《蒹葭》是《詩(shī)》的第129首。這是一首諷刺詩(shī)。此詩(shī)本意是用來(lái)譏刺秦襄公不能用“周禮”來(lái)鞏固他的國家,或惋惜他無(wú)法招攬吸引隱居的賢士。但經(jīng)過(guò)幾千年的演繹之后,現在一般認為這是一首情歌,描寫(xiě)追求所愛(ài)而不及的惆悵與苦悶。當代學(xué)者陳子展在其《詩(shī)三百解題》說(shuō):“《蒹葭》一詩(shī),無(wú)疑地是詩(shī)人想見(jiàn)一個(gè)人而竟不得見(jiàn)之作。這一個(gè)人是誰(shuí)呢?他是知周禮的故都遺老呢,還是思宗周、念故主的西周舊臣呢?是秦國的賢人隱士呢,還是詩(shī)人的一個(gè)朋友呢?或者詩(shī)人自己是賢人隱士一流、作詩(shī)明志呢?抑或是我們把它簡(jiǎn)單化、庸俗化,硬指是愛(ài)情詩(shī),說(shuō)成詩(shī)人思念自己的愛(ài)人呢?解說(shuō)紛歧,難以判定。”這是一種比較公允地說(shuō)法。古人對《蒹葭》的理解,從來(lái)與“愛(ài)情”無(wú)關(guān)。漢代解詩(shī)兩大家《毛詩(shī)序》和《鄭箋》都認為,此詩(shī)用來(lái)譏刺秦襄公不能用周禮來(lái)鞏固他的國家;即使是到了清代,姚際恒《詩(shī)經(jīng)通論》和方玉潤《詩(shī)經(jīng)原始》也都沒(méi)有將此詩(shī)解釋為“愛(ài)情詩(shī)”,而依然是惋惜秦襄公招引隱居的賢士而不可得。由此可見(jiàn),今人篤信的“愛(ài)情”說(shuō),有點(diǎn)站不住腳!現代大多數學(xué)者都把它看作是一首情詩(shī),當是為追求心中思慕之人而不可得而作。造成這種誤解的原因,可能與此詩(shī)的文字表達有關(guān)。與《詩(shī)》中大多數詩(shī)的內容往往比較具體實(shí)在不同,《蒹葭》并沒(méi)有具體的事件與場(chǎng)景,甚至連“伊人”的性別都難以確指。理解為“諷刺詩(shī)”,也許當初是有根據的,但這些根據或者沒(méi)有留存下來(lái),或者不足以服人,因而,現代人就開(kāi)始懷疑了。注釋?zhuān)?/span>1、蒹葭(jiān jiā):蘆葦。蒹,沒(méi)長(cháng)穗的蘆葦。葭,初生的蘆葦。蒼蒼:青蒼,老青色。2、伊人:那個(gè)人,指所思慕的對象。3、一方:另一邊。4、溯洄(huí):逆流而上。洄,彎曲的水道。從:追尋。5、溯游:順流而下。游,一說(shuō)指直流的水道。6、宛:宛然,好像。7、凄凄:同“萋萋”,茂盛的意思。8、晞(xī):干。9、湄(méi):水和草交接的地方,也就是岸邊。10、躋(jī):登,升高。11、坻(chí):水中的小高地。12、采采:茂盛的樣子。13、已:止,干。14、涘(si):水邊。15、右:彎曲,迂回,形容道路曲折迂回。16、沚(zhǐ):水中的小塊陸地。《蒹葭》全詩(shī)三章,重章疊唱,后兩章只是對首章文字略加改動(dòng)而成,首章“蒼、霜、方、長(cháng)、央”,次章“凄、唏、湄、躋、坻”,三章“采、已、渙、右、濁”,形成各章內部韻律協(xié)和各章之間韻律參差的效果,造成了語(yǔ)義的往復推進(jìn),表達了綿綿不絕的情感。《蒹葭》中的“意中人”,沒(méi)有確切的定義,隨著(zhù)歷史的久遠,更是無(wú)法確定。從小格局上看,是為情愛(ài)而追逐;從大格局上看,則是為邦家而追尋。這道詩(shī)之妙,也就妙在這種朦朧感上,使從私欲到公益的所有人都能夠找到情感的寄托,也開(kāi)后世“朦朧詩(shī)”之鼻祖,值得細細琢磨,好好品味。........................................................
........................................................
自然于道,自覺(jué)于法,自在于我
本站僅提供存儲服務(wù),所有內容均由用戶(hù)發(fā)布,如發(fā)現有害或侵權內容,請
點(diǎn)擊舉報。