威廉·布萊克,英國第一位重要的浪漫主義詩(shī)人、版畫(huà)家。主要詩(shī)作有詩(shī)集《純真之歌》、《經(jīng)驗之歌》等。早期作品簡(jiǎn)潔明快,中后期作品趨向玄妙深沉,充滿(mǎn)神秘色彩。 他一生中與妻子相依為命靠繪畫(huà)和雕版的勞酬清貧為生,沒(méi)有大書(shū)特書(shū)之處,只有一些一直延續的簡(jiǎn)單事實(shí)和緊迫的藝術(shù)創(chuàng )作活動(dòng)。后來(lái)詩(shī)人葉芝等人重編了他的詩(shī)集,人們才驚訝于他的純真與深刻。
London ——William Blake
倫敦 ——威廉布萊克
I wandered through each chartered street,
Near where the chartered Thames does flow,
A mark in every face I meet,
Marks of weakness, marks of woe.
我走過(guò)每條獨占的街道,
徘徊在獨占的泰晤士河邊,
我看見(jiàn)每個(gè)過(guò)往的行人
有一張衰弱、痛苦的臉。
In every cry of every man,
In every infant's cry of fear,
In every voice, in every ban,
The mind-forged manacles I hear:
每個(gè)人的每聲呼喊,
每個(gè)嬰孩害怕的號叫,
每句話(huà),每條禁令,
都響著(zhù)心靈鑄成的鐐銬。
How the chimney-sweeper's cry
Every blackening church appals,
And the hapless soldier's sigh
Runs in blood down palace-walls.
多少掃煙囪孩子的喊叫
震驚了一座座熏黑的教堂,
不幸兵士的長(cháng)嘆
化成鮮血流下了宮墻。
But most, through midnight streets I hear
How the youthful harlot's curse
Blasts the new-born infant's tear,
And blights with plagues the marriage-hearse.
最怕是深夜的街頭
又聽(tīng)年輕妓女的詛咒!
它駭注了初生兒的眼淚,
又用瘟疫摧殘了婚禮喪車(chē)。
聯(lián)系客服