欧美性猛交XXXX免费看蜜桃,成人网18免费韩国,亚洲国产成人精品区综合,欧美日韩一区二区三区高清不卡,亚洲综合一区二区精品久久

打開(kāi)APP
userphoto
未登錄

開(kāi)通VIP,暢享免費電子書(shū)等14項超值服

開(kāi)通VIP
基礎西班牙語(yǔ)(下冊)3

三課 Lección 13

Lobo feroz

課文 texto

Erase una vez una ni?a que vivía en una casita en el bosque con sus padres. La ni?a tenía una abuela que vivía en el otro extremo del bosque y que le había regalado una caperuza roja que siempre llevaba puesta; por eso todos la llamaban Caperucita Roja.

Un día su madre le dijo que debía ir a visitar a la abuelita, que estaba enferma, y que tenía que llevarle en una cesta una botella de leche y una tarta de manzana. Pero le advirtió que tuviera cuidado con el Lobo, que andaba por el bosque y que se comía a la gente. Su madre también le dijo que no se entretuviera en el bosque y que no se parara a hablar con nadie.

Así pues, Caperucita echó a andar con su cestita. Cuando llevaba caminando un buen rato, apareció el Lobo Feroz, y la saludó. El Lobo le preguntó adónde iba, y ella le respondió que iba a casa de su abuelita.

Entonces el Lobo Feroz pensó que con suerte podría comerse a las dos. Así que se despidió de Caperucita y se puso en marcha hacia la casa de la abuela. Mientras tanto Caperucita se entretuvo cogiendo flores, y mientras cogía flores, se quedó observando las mariposas y las nubes, subió a un árbol y contempló las hormigas.

De pronto recordó que debía llegar a la casa de la abuelita antes de que anocheciera y se puso en camino.

Pero mientras tanto, el Lobo Feroz ya había llegado a la casa. Llamó a la puerta imitando la voz de Caperucita. Pero como la voz le sonaba un poco rara, la abuelita preguntó quién era. El Lobo vaciló un momento y, para que la abuelita lo creyera, la saludó en un tono muy dulce, como si fuera realmente su nieta. Así que la abuelita abrió la puerta y el Lobo Feroz abrió su enorme boca y se la comió.

Después se puso la cofia y el camisón de la abuela, y se metió en su cama para esperar a Caperucita.

Cuando Caperucita llegó, encontró la puerta abierta y al entrar en la casa notó una sensación extra?a. Se acercó a la cama de la abuelita y vio que tenía también un aspecto extra?o e inquietante. En ese momento la “abuelita” se cubrió la cara con la manta, como si estuviera algo indispuesta. Caperucita le preguntó por qué estaba acostada en la cama y la “abuelita” contestó: cuando uno se siente indispuesto, suele guardar cama.

Caperucita le dijo a la abuelita qué orejas tan grandes tenía, y el Lobo le contestó que eran para oírla mejor.

Caperucita le dijo qué ojos tan grandes tenía, y el Lobo le contestó que eran para verla mejor.

Caperucita le dijo qué nariz tan grande tenía, y el Lobo le contestó que era para olerla mejor.

Caperucita le dijo qué boca tan grande tenía, y entonces el Lobo contestó con un gran grito que era para comerla mejor.

Y se comió también a Caperucita. Después, como se sentía muy lleno, se tumbó en la cama y se puso a dormir lanzando unos grandes ronquidos.

Casualmente, en aquel momento pasaba por allí un cazador que conocía a la abuela, y al oír los ronquidos pensó que eran muy extra?os. Así que entró en la casa y vio al Lobo con esa gran tripa. Enseguida pensó que se había comido a la abuela, así que tomó unas grandes tijeras y abrió la tripa. De allí salió primero la abuela y luego Caperucita dando saltos de alegría.

El cazador se llevó al Lobo muy lejos de allí y Caperucita y su abuelita se abrazaron, se comieron la tarta de manzana y fueron muy felices.

Vocabulario 詞匯表

osque m. 樹(shù)林

extremo m. 終端,端

regalar vt. 贈送

caperuza f. 帽子

tarta f. 餅

advertir vt. 提醒

entretener vt., vr. 解悶,消遣

echar a + inf. 開(kāi)始(做某事)

caminar vi. 行走

feroz adj. 兇惡的

responder vt. 回應,答復

despedirse vt. vr. 送別;告別

onerse en marcha(en camino)啟程,上路

mientras tanto 與此同時(shí)

observar vt. 觀(guān)察

contemplar vt. 觀(guān)看,看

hormiga f. 螞蟻

imitar vt. 模仿

onar vi. 響

vacilar vi. 猶豫

dulce adj. 甜的,甜蜜的

como si 仿佛

ieto m. 孫子

cofia f. 發(fā)網(wǎng)

meterse vr. 躲進(jìn),鉆進(jìn)

extra?o adj. 奇怪的

aspecto m. 外貌,面貌

inquietante adj. 令人不安的

indispuesto adj. 不舒服

oler vt. 聞

tumbarse vr. 躺下

lanzar vt. 發(fā)出

ronquido m. 鼾聲

casualmente adv. 碰巧地,偶然地

cazador m. 獵人

tripa f. 腸子;肚子

tijeras f. 剪刀

alto m. 跳

abrazar vt., vr. 擁抱

常用詞匯例句

Regalar vt. 贈送

1. Diez a?os atrás el se?or le regaló esa bicicleta.

2. Mis padres me regalaron un móvil el día de mi cumplea?os.

3. Su novio le regaló un ordenador el Día de los Enamorados.

4. Fue él quien me regaló este diccionario.

5. - ?Qué quieres que te regale, hija?

