“道”。這里的“道”與《周易》、《莊子》所說(shuō)的“意”同義。
《周易》、《莊子》、《荀子》三者的相似之處有兩點(diǎn)。首先,都共同強調“意”、“道”的本位性、主體性,而文、言、書(shū)均傳達“意”和“道”的手段。其次,都認為漢字本身并不重要?,F代人相當然地把漢字的出現說(shuō)成是中國歷史中的一件大事,但是,從“意”、“道”的角度,先秦古人卻認為漢字本身無(wú)關(guān)緊要。
在《正名》中,荀子將一切表達“道”的符號系統和語(yǔ)言系統統稱(chēng)為“文”,認為都是人為“約定”,人為的賦予。這意味著(zhù)文和字的成型原理都非象形的。約定、賦予和象形實(shí)際上兩種截然相反的造符、造字理念。象形是從物到字再到人,其本在物,而約定、賦予則是從人到字再到物,其本在人。象形說(shuō)是一種“物本”文字觀(guān),約定說(shuō)則是“人本”或“意本”文字觀(guān)。后者為中國固有,而前者則來(lái)自當時(shí)的西方。
聯(lián)系客服