到底是誰(shuí)說(shuō)的
在一所著(zhù)名大學(xué)里的歷史課上,教授正在向來(lái)自各國的同學(xué)提問(wèn):“要生存還是要滅亡。這句名言出自誰(shuí)的口中?” 沉寂了半天之后,古田站起來(lái)說(shuō):“威廉·莎士比亞。” “很好,被譽(yù)為歐洲的良心是指誰(shuí)? “羅曼·羅蘭。” “要么給我自由,要么讓我死。這句名言最早出自誰(shuí)之口?” “1775年,巴特利克·亨利說(shuō)的。” “很好,那么,‘民有、民治、民享’是誰(shuí)說(shuō)的。”“1863年,亞伯拉罕·林肯說(shuō)的。”“完全正確,同學(xué)們,剛才回答問(wèn)題的是位日本學(xué)生,可是作為歐洲國家的學(xué)生卻答不出來(lái),太遺憾了。”教授不無(wú)感慨的說(shuō)道。 “干死小日本!” 突然有人發(fā)出一聲喊叫。 “誰(shuí)!誰(shuí)說(shuō)的!”教授氣得語(yǔ)音都顫抖了。 “1945年,杜魯門(mén)總統說(shuō)的。”約翰站了起來(lái)。 “你以為自己在干什么?”教授生氣的說(shuō)道。 “麥當娜說(shuō)的。”杰克也站了起來(lái)。 “這真叫人惡心,簡(jiǎn)直無(wú)法無(wú)天了。”教授渾身氣得發(fā)抖。 “1991年,老布什會(huì )見(jiàn)日本首相時(shí)候說(shuō)的。”斯蒂芬也坐不住了。 課堂立刻陷入了混亂之中,所有的學(xué)生都開(kāi)始議論紛紛,一些學(xué)生開(kāi)始起哄:“耶!真tmd的夠勁。” “克林頓對萊溫斯基說(shuō)的。”瑪麗毫無(wú)表情的接話(huà)道。 整個(gè)班級都陷入混亂,一些學(xué)生沖古田高喊:“你這泡狗屎,你再敢說(shuō)話(huà)我就把你干掉。” “2001年,蓋瑞·康迪特對萊薇說(shuō)的(注:萊薇系白宮實(shí)習生,2001年被謀殺于華盛頓。其前男友、民主黨人康迪特做為嫌疑人被拒捕)。 教授憤怒得說(shuō)不出話(huà)來(lái),隔了一會(huì ),他大踏步的向門(mén)外走去,到門(mén)口時(shí),他冷冷的看了所有人一眼:“我會(huì )回來(lái)的。”“阿諾德·施瓦辛格說(shuō)的。”鮑勃終于插上話(huà)了。 古田委屈的一攤手:“我沒(méi)做什么壞事,為什么會(huì )這樣?” “張國榮說(shuō)的。”李小麗一臉崇拜的神情回答。 所有的學(xué)生都圍成一個(gè)圈,湯姆有些垂頭喪氣:“該死,我們完了。” “希特勒說(shuō)的。”伊漢諾娃立刻回答。 一個(gè)學(xué)生說(shuō):“tmd,這回我們有大麻煩了。” “2002年,亞瑟·安德森說(shuō)的。”簡(jiǎn)回答道。(注:亞瑟·安德森,安達信會(huì )計事 務(wù)所,美國五大會(huì )計公司之一,2002年因為安龍丑聞而陷入倒閉境地) 賴(lài)特嘆了口氣:“今天將是一個(gè)很有意義的日子。” “本·拉登說(shuō)的。”克瑞斯終于為自己能說(shuō)出一個(gè)名字而得意。 “這決非是我最得意的一天。”古田慚愧的說(shuō)著(zhù) “托尼·布萊爾說(shuō)的。”已經(jīng)不知道誰(shuí)在回答。 這時(shí)校長(cháng)和教授一起進(jìn)來(lái)了,他臉色鐵青,幾乎是一字一頓的說(shuō)道:“你們要為此付出代價(jià)!” “斯大林說(shuō)的。”全班同學(xué)異口同聲的回答。
民有、民治、民享
林肯的這篇《葛底斯堡的演說(shuō)》,全文僅10個(gè)句子、272個(gè)詞。但對美國民主制度和政治理想卻作了十分準確的概括。