- Pues quiero que me regales un coche de último modelo.

6. ?Dices que te regalaba todo lo que ya no se usaba en su casa?

Advertir vt. 告訴;提醒

1. Me advierte que fumar durante el embarazo(懷孕)perjudica(損害)al futuro hijo.

2. Las autoridades(當局)advierten que el tabaco(煙草)perjudica la salud.

3. Al llegar a casa, vi un papel sobre la mesa advirtiéndome que se habían ido al cine y que tenía la comida en el horno(爐灶).

4. Tengo que advertiros que no bebáis demasiado.

5. Me advirtió que tuviese cuidado con ella.

6. Ye te he advertido muchas veces que tengas cuidado en los caminos.

Entretener vt., vr. 解悶,消遣

1. Yo sé que tus historias son divertidas y entretienen a las muchachas.

2. Sabía entretener a los peque?os contándoles todo tipo de cuentos.

3. Sus palabras siempre nos entretenían.

4. Al entrar vi que la ni?a se entretenía con sus juguetes.

5. Mientras esperaba al jefe, se entretenía leyendo una revista.

6. Mis compa?eros de viaje habían bajado ya y yo me entretenía observando la animación(熱鬧)del andén(站臺).

Echar a +(correr、volar, etc.) (跑了、飛了)起來(lái)

1. Cuando nos acercamos a él, el pájaro echó a volar.

2. Esos hombres echaron a correr al ver al policía.

3. Se echó a llorar al saber que no había aprobado el examen.

4. La ni?a se echó a temblar al ver a los soldados.

5. Al oírlo, todo el mundo se echó a reír.

Despedir vt., vr. 送別;告別,告辭

1. Salió a la puerta de la casa para despedirme.

2. Despedí a mi amigo desde mi ventana.

3. Los dos amigos se despidieron a la puerta del colegio.

4. Ella vino a verme para despedirse.

5. Yo me despido. He tenido un día difícil y quiero descansar.

6. El fue a Espa?a sin despedirse de nosotros.

Recordar vt. 記住,想起

1. El número de su teléfono es muy largo, no puedo recordarlo.

2. Toda la vida recordaré aquel día de Navidad.

3. Aún recuerdo la primera vez que vino con su novio.

4. ?Recordarás lo que te he dicho?

5. Esa voz me recuerda a alguien, pero no sé a quién.

6. Tu hijo me recuerda a tu abuela.

Sonar vi. 響;聽(tīng)起來(lái)使人覺(jué)得……

1. Al sonar el timbre, todos entraron en el salón.

2. Sonó el teléfono cuando iba a ducharme.

3. Me invitó a bailar al sonar la música.

4. Buenos días –dije, pero mi saludo sonó seco.

5. Probablemente mi nombre les sonaría raro.

6. Posiblemente esto te sonará anticuado(陳舊,老土).

7. ?Eso le suena un elogio(贊揚)o no?

8. ?Te suena el nombre de chamberí? (= ?Has oído decir ese nombre?)

Vacilar vi. 猶豫

1. Vaciló un poco antes de entrar en su oficina.

2. Vaciló unos segundos antes de contestarme.

3. Vacilé mucho antes de decidirme.

4. Poso en marcha el coche, pero en ese momento vaciló sin saber adónde dirigirse.

5. El policía me puso una multa(罰款)sin vacilar.

6. Se lanzó al río sin vacilar para salvarme.

Notar vt. 發(fā)覺(jué),看出

1. Empecé a caminar rápidamente. Entonces noté la soledad(寂靜)de las calles.

2. Claro que yo era mucho más joven que ella. Y un poco menos morena(黝黑); pero esto ni se nota en la oscuridad(黑暗).

3. Me quedé tranquila porque noté que estaba contenta.

4. Noté que me estaban observando con mucha atención.

5. Al entrar en la sala noté que los muebles(家具)eran muy antiguos(古老的).

Oír vt. 聽(tīng)見(jiàn),聽(tīng)

1. Oye, ?sabes dónde está la llave de la moto?

2. Oiga, quiero que me suba 5 litros(公升)de sumo de naranja(橙汁).

3. ?Has oído lo que he dicho?

4. Levantó la cabeza al oírme pasar.

5. Le oí discutir con mi padre después de la cena.

6. De pronto oí que Ella me llamaba.

7. He oído decir que esta tarde va a venir la policía.

Gramática 語(yǔ)法

一、 無(wú)人稱(chēng)句(小結)

西班牙語(yǔ)無(wú)人稱(chēng)句主要有以下幾種形式:

1. 用se加動(dòng)詞第三人稱(chēng)單數表示,例如:

a) Se dice que ella va a casarse con un millonario.

