導讀:最新調查顯示,北京地區青少年(teens)吸煙人數持續走高。對此,有人認為是影視作品中的吸煙鏡頭惹的禍,有人認為是學(xué)校禁煙教育的不到位,還有人說(shuō)是家長(cháng)們不能以身作則。為何越來(lái)越多的青少年染上煙癮?
More children taking up cigarettes
北京市中小學(xué)生吸煙率上升
FROM China Daily
PUBLISHED: 2009-07-30
http://www.i21st.cn/story/575.html
Youku:國外的反對吸煙公益廣告
zjol.com.cn:蘭州中小學(xué)生集體簽名做不吸煙的新一代
據一項調查顯示:在北京,吸煙的青少年人數日益增多,染上煙癮的小學(xué)生和初中生人數是前幾年的兩倍還多。
More teens are smoking in Beijing, where the number of primary and middle school students picking up the habit has more than doubled from previous years, a survey has found.
這項調查是由北京市疾病控制與預防中心主導的,他們從2005年起每?jì)赡陮Υ诉M(jìn)行一次調查,而最近的調查結果顯示:在去年一年里,首都近4萬(wàn)學(xué)生有過(guò)吸煙行為。
The survey, conducted by Beijing`s Centers for Disease Control and Prevention (CDC) every two years since 2005, recently polled nearly 40,000 students across the capital on their smoking behavior last year.
調查顯示:去年有17%的小學(xué)生和中學(xué)生開(kāi)始吸煙,而在2005年這個(gè)比例只有7%。
The poll showed 17 percent of students at the primary and secondary level picked up cigarettes last year, up from 7 percent in 2005.
在受訪(fǎng)者中,23%的男生和11%的女生在2008年曾嘗試吸煙,而在2005年,兩項數字僅為11%和3%。
Among the respondents, 23 percent of boys and 11 percent of girls tried smoking in 2008, compared with 11 percent of boys and 3 percent of girls in 2005.
該調查還發(fā)現,去年有51%的職業(yè)高中生嘗試吸煙,比2005年增加了11%。
The survey also found 51 percent of vocational high school students tried to smoke last year, 11 percent higher than in 2005.
在周二的一場(chǎng)新聞發(fā)布會(huì )上,北京市衛生局疾控科科長(cháng)趙濤說(shuō):“受電視、雜志和其他公共媒體以及環(huán)境因素影響,越來(lái)越多的青少年開(kāi)始吸煙。”
"Influenced by television, magazine and other public media, and environmental factors, more and more teenagers are picking up cigarettes," Zhao Tao, the disease control section chief of Beijing health bureau, said at a press conference Tuesday.
調查顯示:
The survey found that:
*80%的學(xué)生從電視上了解吸煙和健康信息
* 83 percent learned about smoking and health information from television
*70%從老師處了解
* 70 percent from teachers
*65%從父母身上了解
* 65 percent from parents
*57%從海報上了解
* 57 percent from posters
*56%從報紙中了解
* 56 percent from newspapers
來(lái)自北京市疾控中心的王觀(guān)主要負責學(xué)校健康工作。她在接受《中國日報》采訪(fǎng)時(shí)表示,大多數青少年煙民為輕度吸煙者,其中77%日吸煙量少于五支。
Wang Guan, a school health official of Beijing CDC, told China Daily that most teenage smokers are light smokers, with 77 percent smoking fewer than five cigarettes a day.
但她表示,青少年首次吸煙的年齡卻提前了。
But the age when teenagers smoke their first cigarette is getting younger, she said.
一些家長(cháng)似乎對其子女養成吸煙惡習并不擔憂(yōu)。
Some parents seem to be unconcerned about their children adopting the bad habit.
一位46歲的北京出租車(chē)司機陳青說(shuō):“我兒子今年16歲,我并不擔心他抽煙。”他自己一天要抽10支煙,煙齡已有20年。
"I`m not worried about my 16-year-old son getting into smoking," said Chen Qing, a 46-year-old Beijing cab driver who has smoked 10 cigarettes a day for 20 years.
