天下華人不該犯的一個(gè)常識錯誤
——漢字不是漢語(yǔ)
按:今天下午看李敖2006年在復旦的演講,他有一大段談漢語(yǔ)特點(diǎn)的話(huà),誤把漢字與漢語(yǔ)混為一談。漢字是漢語(yǔ)的書(shū)寫(xiě)系統,并不是漢語(yǔ)本身,就像一個(gè)的衣服和其生理實(shí)體關(guān)系一樣,不是一回事。因此,就像原始人不穿衣服,現在人可以換衣服一樣,一個(gè)語(yǔ)言可以沒(méi)有自己的書(shū)寫(xiě)系統(如非洲語(yǔ)言),也可以更換自己的書(shū)寫(xiě)系統(韓文原來(lái)用漢字)。除了少數學(xué)過(guò)語(yǔ)言學(xué)的人外,幾乎都犯李敖的錯誤,包括中央電視臺的節目也是如此。因此,有必要對這個(gè)問(wèn)題做些澄清。這是作為中國人的基本知識修養,了解這個(gè)知識點(diǎn)非常有必要。同時(shí),希望大家理解為什么漢語(yǔ)選擇了漢字,希望人們正確地對待漢字。
什么樣的語(yǔ)言選擇什么樣的書(shū)寫(xiě)系統,就跟年輕人找對象一樣,講究個(gè)門(mén)當戶(hù)對。漢語(yǔ)選擇漢字這種書(shū)寫(xiě)系統,決非偶然,它是由漢語(yǔ)的詞匯和語(yǔ)法特點(diǎn)決定的。
首先要搞清楚一個(gè)問(wèn)題,語(yǔ)言和文字不是一回事。世界上有6000余種不同的語(yǔ)言,絕大部分是沒(méi)有自己的文字系統的。漢字的歷史從甲骨文算起,有4000多年的歷史了,然而漢語(yǔ)的歷史要比這個(gè)長(cháng)得多。很多人說(shuō)漢語(yǔ)難學(xué),實(shí)際上是誤把漢字當成漢語(yǔ)了。
講一則小故事。一次跟幾個(gè)朋友到香港一家小餐館吃飯,點(diǎn)菜就出現了問(wèn)題。老板娘說(shuō)廣東普通話(huà),我們聽(tīng)不清楚;我們說(shuō)普通話(huà),老板娘聽(tīng)不明白。我靈機一動(dòng),比劃著(zhù)讓老板娘拿筆紙來(lái),我們把要點(diǎn)的菜寫(xiě)在一張紙上給她。老板娘夸我們的話(huà),我們總算聽(tīng)清楚了,翻譯成普通話(huà)就是:“你們的廣東話(huà)說(shuō)得不好,但是寫(xiě)得還不錯?!边@讓我們樂(lè )了一頓飯的時(shí)間。
書(shū)寫(xiě)系統既可以借用,也可以更換,但是語(yǔ)法系統和語(yǔ)音系統卻不能借用,也不能被更換。比如日語(yǔ)借用的是漢語(yǔ)的書(shū)寫(xiě)系統,越南語(yǔ)和韓語(yǔ)原來(lái)也是,后來(lái)越南語(yǔ)才改成了現在的羅馬字母,韓語(yǔ)用現在的韓文。
日本人對漢字的態(tài)度很微妙。日本人對中國人有一種非常復雜的情結。唐朝以前,日本還沒(méi)有自己的書(shū)寫(xiě)系統,那時(shí)候的科技文化遠不如中國,就派大量的留學(xué)生來(lái)到中國學(xué)習,也引進(jìn)了漢語(yǔ)的書(shū)寫(xiě)系統,這才有了自己的文明紀錄。近代日本又效法西方,在引進(jìn)先進(jìn)的科學(xué)文化方面走到了中國的前面。這就好比一個(gè)暴發(fā)戶(hù),在他一貧如洗、窮困潦倒的時(shí)候,向鄰居借了一些盤(pán)纏到城里打工,在城里做了賣(mài)燒餅的生意發(fā)跡了,賺了大錢(qián),處處擺譜,耍闊。這些發(fā)跡的人對以前曾經(jīng)幫助過(guò)他的人可能采取兩種截然相反的態(tài)度:一是感恩,二是滅口。之所以要滅口,就是不愿意讓人知道自己卑賤的過(guò)去。近代史上的不少日本政客采取的是第二種態(tài)度,他們最不想讓人知道自己與中國的長(cháng)期歷史淵源。
那么,日本與中國淵源之深的最明顯的歷史見(jiàn)證就是日語(yǔ)的書(shū)寫(xiě)系統。不論是它的平假名還是片假名,都是來(lái)自漢字。他們?yōu)槭裁床弧颁N(xiāo)毀”這些證據,干脆采用英語(yǔ)的書(shū)寫(xiě)系統呢?