聽(tīng)說(shuō)她要嫁給一位百萬(wàn)富翁。

) En ese país se trabaja 6 días a la semana.

在那個(gè)國家每周要工作6天。

c) Allí no se te conoce.

這里沒(méi)有人認識你。

2. 用動(dòng)詞第三人稱(chēng)復數表示,例如:

a) Dicen que ellos ya han regresado de Espa?a.

聽(tīng)說(shuō)他們已經(jīng)從西班牙回來(lái)。

) Seguramente te pondrán una multa en ese caso.

在那種情況下一定會(huì )給你罰款。

c) Te van a reconocer si entras.

你進(jìn)去的話(huà),會(huì )認出你的。

3. 用不定代詞uno表示,例如:

Con este calor uno no puede dormir.

天氣這么熱,你根本就沒(méi)法睡覺(jué)。

En ese país uno no puede hacer nada si no sabe espa?ol.

在那個(gè)國家,你不懂西班牙語(yǔ)就會(huì )寸步難行。

二、 雙重補語(yǔ)

形容詞在句中既起形容詞作用,修飾名詞,同時(shí)也起副詞或動(dòng)詞補語(yǔ)的作用,修飾動(dòng)詞,這種情況稱(chēng)為“雙重補語(yǔ)”,例如:

Los chicos salieron contentos de la escuela.

孩子們高興地離開(kāi)了學(xué)校。

“contento(高興)”一詞在句中既起形容詞作用(修飾“chicos(孩子們)”,指“孩子們高高興興的樣子”,同時(shí)也起副詞作用,修飾“salir(出去)”,表示“高興地出去”。再如:

Os veo cansados.

我看見(jiàn)你們累了。

“cansado(累)”一詞在句中既起形容詞作用,(修飾“os(你們)”,指“你們累”,同時(shí)也起動(dòng)詞補語(yǔ)的作用,指“看見(jiàn)你們一副疲倦的樣子”。

三、 虛擬式用法(5)

“como si(仿佛)”引導的副句里,副句動(dòng)詞必須用虛擬式過(guò)去完成時(shí)或過(guò)去未完成時(shí),例如:

a) Ella pasó sin saludarme, como si no me conociera.

她沒(méi)跟我打招呼就過(guò)去了,仿佛不認識我似的。

) Ese hombre habla como si lo supiera todo.

那家伙說(shuō)起話(huà)來(lái)好像無(wú)所不知。

c) Ellos me tratan como si fuera su propio hijo.

他們把我當作親生子一樣對待。

d) ?Hijo? Sí, tengo un hijo, pero es como si no lo tuviera.

兒子?是,我有一個(gè)兒子,但那是跟沒(méi)有似的。

四、 指小詞

指小詞是西班牙語(yǔ)名詞特有的一種形式,例如:mesa(桌子)→ mesita(小桌子)。這種由名詞派生出來(lái)的詞語(yǔ)法上稱(chēng)為“指小詞”。指小詞最常見(jiàn)的形式有“-ito”和“-ita”,其規則是:以o結尾的名詞,去掉詞尾o,改用ito;以a結尾的,則是去掉詞尾a之后改用ita。指小詞,顧名思義是指小,但也常含有贊美或親熱的意思,屬于口語(yǔ)用詞,兒童和婦女用得較多。請再看幾個(gè)例子:

amigo → amiguito

朋友 小朋友

hermano → hermanito

兄弟 小兄弟

vaso → vasito

水杯 小水杯

tienda → tiendita

商店 小店

abuela → abuelita

奶奶 奶奶

abuelo → abuelito

爺爺 爺爺

注:個(gè)別形容詞也有此形式,例如:peque?o(小的)→ peque?ito(小小的)。

五、 指大詞

除了指小詞之外,西班牙語(yǔ)還有指大詞,例如:sala(廳)→ salón(大廳)、camisa(襯衣)→ camisón(寬大的襯衣)cintura(腰帶)→ cinturón(堅固的腰帶,皮帶)。

指大詞最常見(jiàn)的形式是改用-ón或-azo結尾。與指小詞一樣,指大詞多用于名詞,也用于個(gè)別形容或副詞,例如:bueno(好的)→ buenazo(很好的)、mucho(多)→ muchazo(很多的)。指大詞通常是指名詞所代表的事物體積大或形容詞及副詞所指的程度深。但有些名詞只有指大詞一種形式,這些名詞通常是從動(dòng)詞派生而來(lái),其意義也往往指“愛(ài)做該動(dòng)詞所指之事的人”,例如:preguntón(愛(ài)刨根問(wèn)底的人)、dormilón(貪睡的人)、comilón(貪吃的人)、llorón(愛(ài)哭的人)。

Ejercicios 練習

一、 把括號里的動(dòng)詞變?yōu)樘摂M式過(guò)去未完成時(shí):

