欧美性猛交XXXX免费看蜜桃,成人网18免费韩国,亚洲国产成人精品区综合,欧美日韩一区二区三区高清不卡,亚洲综合一区二区精品久久

打開(kāi)APP
userphoto
未登錄

開(kāi)通VIP,暢享免費電子書(shū)等14項超值服

開(kāi)通VIP
追尋普魯斯特
追尋普魯斯特(附照片)
——譯之痕(四)
周克希
“悠悠萬(wàn)事,一卷為大”:《追尋逝去的時(shí)光·卷一·去斯萬(wàn)家那邊》
普魯斯特的文體,自有一種獨特的美。那些看似“臃腫冗長(cháng)”的長(cháng)句,在他筆下不僅是必要的,而且是異常精彩的。因為他確實(shí)有那么些紛至沓來(lái)、極為豐贍的思想要表達,確實(shí)有那么些錯綜復雜、相當微妙的關(guān)系和因由要交代,而這一切,他又是寫(xiě)得那么從容,那么美妙,往往一個(gè)主句會(huì )統率好幾個(gè)從句,而這些從句中又不時(shí)會(huì )有插入的成分,猶如一棵樹(shù)分出好些枝椏,枝椏上長(cháng)出許多枝條,枝條上又結出繁茂的葉片和花朵。
然而,對譯者來(lái)說(shuō),每一個(gè)這樣的長(cháng)句,無(wú)異于一個(gè)挑戰。第一,你得過(guò)細地弄明白作者要表達怎樣的思想,越是微妙之處,越要問(wèn)個(gè)究竟。有時(shí)一個(gè)詞得查不止一次詞典,還得細查法文原版詞典,才能把握確切的含義。第二,你必須理清整個(gè)長(cháng)句(乃至它所在的這個(gè)段落)的脈絡(luò ),看準主句、從句、插入句之間的關(guān)系。第三,你最后還得把偏于理性的分解(我覺(jué)得這有些像古漢語(yǔ)的句讀)還原成偏于感性的描述或情緒,然后想象自己就是會(huì )寫(xiě)中文的普魯斯特,一氣呵成地把這個(gè)長(cháng)句寫(xiě)成合乎漢語(yǔ)表達習慣的(不帶翻譯腔的)中文。
面對這樣的挑戰,我猶豫過(guò),也不止一次地嘗試過(guò)。先是參加譯林版《追憶似水年華》(1991年)的譯事,與張寅德、張小魯合譯第五卷《女囚》,而后為譯文社“青年世界文學(xué)名著(zhù)叢書(shū)”翻譯第一卷的節本(藍本就是節本,所以是翻譯,而不是編譯或編寫(xiě)),一個(gè)小冊子,用了《追憶逝水年華》這樣宏大的書(shū)名。而下決心翻譯《追尋逝去的時(shí)光·第一卷·在斯萬(wàn)家那邊》,意味著(zhù)真正踏上“追尋普魯斯特”這條甘苦難為外人道的漫長(cháng)的道路。涂衛群、張文江和其他一些好友,義無(wú)反顧地陪伴我走在這條充滿(mǎn)艱辛的路上。
張文江送我的八個(gè)字“悠悠萬(wàn)事,一卷為大”,可謂意味深長(cháng)。當時(shí)我給臺灣的朋友劉俐寫(xiě)信,她略帶調侃的回信我還保留著(zhù):“讀到你在譯Proust的兩三年間,失眠、憂(yōu)郁,甚至六親不認,我深覺(jué)不安。一直慫恿你去干這種嘔心瀝血的活,未免殘忍。譯一本書(shū),必須與它朝朝暮暮,耳鬢廝磨,非得amoureux(戀愛(ài))才行?!?、憂(yōu)郁,甚至六親不認’,這倒像是amoureux的癥候?!?div style="height:15px;">
文采來(lái)自透徹理解:《追尋逝去的時(shí)光·卷二·在少女花影下》