第一,這篇演說(shuō)重申了美國的自由原則和傳統:“八十七年前,我們的先輩們在這個(gè)大陸上締造了一個(gè)新的國家,它孕育于自由之中,奉行人人生而平等的原則。”
第二,把內戰看成是對民主和自由制度的考驗。“現在我們正從事于一場(chǎng)偉大的內戰,以考驗這個(gè)國家,或者任何一個(gè)孕育和奉行這一原則的國家,是否能夠長(cháng)久存在下去。”
第三,對美國的民主理想作了簡(jiǎn)明的概括。“全世界將很少注意到、也不會(huì )長(cháng)久記住我們在這里所說(shuō)的話(huà),但卻永遠不會(huì )忘記陣亡將士在這里做過(guò)的事。倒是我們這些活著(zhù)的人,應該在這里把自己奉獻給曾在這里戰斗過(guò)的人們一直致力推向前進(jìn)但尚未完成的事業(yè)。……我們要使這個(gè)國家在上帝的護佑下得到自由的新生;我們要使這個(gè)民有、民治、民享的政府永世長(cháng)存。”
此刻,距1787年9月17日在費城舉行的聯(lián)邦憲法簽署儀式已有76年。但“民有、民治、民享”的憲政國家源流卻可以追溯到美國建國之初。
這是美國總統林肯?的一段名言。其英文原文是(大抵如此,可能有些出入):
(The government) of the people, by the people, for the people(will never die).
有人就譯成:(這個(gè))民有、民治、民享(的政府永不會(huì )消失)。
從這里看到,英文的原文非常精練,含義也比中文譯文更深刻。
三個(gè)介詞生動(dòng)地體現了這個(gè)政府的性質(zhì):
of: 表歸屬,說(shuō)明政府屬于人民所有,而不是人民屬于政府所有;
by: 表執行者,說(shuō)明在這個(gè)政府一切的行事,包括運用(就是“治”)和不運用(不屬于“治”)政治權力的時(shí)候,是人民(或其公選的代表),而不是官員來(lái)執行;
for: 表目的,這個(gè)政府以人民的目的為目的,而不是人民以政府的目的為目的。并且,人民愿意“享”這個(gè)政府就“享”;不愿意“享”,政府無(wú)權要求人民去“享”,否則就違反了“以人民的目的為目的”的原則。
顯然by和for兩個(gè)詞,都比中文的“治”和“享”含義更豐富,更深刻。所以,不要說(shuō)只有中文才是博大精深,那完全是井底之蛙。
最后,林肯用了people(人民)一詞,而不是采用西方常用的citizen(公民)。
有人說(shuō),“人民”的含義比“公民”窄,因為“人民”的對立面是“敵人”,而“公民”仍然可能被劃為“敵人”。其實(shí),這不過(guò)是在“中國國情”下特有的一種誤解。
在西方,citizen的最原始含義是指向政府納稅的那部分人,所謂公民權首先決定于有無(wú)納稅,納稅多少。
但顯然,未成年人、老年人和種種原因失去部分或全部勞動(dòng)能力的人也是現代國家的“公民”,但他們不納稅或很少納稅,還享受?chē)腋@葷?/span>
林肯其實(shí)是說(shuō),我們的國家的公民不僅包括納稅人,也包括(按法律)不需要納稅的那些人。為避免歧義,他就使用了一個(gè)認為是中性而廣泛的詞:people, 人民。
林肯的民有民享民治:of the people, for the people,by the people,
(葛底斯堡演說(shuō)的最后部分:
但,于更大意義之上,吾等無(wú)法致力、無(wú)法奉上、無(wú)法成就此土之圣。這群勇者,無(wú)論生死,曾于斯奮戰到底,早已使其神圣,而遠超過(guò)吾人卑微之力所能增減。這世間不曾絲毫留意,也不長(cháng)久記得吾等于斯所言,但永不忘懷彼人于此所為。吾等生者,理應當然,獻身于此輩鞠躬盡瘁之未完大業(yè)。吾等在此責無(wú)旁貸獻身于眼前之偉大使命:自光榮的亡者之處吾人肩起其終極之奉獻—吾等在此答應亡者之死當非徒然—此國度,于神佑之下,當享有自由之新生—民有、民治、民享之政府當免于凋零。
關(guān)于“天下興亡,匹夫有責”,《漢語(yǔ)大詞典》說(shuō):“謂國家興盛或衰亡,每個(gè)普通的人都有責任。語(yǔ)本清顧炎武《日知錄·正始》:‘保天下者,匹夫之賤,與有責焉耳矣’”;楊榮國《簡(jiǎn)明中國思想史》說(shuō):“顧炎武具有高度的民族氣節。他說(shuō):‘有亡國,有亡天下。’……所說(shuō)的‘亡天下’是指民族的淪亡,所說(shuō)的‘亡國’是指朝代的更換。他認為民族興亡是大事,任何人都有責任。而朝代的更換卻是小事,只是有職守的人去負責就可以了”;任繼愈主編《中國哲學(xué)史》說(shuō):“顧炎武……所謂‘亡國’就是改朝換代,統治者的政權轉手,這只是封建統治階級內部的事,因此說(shuō)‘國保者,其君(其)臣,肉食者謀之’,這同廣大人民沒(méi)有什么關(guān)系的。‘亡天下’就是民族、文化的淪亡,關(guān)系到整個(gè)民族的命運,所以說(shuō)‘保天下者,匹夫之賤與有責焉’。……這是說(shuō),民族的存亡比封建的國家和君臣的關(guān)系都更為重要”;孫叔平《中國哲學(xué)史稿》說(shuō),“顧炎武已經(jīng)能夠區別忠于君主和忠于民族是不同性質(zhì)的問(wèn)題。……顧炎武沒(méi)有做清朝的宮,已經(jīng)超出了‘不為異族之臣’、‘不事二主’的封建道德范疇,而有了忠于民族的新的意識”;馮契《中國古代哲學(xué)的邏輯發(fā)展》說(shuō):“顧炎武……以為‘國’和‘天下’有別,‘亡國’是指改朝換代,因此‘保國’是統治者、貴族們的事情;而‘天下興亡’則是指關(guān)系到整個(gè)民族生死存亡的大事”。上引文字均以為顧炎武所說(shuō)“天下”是指國家、民族,因而均將“天下興亡,匹夫有責”理解為每個(gè)普通人都對國家、民族的興亡負有責任。這一理解不僅從未引起人們的懷疑,而且早己深入人心,成為國人的共識,成為根深蒂固、牢不可破的觀(guān)念。
今天,我要對此理解提出異議,因為在我看來(lái),這一理解并不合乎顧炎武的原意。為了說(shuō)明問(wèn)題,這里不得不抄錄《日知錄·正始》的大部分文字(其中引《晉書(shū)》、《宋書(shū)》、《南齊書(shū)》、《南史》之222字對理解全文關(guān)系不大,故未抄錄):
魏明帝殂,少帝即位,改元正始,凡九年。其十年,則太傅司馬懿殺大將軍曹爽,而魏之大權移矣,三國鼎立至此垂三十年,一時(shí)名士風(fēng)流盛于洛下。乃其棄經(jīng)典而尚老莊,蔑禮法而崇放達,視其主之顛危若路人然,即此諸賢為之倡也。自此以后競相祖述,……以至國亡于上,教淪于下,羌戎互僭,君臣屢易,非林下諸賢之咎而誰(shuí)咎哉!有亡國,有亡天下。亡國與亡天下奚辨?曰:易姓改號,謂之亡國;仁義充塞,而至于率獸食人,人將相食,謂之亡天下。
魏晉人之清談何以亡天下?是蓋子所謂楊、墨之言,至于使天下無(wú)父無(wú)君,而入于禽獸者也。昔者嵇紹之父康被殺于晉文王,至武帝革命之時(shí),而山濤薦之入仕。紹時(shí)屏居私門(mén),欲辭不就.濤謂之曰:“為君思之久矣。天地四時(shí)猶有消息,而況于人乎?”一時(shí)傳誦,以為名言,而不知其敗義傷教,至于率天下而無(wú)父者也。夫紹之于晉,非其君也,忘其父而事其非君,當其未死,三十余年之間,為無(wú)父之人亦已久矣,而蕩陰之死,何足以贖其罪乎?