1. Quedó mirándome durante mucho tiempo como si (querer)___________ decirme algo.

2. El capataz trataba a los mineros como si (ser) _____________ animales.

3. Ella no quiere hacerme caso, como si (enfadarse) ______________ conmigo.

4. El me lo preguntó como si no (saber) ____________ nada de lo que había ocurrido.

5. Cerró los ojos como si no (querer) _____________ verme.

6. Todos dicen que ella anda como si (bailar) ___________.

7. Mi compa?ero lee los textos como si (cantar) ____________.

8. Ese hombre me habla como si me (conocer) _____________.

9. Dice que sus vecinos le tratan como si (ser) ___________ su propio hijo.

10. Ahora ella y yo no nos hablamos, como si no nos (conocer) _____________.

二、 朗讀以下句子并說(shuō)出se在句中的作用:

1. De pronto, dirigiéndose a dos trabajadores que iban presurosos hacia la puerta de salida, les detuvo con un ademán…

2. Los obreros se volvieron sorprendidos.

3. Después de algunos minutos de silenciosa espera, hizo una se?a a los obreros para que se acercasen.

4. ?Pero se nos ocupará en otra parte?

5. Aceptamos el trabajo que se nos dé; seremos lo que usted quiera.

6. Ya se lo he dicho, hay gente de sobra.

7. Cabeza de cobre se fue a la ma?ana siguiente a su trabajo ocultando a su madre el cambio efectuado el día anterior.

8. La madre se ocupaba en colocar en la cesta destinada a su hijo la botella del café, cuando la sorprendió el toque de alarma…

9. … y, soltando aquellos objetos, se lanzó hacia la puerta frente a la cual pasaban corriendo grupos de mujeres seguidos por chiquillos…

10. Sólo había tres muertos, de quienes se ignoraban aún los nombres.

11. La madre de Cabeza de Cobre se tranquilizó: seguro que él no estaba entre aquellos desgraciados.

12. Hizo un esfuerzo sobrehumano para abalanzarse sobre el muerto, pero sólo pudo mover los brazos.

13. En realidad, ya podía considerárseme un hombre: trabajaba, tenía dinero…

14. Cuando mis padres supieron que el dinero era mío y que podía gastarlo en lo que deseara, los dos se alegraron extraordinariamente.

15. Uno se alegra de cobrar el primer sueldo, claro, se siente importante, pero…no sé…, también es como si uno empezara a ser esclavo, algo de lo que nunca se librará.

三、 朗讀以下句子并說(shuō)出形容詞在句中的作用:

1. Lo vi muy contento.

2. La vi muy contenta.

3. Los vi muy contentos.

4. Las vi muy contentas.

5. Todos venimos preparados.

6. El gerente entró muy preocupado en la oficina.

7. La pobre chica regresó muerta de hambre.

8. Ellos dos se fueron muy tristes.

9. Ellas dos se fueron muy preocupadas.

10. Pepe y Ana salieron muy satisfechos del mercado.

四、 用括號里的形容詞填空:

1. La encontré muy(preocupado)____________ .

2. Los encontré un poco(ocupado)_______________.

3. Está en la sala tu hermano. Lo veo(enfermo)_____________.

4. Allí están las chicas. Las veo muy (contento)_______________.

5. Sentimos muy(fresco)______________ el aire.

6. Sentimos muy(fresco)______________ el agua.

7. Los observé muy(nervioso緊張)________________.

8. Las observé muy(tranquilo)_______________.

9. Anoche nos encontró(acostado)____________ en el césped.

10. Ayer lo encontré muy(enfadado氣憤)_______________.

五、 朗讀以下對話(huà),劃出非重讀人稱(chēng)代詞并說(shuō)出它們在句中所起的作用:

?A qué hora se abren las tiendas?

Bárbara está de vacaciones en un país hispánico. Quiere comprar un regalito para sus padres.

Bárbara: Quiero ir a la tienda a comprar un regalito para mis padres.

Tomás: ?Quieres ir hoy? Tendrás que tener mucha prisa.

Bárbara: ?Mucha prisa? ?Por qué? Son las doce y media.

Tomás: Sí, pero después de la una no podrás comprar nada.

Bárbara: ?No podré comprar nada? No comprendo.

Tomás: Pues, todas las tiendas estarán cerradas. ?No sabes que se cierran a la una?

Bárbara: ?A la una? ?Y no se abren de nuevo?

Tomás: Sí, se abrirán a las cuatro o a las cuatro y media. Se cierran porque los empleados tienen que salir a tomar el almuerzo.

Bárbara: ?Tres horas para tomar el almuerzo? Me parece mucho tiempo.

Tomás: Sí, pero mucha gente vuelve a casa a comer. Para muchos el almuerzo es la comida principal del día. Y después de comer, a muchos les gusta tomar una siesta.

Bárbara: Pues, no podré ir de compras esta tarde porque creo que vendrá mi amigo José Antonio al hotel. Queremos ir al museo. ?A qué hora se abren las tiendas por la ma?ana?

Tomás: Las horas son 9 a 1 y 4 a 8.

Bárbara: Bien, no hay problema. Ma?ana tendré que levantarme temprano y saldré a las nueve a hacer las compras.