陳青說(shuō),在家里他每次抽煙的時(shí)候,兒子陳小岳都會(huì )勸他戒煙。
Chen said that his son, Chen Xiaoyue, tries to persuade him to quit smoking every time he picks up a cigarette at home.
據北京市教育局統計,2008年全北京市約有120萬(wàn)名中小學(xué)生和7100名職高生。
In 2008, the city had about 1.2 million primary and middle school students, and about 71,000 vocational high school students, according to Beijing municipal commission of education.
世界肺臟基金會(huì )的高級聯(lián)絡(luò )官陸彬表示,預防教育在說(shuō)服青少年禁煙中發(fā)揮著(zhù)重要作用。
"Preventive education plays a important role in convincing adolescents not to smoke," said Lu Bin, senior communications officer of World Lung Foundation.
她還指出,媒體也應該承擔一些職責,禁止刊登引誘青少年吸煙的內容。
Media should shoulder some of the responsibility by not presenting material that would entice them to smoke, she said.
今年,北京市將舉辦幾場(chǎng)以控煙為主題的健康教育活動(dòng),包括控煙宣傳畫(huà)競賽、社區交流以及建立一個(gè)旨在促進(jìn)無(wú)煙環(huán)境的網(wǎng)站。(wuyan.bjhb.gov.cn)
This year, Beijing will organize several health education activities on tobacco control, involving a tobacco control poster competition, community-level communication and the launch of a website promoting a smoke-free atmosphere (wuyan.bjhb.gov.cn).
陸彬還指出,科學(xué)研究發(fā)現,吸煙會(huì )導致25種以上嚴重危害生命健康的疾病,如肺癌、肺氣腫、心臟病、中風(fēng)及陽(yáng)痿。
Scientific research has found that smoking causes more than 25 serious diseases endangering life and health, including lung cancer, emphysema, heart disease, stroke and impotence, Lu said.
她還表示,由吸煙造成的疾病會(huì )引發(fā)醫藥費增加、勞動(dòng)力喪失、早逝以及家庭收入減少,這些都將給家庭和社會(huì )帶來(lái)巨大損失。
"Illnesses resulting from smoking cause medical costs to increase, a loss of productivity, early death and a decrease in family income. These things lead to tremendous harm to the family and society," she said.
我國目前已有3.5億煙民,去年以來(lái),中央和地方政府都高度關(guān)注煙草管控。
Since last year, central and local governments have paid a lot of attention to the control of tobacco in a country with more than 350 million smokers.
2008年5月,首都開(kāi)始禁止在公共場(chǎng)所吸煙,包括餐館、酒店、辦公室、醫院和學(xué)校,以履行中國"無(wú)煙奧運"的承諾。今年5月,財政部提高了卷煙生產(chǎn)和銷(xiāo)售稅,以遏制吸煙。
In May 2008, the capital banned smoking in public places, including restaurants, hotels, offices, hospitals and schools, to meet China`s pledge of a smoke-free Olympics. In May, the Ministry of Finance raised production and consumption taxes on cigarettes to curb smoking.
上周,2010年上海世博會(huì )組織者拒絕了一家煙草公司2億元的捐款(折合2900萬(wàn)美元),以?xún)冬F本屆健康無(wú)煙博覽會(huì )的承諾。
Last week, 2010 Shanghai World Expo organizers turned down a 200 million yuan ($29 million) donation from a tobacco company to meet the promise of a healthy and smoke-free Expo.
(Translator & Editor: Sylvie AND 楊揚)
閱讀工具
teens 青少年
cigarette 香煙
Centers for Disease Control and Prevention (CDC) 疾病控制與預防中心
respondent (調查表的)調查對象,被調查人
health bureau 衛生局
be unconcerned about 對...漠不關(guān)心
cab driver 出租車(chē)司機
Beijing municipal commission of education 北京市教育局
World Lung Foundation 世界肺基金會(huì )
tobacco 煙草
emphysema 肺氣腫
stroke 中風(fēng)
impotence 陽(yáng)痿
donation 捐款,捐贈