閑話(huà)俄羅斯之二:生得光榮,死得美麗
原先對這個(gè)游覽項目很是反感:參觀(guān)名人墓地。
覺(jué)得自己還不至于熱愛(ài)名人到這等地步,莫斯科應該還有更值得看的地方。
曾經(jīng)希望將這項目砍掉,看看別的有意思的內容。但導游刻板,不理我們的要求,
他繼續按照行程率領(lǐng)我們東走西奔。于是在雨后的黃昏我們還是來(lái)到這個(gè)名人安息之地。
進(jìn)去后,亮在眼前的卻是一份意想不到的驚訝。
怎么來(lái)形容這兒呢?純凈?蔭涼?清幽?典雅?雋永?可以選出很多的溢美之詞。
但什么樣的詞都不太夠用。這時(shí)候你只能感覺(jué)到俄羅斯文化的博大和精深。
感覺(jué)到俄羅斯人深不可測的藝術(shù)感覺(jué)。仿佛不經(jīng)意似的,一塊傷心沉痛之地便成樂(lè )園。
我總覺(jué)得日常的細節最能體現出人的素質(zhì)。
一個(gè)國家傾盡國力,去修建幾個(gè)超豪華超雅致的高水平形象工程并不難,
難的是生活中的細部也都展示水平。比方墓地,比方廁所,比方鄉村小酒店之類(lèi)。
民間文化的雅與俗,中低層專(zhuān)業(yè)人士藝術(shù)修養的高與低,有時(shí)候就只能看這些。
他們才呈現著(zhù)一個(gè)國家和一個(gè)民族真正的水準。
(不知其名。)
這個(gè)名人墓地,據說(shuō)文學(xué)藝術(shù)界人士最多。俄國許多著(zhù)名作家藝術(shù)家都埋葬在此。
王明的墓和赫魯曉夫的墓也在這里??上в问莻€(gè)糊涂蛋。
他什么都沒(méi)弄清,便敢領(lǐng)我們游走。以其昏昏,自然也無(wú)法令我等昭昭。
(赫魯曉夫墓
沿著(zhù)名人墓地繞圈,俄文一字不識,便只能一個(gè)一個(gè)地欣賞墓碑的造型。
那些墓碑極有藝術(shù)觀(guān)賞性。大多的石碑都是一件藝術(shù)作品。
(不知其名)
它們在樹(shù)蔭下,不顯山不露水的樣子,走到近處,只一個(gè)隨意變化,就讓你感慨萬(wàn)千。
感嘆的是他們的想象力和創(chuàng )造力。他們把才華用在了這里,可見(jiàn)其才華富足。
這個(gè)名人墓給我的感覺(jué)比法國拉雪茲公墓更好。它更大氣、凝重,更寧靜、安詳。
(電影演員墓。英文譯名為:PTUSHKO Alexander L.1900--1973)
唉,這些人活著(zhù)的時(shí)候,已經(jīng)不同凡響了。
離開(kāi)了人世,卻更加艷光四射:連死亡也穿越他們的榮耀而成為樹(shù)蔭里的藝術(shù)。
突然就想起一句詩(shī):有些人活著(zhù),卻早已死去。有些人死了,卻依然活著(zhù)。
(著(zhù)名芭蕾舞蹈家烏蘭諾娃墓 1910--1998)
跟萬(wàn)方倆一路感嘆:當死亡變得如此美麗,誰(shuí)又還會(huì )怕死呢?
然后我們兩人各花七百盧布在守墓人那里買(mǎi)了一本精美的墓地畫(huà)冊。
那里面有英文說(shuō)明,以及更多我們無(wú)從看到的墓碑圖片。
守墓人感動(dòng)地說(shuō),畫(huà)冊是這些人的后人籌資出版的,你們買(mǎi)它,是做了件善事呀。
(藝術(shù)家和他的狗。他的英文譯名為:NIKOULIN
慚愧。我買(mǎi)此書(shū)的動(dòng)機并非出于行善積德。
因我熱愛(ài)的不是那些死去的人物,而是置放在那里的雕塑藝術(shù)品。
是它們讓我忘卻了滿(mǎn)園的死亡。
是它們讓我來(lái)此的目的,變成了一次對藝術(shù)的純粹欣賞。
聯(lián)系客服