六、 翻譯下列句子:

1. 他說(shuō)在他們國家每周只工作4天。

2. 他一句話(huà)也不跟我說(shuō),好像我不是他兄弟似的。

3. 我進(jìn)去的時(shí)候,看見(jiàn)她非常生氣(enojado)。

4. 我提醒他不要吸這么多煙。

5. 孩子們往河里扔石子玩。

6. 她一看見(jiàn)我就哭了起來(lái)。

7. 你一定要記住我的話(huà)。

8. 我想不起他的名字了。

9. 我正要出門(mén)的時(shí)候,電話(huà)鈴就響了。

10. 他毫不猶豫地跳進(jìn)湖里救(salvar)那小孩。

十四 Lección 14

La mujer asesinada

課文 texto

- Se?or, debes saber que la joven asesinada era mi esposa.

Cuando tenía doce a?os me casaron con ella, tuve tres hijos y estuve casado casi once a?os. Mi esposa nunca me dio el menor disgusto, pues era muy inteligente y de buenas costumbres. Yo la amaba y le daba todo aquello que deseaba. Hace dos meses se puso enferma; estuve todo el tiempo a su lado para que se curara con mayor rapidez. Cuando pasó un mes, ya estaba mucho mejor, y quiso ir al ba?o público. Antes de salir de casa, me dijo:

- Primo (ella siempre me llamaba así), quiero comer manzanas, y me sentiría muy feliz si me trajeras algunas. Hace tiempo que tengo este deseo, y es tan grande, que tengo miedo de que me ocurra algo si no las como.

- Haré lo que pueda para traerlas –le respondí.

En seguida fui a buscarlas por todos los mercados de la ciudad, pero no pude encontrar ni una. Volví a casa muy triste, y cuando mi esposa volvió del ba?o y no vio las manzanas, no pudo ni dormir. Al día siguiente me levanté muy temprano y recorrí todos los huertos, pero tampoco las encontré. Vi a un labrador muy anciano, que me dijo que sólo las encontraría en el palacio del rey, en la ciudad de Basora.

Como yo quería mucho a mi mujer y deseaba complacerla, me puse un traje de viaje, me despedí de ella y salí hacia Basora. Me di tanta prisa que a los quince días volví a mi casa con tres manzanas. Al llegar se las di a mi esposa, pero ya se le había pasado el deseo de comerlas, así que las dejó en su habitación. A los pocos días de mi llegada, estando sentado en mi tienda, vi entrar a un esclavo negro muy feo, llevando en la mano una manzana. Era una de las que yo había traído de Basora. No podía dudarlo, porque yo sabía que no había manzanas en nuestra ciudad, ni en los huertos de los alrededores. Llamé al esclavo y le dije:

- ?De dónde has sacado esa manzana?

- Es un regalo que me ha hecho mi amante –respondió sonriendo-. Hoy fui a verla y estaba algo enferma. Vi que tenía tres manzanas en un cesto en su habitación. Me dijo que su marido había ido a Basora sólo para traerlas. Cenamos juntos y al marcharme tomé esta manzana.

Me quedé muy asombrado y triste. Cerré la tienda y fui corriendo a mi casa. Subí a la habitación de mi mujer, miré si estaban las tres manzanas, y no vi más que dos. Pregunté qué había hecho con la otra manzana y entonces mi mujer volvió la cabeza hacia el cesto y dijo.

- ?Yo qué sé lo que ha pasado con ellas!

Ante esta respuesta, pensé que lo que me había dicho el negro era cierto. Lleno de celos, tomé el cuchillo que llevo siempre en la cintura y se lo clavé en la garganta a mi esposa. Partí en trozos su cuerpo. Cuando se hizo de noche, lo tiré al río. Mis dos hijos peque?os estaban ya acostados y dormían, pero el tercero aún no había llegado. Cuando volví a casa encontré a mi hijo sentado en la puerta llorando. Le pregunté por qué lloraba.

- Padre –me dijo-, esta ma?ana cogí una manzana a mi madre sin que se diera cuenta, de las que tú trajiste. La he guardado durante mucho rato, pero cuando estaba en la calle jugando, un negro que pasaba me la ha quitado. Yo le dije que era de mi madre que se encontraba enferma, y que mi padre había tenido que ir muy lejos a buscarla, pero no me la devolvió. Desde entonces he estado paseando fuera de la ciudad, esperando a que volvieras, para pedirte que no le digas nada a mi madre, pues tengo miedo a que se ponga peor de su enfermedad.

Lo que acababa de contar mi hijo me dio gran pena y me di cuenta de mi maldad. Si mi hijo me lo hubiera contado antes, no habría matado a mi mujer. Me arrepentí, pero ya era demasiado tarde. Lloré amargamente la muerte de mi esposa, a la que amaba mucho y a la que había dado muerte, por creer las mentiras de un esclavo. Esta es la confesión que tengo que hacer. Se?or, ya sabes todo, puedes castigarme como merezco.

