導讀:想把自己打造成具有“優(yōu)美姿態(tài)、得體談吐、高雅打扮,并具有一定藝術(shù)素養的淑女(lady)”,需要多少錢(qián)?980元!多長(cháng)時(shí)間?6天7節課。
980RMB to become a 'lady'?
980元可買(mǎi)淑女氣質(zhì)?
FROM Agencies
PUBLISHED: 2009-07-28
http://www.i21st.cn/story/571.htmlInternet:The Princess Diaries
相信看過(guò)電影《公主日記》的人對影片里“國母”培養小孫女的公主氣質(zhì)場(chǎng)景印象深刻。最近溫州市區一商家也學(xué)習電影中的"國母"將"氣質(zhì)"培養搬上學(xué)堂,開(kāi)設"暑期少女研修班",表示用6天7節課的培訓時(shí)間,將女孩打造成擁有優(yōu)美姿態(tài)、言談得體、打扮高雅,并有一定藝術(shù)素養的淑女。
EVERYONE was impressed with the scene in The Princess Diaries where the queen of Genovia tries to turn her granddaughter into a ‘lady’. Taking a leaf out of her book, a Wenzhou based company has opened a girls’ summer school, which aims to provide education in etiquette for young women. The company says that it can turn out `ladies` in about a week.
這家名為“溫州某智慧女性修養學(xué)堂”的培訓班,宣稱(chēng)其學(xué)點(diǎn)遍布南京、上海等城市。學(xué)堂負責人許先生介紹,培訓班招收18~28周歲的女生,以大學(xué)生和高中生為主,培訓期間,老師們將以互動(dòng)授課的方式向學(xué)員們教授禮儀、生活技能等,內容包括“少女禮儀修養與氣質(zhì)魅力”、“色彩服飾搭配與少女形象”、“感受茶藝”、“電影沙龍”等。研修班一期的培訓費用為980元。
The company claims to have schools in Nanjing, Shanghai and other cities. Mr. Xu, the project head, said his team is targeting college and senior high school students. Those who enroll will be taught various classes, including how to match clothes, tea art and movies. A fee of 980RMB is charged to each student.
據介紹,為保證授課質(zhì)量此次培訓將采用小班制,“目前已有10多人報名,等滿(mǎn)20人就開(kāi)班了。”
In order to ensure a quality teaching experience, class sizes will be kept small. “10 people have already applied for the class,” said Mr Xu. He added that, "teaching will begin when enrollment reaches 20."
“淑女”的概念顯然抓住了日益激烈的就業(yè)壓力下女性的需求市場(chǎng)。此前,浙江大學(xué)城市學(xué)院、清華大學(xué)和武漢的一所高職院校都曾舉辦過(guò)類(lèi)似的"白領(lǐng)女性塑形班"、"完美女性高級研修班",引發(fā)過(guò)爭議。
With today` employment pressures there is clearly an increasing demand for these “lady” courses. In the past, schools like Zhejiang University City College, Tsinghua University and a Wuhan based vocational college ran comparable courses, for example, for prospective white-collar workers.
當時(shí),贊同的人認為,此類(lèi)課程折射出一種文化熏陶的理念,說(shuō)明家長(cháng)開(kāi)始注重對孩子"教養"的培育。另一些人則認為,這些行為過(guò)分強調了外表,以貌取人,助長(cháng)了一些社會(huì )上不良習氣。
Opinions were divided on the value of these courses. Some approved, and added that they thought the classes reflected parents’ valid concerns for their child’s vocational ability. Others thought the trend reflected a growing unhealthy competitiveness in society and that poor social habits were being encouraged.
溫州的這個(gè)淑女班同樣引發(fā)了人們的質(zhì)疑。“花6天時(shí)間,上7節課,就能打造成完美淑女,我看不太可行。”一位市民看到相關(guān)新聞后表示質(zhì)疑。
There are concerns about the Wenzhou classes too. Some do not believe a week is enough to turn a young woman into a young `lady`.
“在這個(gè)講究個(gè)性的年代,并不是所有人都喜歡做淑女。”高三畢業(yè)生林同學(xué)說(shuō)。
Others object to the arguably sexist content. One senior 3 student said that in today`s world "not everyone woman wants to be a `lady`"
另有市民表示,在學(xué)校缺乏相關(guān)培訓的情況下,學(xué)生希望通過(guò)各種類(lèi)似的培訓班,提高自己的競爭力亦無(wú)可厚非。“學(xué)得淑女一點(diǎn),總比不學(xué)容易找到工作吧?”
But the course has its defenders. They argue that the skills students can acquire will help them in the job market. As one person argued, "being a lady makes the job search easier."
該培訓班負責人承認:“優(yōu)雅無(wú)法一蹴而就。”培訓班主要是提供一種訓練方法,想要成為真正的淑女,還要靠日后堅持訓練。
The class director admits: "You cannot turn someone into a lady overnight." It may be that becoming a ` ady` is something that a woman must work toward all her life.
(Translator & Editor: Sylvie, Paul AND 小胡)
閱讀工具
lady 淑女
The Princess Diaries 《公主日記》
etiquette 禮儀,禮節
take a leaf out of sb.'s book 學(xué)習某人的樣子
tea art 茶藝