我在美國讀書(shū)期間,碰到一位日本著(zhù)名的語(yǔ)言學(xué)專(zhuān)家。我十分好奇地問(wèn)他:“為什么日本人不放棄漢字,把日語(yǔ)的書(shū)寫(xiě)系統改為羅馬字母?”他的回答令我十分震驚,他說(shuō):“漢字是上帝賜給日本人的。如果日語(yǔ)放棄漢字而完全采用羅馬字母,日語(yǔ)的閱讀速度將大大降低,岐解或者誤解將層出不窮,很多時(shí)候甚至無(wú)法閱讀,因為日語(yǔ)詞語(yǔ)的音節簡(jiǎn)單,同音詞太多?!蔽乙膊恢浪@個(gè)“上帝”指的是基督教中的那個(gè),還是西邊這個(gè)老鄰居。不管怎么說(shuō),日本這位學(xué)者講的還是一句實(shí)在話(huà)。
日語(yǔ)的情況也可以幫助我們來(lái)預測漢字的未來(lái)。羅馬字母運動(dòng)100多年之前已經(jīng)開(kāi)始了,咱們的偉大領(lǐng)袖也說(shuō)過(guò)“漢語(yǔ)一定要走拼音化方向”,漢語(yǔ)拼音方案也推行了半個(gè)多世紀了,始終還處于輔助的書(shū)寫(xiě)系統的地位,并沒(méi)有取代漢字的傾向。道理很簡(jiǎn)單,漢字音節結構簡(jiǎn)單,同音詞太多。拿“一”這個(gè)字為例,與它發(fā)音完全相同的漢字就有一大串,諸如衣、醫、依等,用漢語(yǔ)拼音則沒(méi)有區別,而用漢字可以知道哪一個(gè)是哪一個(gè)??陬^表達跟書(shū)面語(yǔ)很不一樣,可以利用環(huán)境、手勢、語(yǔ)氣、表情等,書(shū)面語(yǔ)就剩下一種視覺(jué)感受。因此,如果只用漢語(yǔ)拼音書(shū)寫(xiě),不僅閱讀速度大大降低,很多時(shí)候甚至根本無(wú)法理解。
下面跟大家分享兩段很流行的小段,它們是以同音節但聲調可以不同的漢字寫(xiě)的故事。如果換成拼音,將完全無(wú)法理解;如果念出來(lái),也令人不知所云。然而憑借視覺(jué)符號漢字,我們都可以看出它們的故事情節。這從一個(gè)側面可以印證漢字的重要性。漢字在我們文化思想的傳播中扮演不可取代的腳色。
《施氏食獅史》:石室詩(shī)士施氏,嗜獅,誓食十獅。氏時(shí)時(shí)適市視獅,十時(shí),適十獅適市,是時(shí),適施氏適市,施氏視是十獅,拭矢試,使是十獅逝世,適石室,石室濕,氏使侍拭石室,石室拭,始食是十獅尸,始食是十獅尸,實(shí)十石獅尸,試釋是事。
《季姬擊雞記》: 季姬寂,集雞,雞即棘雞。棘雞饑嘰,季姬及箕稷濟雞。雞既濟,躋姬笈,季姬忌,急咭雞,雞急,繼圾幾,季姬急,即籍箕擊雞,箕疾擊幾伎,伎即齏,雞嘰集幾基,季姬急極屐擊雞,雞既殛,季姬激,即記《季姬擊雞記》。