Vocabulario 詞匯表

asesinado p.p. 被殺害的

disgusto m. 不高興,不快

costumbre f. 習慣

curar vt. 醫治

úblico adj. 公共的

huerto m. 果園,菜園

Basora 巴士拉 (伊拉克)

complacer vt. 使滿(mǎn)意,使高興

habitación f. 房間

dudar vt. 不太相信,懷疑

amante m. 情人

cesto m. 簍,筐

asombrado p.p. 驚訝的

o… más que 僅僅,只不過(guò)

?yo qué sé! 我怎么知道!

respuesta f. 回答,答復

celos m. (pl.) 忌妒,醋意

cuchillo m. 刀,菜刀

cintura f. 腰部

clavar vt. 釘入;扎,刺

garganta f. 喉嚨

artir vt. 切開(kāi),劈開(kāi)

trozo m. 塊,片,段

hacerse de noche 天黑下來(lái)

tirar vt. 扔,拋,丟

devolver vt. 歸還

eor adj., adv. 更糟糕的;更差勁

ena f. 難過(guò),傷心

maldad f. 壞,壞行為

arrepentirse vr. 后悔

amargamente adv. 痛苦地

muerte f. 死亡

mentira f. 謊言

confesión f. 坦白,懺悔

castigar vt. 懲罰,處罰

merecer vt. 值得

常用詞匯例句

Curar vt. 醫治

1. Si estás enferma, yo te curaré, yo misma.

2. El tiene un hermano médico que cura los ojos y según dicen, da vista a los ciegos.

3. Allí está la se?ora ocupada en curar la mano de su marido.

4. Los campesinos le curaron las heridas de la cara.

5. Pero yo puedo darte algo que te curará dentro de tres días.

6. Olvídalo. Aún eres joven y el tiempo lo cura todo.

7. Dicen que esa medicina es un curalotodo.

Dudar vt. 不太相信,懷疑

1. La vida es para ti. No lo dudes.

2. Dudo que él llegue a tiempo, es poco puntual.

3. Dudaba que Juan dijera la verdad.

4. Dudamos que ella haya venido tan temprano.

5. Yo no dudo de que ese hombre tenga (tiene) buen corazón.

6. No dudo de que pronto estarán ustedes allí.

Tirar vt. 扔,拋,丟

1. Tiró las llaves en la mesa y entró en la cocina.

2. Hacía mucho calor. El se quitó la chaqueta y la tiró en la silla.

3. Tiró su paraguas en el piso y se acercó a su hermano.

4. Está mal que tires basuras por la ventana.

5. Ella me dio un vaso de agua, pero, como no tenía sed, me acerqué a la ventana y tiré el agua.

Devolver vt. 歸還,退還

1. No puedo aceptar un regalo tan valioso. Debo devolverlo inmediatamente.

2. Ahora tengo que ir a la biblioteca para devolver estos libros.

3. Ella todavía no me ha devuelto el diccionario.

4. Quiero que me devuelvas el dinero la próxima semana.

5. Quédate con esa pluma si te gusta, no tienes que devolvérmela.

Arrepentirse vr. 后悔

1. En seguida se arrepintió de haber hablado.

2. Ella se arrepintió de haberse casado con ese hombre.

3. ?Cuánto me arrepiento ahora de no haber sido más simpática con él!

4. A lo mejor te arrepientes de haber vuelto.

5. Yo nunca me arrepiento de nada. Lo que hago siempre lo pienso muy bien.

6. Ella me pide que no haga nada de lo que pueda arrepentirme.

7. ?Te arrepientes de que yo haya venido?

Demasiado adj., adv. 過(guò)分的,太

1. Había demasiada gente en la plaza.

2. Se quedó sin comprender por qué habían vuelto todos, pero no quiso preguntar demasiadas cosas.

3. Me han pasado demasiadas cosas desde que salí del colegio.

4. No puedes comprenderlo porque eres demasiado peque?a.

5. Ella está demasiado sola en este mundo.

6. Comprendió demasiado tarde que había hecho mal en no marcharse en seguida.

Merecer vt. 值得

1. Claro que ella merece mi confianza.

2. El suicidio no merece la compasión de nadie.

3. No quiero oírte llorar así. No hay nada que merezca tantos sollozos.

4. Sus palabras merecen una profunda meditación.

5. Vamos a demostrar que merecemos llamarnos mexicanos.

Gramática 語(yǔ)法

一、 虛擬式過(guò)去完成時(shí)

1. 變位:

虛擬式過(guò)去完成時(shí)由助動(dòng)詞haber的虛擬式過(guò)去未完成時(shí)加動(dòng)詞的過(guò)去分詞構成,例如:

comprar(買(mǎi)):

yo hubiera comprado

tú hubieras comprado

él hubiera comprado

osotros hubiéramos comprado

vosotros hubierais comprado

ellos hubieran comprado

或:

yo hubiese comprado

tú hubieses comprado

él hubiese comprado

osotros hubiésemos comprado

vosotros hubieseis comprado

ellos hubiesen comprado

comer(吃):

yo hubiera comido

tú hubieras comido

él hubiera comido

osotros hubiéramos comido

vosotros hubierais comido

ellos hubieran comido

alir(出去):

yo hubiera salido

tú hubieras salido

él hubiera salido

osotros hubiéramos salido

vosotros hubierais salido

ellos hubieran salido

2. 時(shí)值:

動(dòng)詞用虛擬式過(guò)去完成時(shí),所指的時(shí)間與陳述式過(guò)去完成時(shí)相同。試比較:

a) Creía que habían regresado.

我當時(shí)相信他們已經(jīng)回來(lái)了。

) No creía que hubieran regresado.

我當時(shí)不相信他們已經(jīng)回來(lái)了。

c) Era verdad que habían salido.

