狼と羊飼い
一匹の狼が、羊の群れの後を、大人しく、なんにも害を加えずに、ついて行きました。
羊飼いは、始めは狼を敵だと思って、びくびくしながら見(jiàn)張っていました。
けれども、狼がずっと大人しくついてくるだけで、羊に襲い掛かる気配がちっともないので、羊飼いは、どうやら、この狼は敵ではなくて、羊の味方らしい」と、思いました。
ちょうど、羊飼いは町にいく用事があったので、羊たちを狼のそばに殘して町へ出かけました。
すると狼は、「しめた。いまこそチャンスだ」と、羊に襲いかかり、大部分の羊を食い殺してしまいました。
町から戻ってきて、殺された羊たちを見(jiàn)た羊飼いは叫びました。
「おれが馬鹿だった。狼に羊を預けるなんて、どうかしているよ」
人間でも同じことです。
欲ばりの人に大事なものを預ければ、取られてしまうのが當たり前です。
大人しい:老實(shí)。
害(がい)を加(くわ)える:加害。
びくびく:提心吊膽。
見(jiàn)張(みは)る:戒備。
味方(みかた):看法;偏見(jiàn)。
しめた:好極了。
預(あず)ける:寄放。
欲(よく)ばり:貪婪。
狼與牧羊人
一匹狼老老實(shí)實(shí)地跟隨著(zhù)羊群,一點(diǎn)壞事也沒(méi)干。
牧羊人開(kāi)始一直把它當作敵人,提心吊膽地警戒著(zhù)。
狼卻只是一直老實(shí)地跟著(zhù)走,絲毫沒(méi)有想襲擊羊的跡象。
牧羊人想:
“這只狼好像不是敵人,而是羊的同伴?!?/span>
牧羊人因事須進(jìn)城一趟,便把羊留在了狼的身邊,進(jìn)城去了。
于是,狼想:“太棒了,現在是絕好的機會(huì )?!?/span>
它便向羊群猛撲過(guò)來(lái),咬死了大部分的羊。
牧羊人從城里回來(lái),看見(jiàn)羊群被咬死了,大叫道:
“我真愚蠢!我怎么能把羊托付給狼呢?我真夠嗆??!”
人類(lèi)也是如此。
把重要的東西托付給貪婪的人,自然會(huì )被拿走。
聯(lián)系客服