近代史上一些仁人志士,痛恨列強欺凌,惋惜國力孱弱。他們都在思考中國為何積弱多病,為何在科技文化上落后于西方。有一些人就把原因歸咎于漢字。你看,漢字笨拙難學(xué),不利于小孩的教育,妨礙西方先進(jìn)文化的傳播。問(wèn)題是不是這么回事呢?讓咱們看看一些事實(shí)。
越南原來(lái)也是采用漢字的書(shū)寫(xiě)系統,后來(lái)改成了羅馬字母。他們的科學(xué)技術(shù)由此而騰飛了嗎?像馬來(lái)西亞、菲律賓、印度這些國家,要么采用了羅馬字母,要么干脆采用英語(yǔ)作為官方語(yǔ)言,他們的科技文化也沒(méi)有得到迅速的發(fā)展。且不說(shuō)現在這些國家比中國落后多少,起碼科技上不比中國先進(jìn)吧。
然而,日本一直采用漢字的書(shū)寫(xiě)系統,毫無(wú)疑問(wèn),日本的科技文化不僅在亞洲最先進(jìn),在世界上也是一個(gè)科技強國。迄今為止,日本本國的科學(xué)家已經(jīng)有7人獲得諾貝爾科學(xué)獎。多少新的尖端科技發(fā)明于日本!
由此可見(jiàn),漢字不能作為近代史上中國落后挨打的替罪羊??茖W(xué)技術(shù)的發(fā)展取決于方方面面的因素,諸如哲學(xué)思想傳統,學(xué)術(shù)積淀,人才培養,政治體制,社會(huì )穩定,價(jià)值取向,等等。當今,中國在不少的科技文化領(lǐng)域已經(jīng)接近、達到、甚至超過(guò)世界的先進(jìn)水平。中國已經(jīng)有了一個(gè)很好的勢頭,相信不久的將來(lái)能夠看到她的再次輝煌。
日語(yǔ)借用漢字,也不能完全照搬;漢字進(jìn)入日語(yǔ),也要入鄉隨俗。這就是因為日語(yǔ)的語(yǔ)法跟漢語(yǔ)明顯有別,動(dòng)詞、形容詞有很多詞綴,有復雜的變形,這些語(yǔ)法標記如果直接用漢字表示,就顯得笨拙,甚至行不通。所以,漢字進(jìn)入日語(yǔ),是經(jīng)過(guò)日本人改裝的,他們或者取漢字的偏旁,或者用漢字的草體,設置了平假名和片假名,用來(lái)標記語(yǔ)法或者翻譯外來(lái)詞。
由此可知,什么樣的語(yǔ)言系統就有什么樣的文字系統,什么樣的文字系統就有什么樣的語(yǔ)言系統。一些酷愛(ài)上古漢語(yǔ)的學(xué)者,給那時(shí)的漢語(yǔ)構擬出很多表示語(yǔ)法范疇的音素符號,什么s-詞頭啦。我的看法是,如果那時(shí)真的有這些詞頭,一定會(huì )在書(shū)寫(xiě)系統中表現出來(lái)的。這些研究都是些“鬼打架”的事情。這些所謂的高深研究,自得其樂(lè )或者蒙一蒙人還可以,千萬(wàn)不要把它當真。
咱們一定要學(xué)好漢字,愛(ài)護好漢字。但是要搞清楚,漢字不是漢語(yǔ)。