他們當時(shí)真的已經(jīng)出去了。

d) No era verdad que hubieran salido.

他們當時(shí)根本不是已經(jīng)出去了。

e) Ya se había acostado a esa hora.

那時(shí)候他已經(jīng)上床睡覺(jué)了。

f) Quizá ya se hubieran acostado a esa hora.

也許那時(shí)候他已經(jīng)上床睡覺(jué)了。

二、 可能式復合時(shí)

1. 變位:

可能式復合時(shí)由助動(dòng)詞haber的可能式簡(jiǎn)單時(shí)加動(dòng)詞的過(guò)去分詞構成,例如:

comprar(買(mǎi)):

yo habría comprado

tú habrías comprado

él habría comprado

osotros habríamos comprado

vosotros habríais comprado

ellos habrían comprado

comer(吃):

yo habría comido

tú habrías comido

él habría comido

osotros habríamos comido

vosotros habríais comido

ellos habrían comido

alir(出去):

yo habría salido

tú habrías salido

él habría salido

osotros habríamos salido

vosotros habríais salido

ellos habrían salido

2. 用法:

1) 可能式復合時(shí)表示從當時(shí)(即:過(guò)去)的角度估計,在將來(lái)的某個(gè)時(shí)間或某個(gè)行為之前將已經(jīng)發(fā)生的事。這個(gè)“將來(lái)”可以指過(guò)去的將來(lái),也可指現在的將來(lái),例如:

a) Ella me dijo que habría llegado a casa a las nueve de la noche.

她當時(shí)跟我說(shuō),晚上9點(diǎn)的時(shí)候她將已經(jīng)到家了。

) Yo pensaba que ellos se habrían marchado cuando yo llegara.

我當時(shí)想,等我到達的時(shí)候他們將已經(jīng)離開(kāi)了。

c) Ayer ella me dijo que se habría casado cuando yo regresara de Espa?a.

她昨天跟我說(shuō),等我從西班牙回來(lái)的時(shí)候,她將已經(jīng)結了婚。

2) 表示禮貌、客氣,使說(shuō)話(huà)的語(yǔ)氣顯得婉轉,例如:

a) Habría querido hablar con usted.

我本來(lái)是想過(guò)跟您談?wù)劦摹?/font>

) Usted habría podido hacerlo mejor.

這件事您本來(lái)可以做得更好。

三、條件復合句(續)

條件復合句有兩種情況:

1. 如果提出的條件是現實(shí)的,句中動(dòng)詞用陳述式,例如:

a) Vamos a la playa si hace buen tiempo ma?ana.

(Iremos a la playa si hace buen tiempo ma?ana. )

如果明天天氣好,我們就去沙灘。

注:副句動(dòng)詞指將來(lái)的事時(shí),該動(dòng)詞也只能用陳述式現在時(shí)表示。

) Si no te callas me voy.

你要是再說(shuō)下去,我就走。

c) Si no has comido, come con nosotros.

你如果還沒(méi)有吃飯,那就跟我們一塊吃。

d) Si él no ha llegado a esa hora, iremos a buscarlo.

要是到那個(gè)時(shí)候他還沒(méi)有來(lái)到,我們就去找他。

2. 如果提出的條件不太現實(shí),或者根本就不現實(shí),副句動(dòng)詞用虛擬式過(guò)去未完成時(shí)或過(guò)去完成時(shí),主句動(dòng)詞通常使用可能式簡(jiǎn)單時(shí)或復合時(shí),例如:

a) Si yo tuviera tanto dinero, compraría esta casa.

我要是有那么多錢(qián),就會(huì )買(mǎi)下這座房子。

(說(shuō)話(huà)者沒(méi)有那么多錢(qián))

) Si yo fuera hombre, te habría matado.

我要是個(gè)男人,就已經(jīng)把你殺了。

(說(shuō)話(huà)者是個(gè)女的)

c) Si tú no me hubieras ayudado, no habría podido obtener este premio.

要是沒(méi)有你的幫助,我就獲不了這個(gè)獎。

(說(shuō)話(huà)者已經(jīng)獲獎)

d) Si yo no hubiera recibido su carta, le llamaría esta noche.

我要是沒(méi)有收到他的信,今晚就會(huì )打電話(huà)找他。(說(shuō)話(huà)者已經(jīng)收到信)

Ejercicios 練習

一、 把下列動(dòng)詞變?yōu)樘摂M式過(guò)去完成時(shí):

curar tirar marchar pegar atar matar trabajar estudiar desayunar visitar hablar ayudar esperar bailar cantar estar llegar pasear saludar perdonar presentar aceptar correr beber comer comprender aprender mover servir dormir vestir volver ver abrir subir salir poder tener venir

二、 把下列動(dòng)詞變?yōu)榭赡苁綇秃蠒r(shí):

cocinar despertar empezar acompa?ar preguntar mirar pensar pagar pasar charlar jugar levantar lavar llevar buscar encontrar preparar tomar llamar invitar regresar escribir hacer decir poner ir ser

三、 把括號里的動(dòng)詞變?yōu)樘摂M式過(guò)去完成時(shí):