且其入仕之初,豈知必有乘輿敗績(jì)之事,而可樹(shù)其忠名以益于晚也?自正始以來(lái),而大義之不明遍于天下,如山濤者,既為邪說(shuō)之魅,遂使嵇紹之賢且犯天下之不韙而不顧。夫邪正之說(shuō)不容兩立。使謂紹為忠,則必謂王裒為不忠而后可也。何怪其相率臣于劉聰、石勒,觀(guān)其故主青衣行酒而不以動(dòng)其心者乎?
是故知保天下,然后知保其國。保國者,其君其臣,肉食者謀之;保天下者,匹夫之賤與有責焉耳矣。
讀此文字,不難發(fā)現《正始》關(guān)于“亡國”、“亡天下”的議論并非泛泛而談。而是有的放矢,意在貶斥魏晉清談之風(fēng)。由此可以看出以下三點(diǎn)。
首先,《正始》認為“知保天下,然后知保其國”,認為魏晉清談使“教淪于下”,因而既造成“亡國”(“國亡于上”)的惡果,也造成“亡天下”的惡果,可見(jiàn)它雖然認為“亡天下”與“亡國”就責任者范圍的大小而言有所區別,卻并不認為“亡天下”與“亡國”在本質(zhì)上有什么不同。也就是說(shuō),《正始》并不如上述理解那樣,認為“亡天下”是忠于民族,因而是大事,“亡國”是忠于君,因而是小事。
其次,《正始》認為魏晉清談之所以造成“教淪于下”與“亡國”、“亡天下”的惡果,是因為“棄經(jīng)典而尚老莊,蔑禮法而崇放達”,以致“視其主之顛危若路人然”、“忘其父而事其非君”,即“使天下無(wú)父無(wú)君,而入于禽獸者”。這就是所謂“仁義充塞,而至于率獸食人,人將相食”,就是所謂“大義之不明遍于天下”??梢?jiàn)此處的“仁義”或“大義”不是別的什么東西,而是忠孝,是名教。也就是說(shuō),《正始》所說(shuō)的“亡天下”既不是指民族或國家的淪亡,也不是泛指一般中國文化的淪亡,而是特指中國文化的根本精神即儒家倡導的綱常倫理的淪亡。
復次,《正始》認為背棄忠孝大義,背棄綱常倫理,人就必然“入于禽獸者”,而與禽獸無(wú)異。這就把忠孝大義、綱常倫理提到了人的本質(zhì)的高度,提到了區分人與非人的根本標準的高度。所以它強調“邪正之說(shuō)不容兩立”,強調“保天下者,匹夫之賤與有責焉耳矣”,認為任何人都有責任保衛此忠孝大義、綱常倫理。也就是說(shuō),所謂“保天下”,所謂“天下興亡,匹夫有責”,并不是要人人挺身而出保衛國家民族,使之免于滅亡,而是要人人挺身而出保衛忠孝大義、綱常倫理,使之免于淪喪。
因此,說(shuō)“天下興亡,匹夫有責”二句意謂對于國家民族的興旺,每個(gè)普通人都有責任,則可;說(shuō)此意就是《日知錄·正始》所謂“保天下者,匹夫之賤與有責焉”的愿意,則不可。后一說(shuō)是對《日知錄·正始》的曲解,是典型的斷章取義、望文生義。
而正確的理解則是,“天下興亡,匹夫有責”是對《日知錄·正始》的抽象繼承與改造,它是化腐朽為神奇的一個(gè)范例。
聯(lián)系客服