我的天,瑞幸和茅臺聯(lián)動(dòng)這件事情已經(jīng)火到了國外!不論是電視媒體還是網(wǎng)絡(luò )傳媒,都在相繼報道這件事情。
Reuters 路透社
Luckin Coffee said on Tuesday that it sold more than 5.42 million cups of the alcohol-infused latte it rolled out (推出) with Kweichow Moutai on the first day of its launch, setting a new sales record for the Chinese coffee chain.
Luckin said sales of the single item on Monday topped 100 million yuan ($13.72 million). It far outsold (vt 賣(mài)得比……多) the company's previous hits, such as a cheese latte that sold 1.31 million cups on its launch day, and a coconut cloud latte that sold 660,000 cups.
瑞幸咖啡周二表示,其與貴州茅臺合作推出的含酒精拿鐵咖啡上市首日銷(xiāo)量超過(guò)542萬(wàn)杯,創(chuàng )下了中國咖啡連鎖店的新銷(xiāo)售紀錄。
瑞幸表示,該單品周一的銷(xiāo)售額高達 1 億元人民幣(1372 萬(wàn)美元)。它的銷(xiāo)量遠遠超過(guò)了該公司之前的熱銷(xiāo)產(chǎn)品,如芝士拿鐵,上市當天賣(mài)出了131萬(wàn)杯,椰子云拿鐵賣(mài)出了66萬(wàn)杯。
CNN 有線(xiàn)電視新聞網(wǎng)
Luckin Coffee has joined forces with Kweichow Moutai, the maker of China’s fiery national liquor baijiu, for an unusual offering: alcoholic lattes.
The “sauce” in the name is an apparent reference to the slightly savory notes of Moutai’s liquor that has been compared by some drinkers to soy sauce.
The new drink quickly became a hot topic on Chinese social media, with many users wondering if it was safe to consume on the go. The question “Can we drive a car after drinking that Moutai coffee?” was the number one subject on social network Weibo on Monday, with 430 million views.
For its new tie-up with Luckin, each cup has just a tiny fraction of liquor, with an overall alcohol content of about 0.5%, according to Luckin.
The company suggests, though, that drivers, teenagers and pregnant women should refrain from drinking the latte.
Last year, the brand showcased another surprising use of its liquor by opening a Moutai ice cream store, selling spiked desserts to consumers in the city of Zunyi in southwest China’s Guizhou province.
The coffee chain is once again a leading brand in China, and currently says it operates as many as 10,000 stores across more than 240 Chinese cities.
瑞幸咖啡與中國烈性國酒貴州茅臺聯(lián)手推出了一款不同尋常的產(chǎn)品:酒精拿鐵。
名稱(chēng)中的 '醬 '顯然是指茅臺酒略帶咸味的口感,一些飲酒者將其與醬油相提并論。
這種新飲料迅速成為中國社交媒體上的熱門(mén)話(huà)題,許多用戶(hù)想知道這種飲料是否可以安全地在旅途中飲用。周一,'喝了茅臺咖啡還能開(kāi)車(chē)嗎?'成為社交網(wǎng)絡(luò )微博上的頭號話(huà)題,瀏覽量達4.3億次。
據瑞幸稱(chēng),在與瑞幸的新合作中,每杯茅臺酒的酒精含量?jì)H為 0.5%。
不過(guò),該公司建議司機、青少年和孕婦不要飲用這種拿鐵。
去年,該品牌在中國西南部貴州省遵義市開(kāi)設了一家茅臺冰淇淋店,向消費者出售加料甜點(diǎn),展示了茅臺酒的另一種令人驚訝的用途。
該咖啡連鎖店再次成為中國的領(lǐng)先品牌,目前在中國 240 多個(gè)城市經(jīng)營(yíng)著(zhù)多達 10,000 家門(mén)店。
不僅如此,就連外國的網(wǎng)友們也紛紛表示對于這款醬香拿鐵很感興趣
也有人表示這點(diǎn)濃度的究竟根本不夠喝啊
那么問(wèn)題來(lái)了 ...