1. Quizá tu hermano (levantarse) __________________ cuando llamé a la puerta.

2. Dijo que posiblemente (llover) ____________________ el día anterior.

3. Yo pensaba que tal vez ella no (entender) ___________________ bien la pregunta del profesor.

4. Era posible que ellos (marcharse) ____________________ cuando llegáramos.

5. Era imposible que ella (acostarse) _______________________ a esa hora.

6. No creíamos que tú (llegar) ___________________ a tiempo ese día.

7. Yo no dije que (salir) ____________________ cuando llegó ella.

8. Ellos estaban muy contentos de que tú (obtener) ______________________ el primer premio.

9. No era verdad que ella (casarse) ____________________ con ese millonario.

10. No creía que ella te (escribir) ______________________ tantas cartas.

四、 把括號里的動(dòng)詞變?yōu)榭赡苁綇秃蠒r(shí):

1. Dijo que a las diez de la noche ella ya (acostarse) ________________.

2. Dijo que ya (salir)__________________ cuando volviéramos.

3. Creía que ya (empezar) _________________ la película cuando llegáramos.

4. Yo pensaba que cuando regresaran ellos ya (terminar, yo) ______________ el trabajo.

5. Ella pensaba que ya (venderse) _________________ esa casa cuando tuviera tanto dinero.

6.

五、 把括號里的動(dòng)詞變?yōu)檫m當的時(shí)態(tài)和人稱(chēng):

1. No me dijo que tuviera mucha sed. Si me lo (decir) _________________, le (comprar) ______________ un par de helados.

2. Es posible que él todavía no haya terminado de leer esa novela. Si (terminar) ____________________ de leerla, ya te la (devolver)____________________.

3. No sé por qué no viniste ayer. Si (venir) ________________, te (invitar) ______________ a la discoteca.

4. No me han dicho nada. Si me (avisar) _________________ a tiempo, yo no (llegar ) _______________ tan temprano.

5. Mira, ya ha salido el tren. Si nosotros (llegar) _________________ un poco más temprano, no (perder) ___________________ el tren.

六、 朗讀并口譯以下對話(huà):

Marisa: ?Te sientes mal, Fernando? ?Te encuentras mal, ni?o?

Fernando: Me duele el vientre, mamá.

Marisa: ?Claro! Estás comiendo todo el día. Si no hubieras comido tantos churros, si no hubieras tomado tantos helados, ahora estarías bien y podrías jugar tranquilamente. ?Qué ni?os éstos, cuánta guerra dan!

Ana: Mujer, si no dieran guerra, no serían ni?os.

Marisa: Toma estas medicinas. A ver, ?ya te sientes bien ahora?

Fernando: Sí, mamá. Ahora ya me siento mucho mejor. Mira, mamá, ?qué bonito tigre! … ?Ah, mamá, qué susto!

Marisa: Ya te he dicho que no te acerques tanto a los animales. Si me hubieras escuchado, no te habrías asustado tanto.

Ana: No tengas miedo, ni?o, no te va a comer el tigre. Olvídalo y pide ahora a tu madre que cante una canción. ?No sabes que ella tiene una voz muy bonita?

Fernando: Muy bien, ?a cantar!, ?a cantar!

Marisa: ?Yo? ?a cantar? Si yo supiera cantar, cantaría en el teatro y me ganaría la vida cantando.

Fernando: Tú, lo que pasa es que eres muy tímida. Si no fueras tan tímida, te gustaría cantar y entonces cantarías mejor que esa cantante.

七、 翻譯下列句子:

1. 要是你及時(shí)通知了我,我就不會(huì )來(lái)了。

2. 我要是現在在西班牙,就會(huì )給你買(mǎi)這本詞典。

3. 我如果是個(gè)醫生,就已經(jīng)把你的傷治好了。

4. 如果我現在還年輕,就會(huì )學(xué)意大利語(yǔ)(italiano)。

5. 你要是聽(tīng)了我的話(huà),就不會(huì )發(fā)生這件事了。

6. 我們如果是老師,就不用在這里學(xué)習了。

7. 我不太相信她懂日本語(yǔ)。

8. 我當時(shí)在想,等我趕到的時(shí)候他們恐怕已經(jīng)離開(kāi)了。

9. 我跟他們說(shuō)過(guò),叫他們不要往窗外扔垃圾。

10. 他昨天跟我說(shuō)下個(gè)星期天把錢(qián)還給我。

 

 

本站僅提供存儲服務(wù),所有內容均由用戶(hù)發(fā)布,如發(fā)現有害或侵權內容,請點(diǎn)擊舉報。
打開(kāi)APP,閱讀全文并永久保存 查看更多類(lèi)似文章
猜你喜歡
類(lèi)似文章
生活服務(wù)
分享 收藏 導長(cháng)圖 關(guān)注 下載文章
綁定賬號成功
后續可登錄賬號暢享VIP特權!
如果VIP功能使用有故障,
可點(diǎn)擊這里聯(lián)系客服!

聯(lián)系客服

欧美性猛交XXXX免费看蜜桃,成人网18免费韩国,亚洲国产成人精品区综合,欧美日韩一区二区三区高清不卡,亚洲综合一区二区精品久久