什么是文采,始終是縈繞在腦際的一個(gè)問(wèn)題。說(shuō)話(huà)有說(shuō)話(huà)的腔調,寫(xiě)作也有寫(xiě)作的基調。剛開(kāi)始翻譯第一卷時(shí),有很長(cháng)一段時(shí)間,總覺(jué)得把握不好譯文的基調。譯著(zhù)譯著(zhù),就會(huì )不自覺(jué)地往華麗的路子上去鋪陳。但越是往下譯,越是反復看原文,就越是覺(jué)得惘然、迷惑,覺(jué)得不對路,感到無(wú)法傳達普魯斯特令人贊嘆的精妙之處。這種感覺(jué),以前翻譯別的小說(shuō),包括翻譯《包法利夫人》時(shí),好像從來(lái)沒(méi)有如此強烈過(guò)。
于是,第一卷的前百把頁(yè)譯稿,翻來(lái)覆去地改了又改。漸漸地,有個(gè)信念變得明晰起來(lái),那就是翻譯的文采來(lái)自對原文透徹的理解,來(lái)自感覺(jué)的到位。文采不等于清詞麗句,更不應該是故作昂揚的“灑狗血”。文采這個(gè)寧馨兒,是理解和感覺(jué)的結晶。對福樓拜是這樣,對普魯斯特仍然應該是這樣。
用了將近半年的時(shí)間摸索嘗試、慢慢熟悉普魯斯特這樣一位在文學(xué)史上地位那么崇高的作家,是值得的。不僅第一卷后來(lái)的譯事變得比較順利,開(kāi)譯第二卷時(shí),也不再那么彷徨、糾結了。即便如普魯斯特這樣偉大的作家,他的“聲音”也不是如神諭那般縹緲不可及的,而是平實(shí)的,清晰的,充滿(mǎn)生活氣息的,如同常人一樣用真嗓說(shuō)出的。他的文字有力,并不是因為他喊得響,他的文字美妙,也不是因為他耍筆花。普魯斯特地位崇高,我對他有高山仰止之感,這是很自然的。但作為譯者,我不能老是仰視他,而應該學(xué)會(huì )用平視的眼光去看待他的文字。只有這樣,才有可能像他想的那樣去想、像他感覺(jué)的那樣去感覺(jué)?!案呱窖鲋?,景行行止”,我想對翻譯而言,應該就是這個(gè)意思。翻譯,當然需要技巧,但更重要的是需要有一個(gè)好的心態(tài),那就是既要有敬畏感,又不要迷信,歸根結底,要有一顆平常心。
第二卷《在少女花影下》是得龔古爾獎的作品。它確實(shí)是一部寫(xiě)得特別美的小說(shuō)。小說(shuō)中有許多段落,都是讓人看過(guò)以后難以忘懷的。好友涂衛群在為這一卷寫(xiě)的序言中,引用了一個(gè)段落“來(lái)表達閱讀譯文的總體感覺(jué)”:“這群少女有如一團諧美的浮云,透過(guò)她們身上,散發(fā)出一種變幻不居的、渾然一體的、持續往前移動(dòng)的美?!彼J為:“在這一卷里,普魯斯特作為一位多才多藝的作家,將他詩(shī)人的才情、哲人的深思、小說(shuō)家塑造人物的天賦發(fā)揮到極致。它是在普魯斯特的才華處于最為平衡與充盈狀態(tài)下完成的一卷?!边@是普魯斯特專(zhuān)家的真知灼見(jiàn)。
本站僅提供存儲服務(wù),所有內容均由用戶(hù)發(fā)布,如發(fā)現有害或侵權內容,請點(diǎn)擊舉報。
打開(kāi)APP,閱讀全文并永久保存 查看更多類(lèi)似文章
猜你喜歡
類(lèi)似文章
保羅·莫朗:從西方到東方的時(shí)光旅人
【追憶似水年華1】馬塞爾·普魯斯特
【他們讀他們】王小波余華蘇童王安憶共讀普魯斯特
!大師的閱讀好建議
周克希:好在哪里?
純純的感覺(jué),90后少女,陽(yáng)光午后休閑時(shí)光
更多類(lèi)似文章 >>
生活服務(wù)
分享 收藏 導長(cháng)圖 關(guān)注 下載文章
綁定賬號成功
后續可登錄賬號暢享VIP特權!
如果VIP功能使用有故障,
可點(diǎn)擊這里聯(lián)系客服!

聯(lián)系客服

欧美性猛交XXXX免费看蜜桃,成人网18免费韩国,亚洲国产成人精品区综合,欧美日韩一区二区三区高清不卡,亚洲综合一区二区精品久久