搜了半天番茄醬與番茄沙司的區別,都是復制粘貼的廢話(huà)。
找到這篇文章比較全面。 轉過(guò)來(lái)~~
問(wèn)/傲世螃蟹
一直在看食譜,不免有時(shí)候看下國內的中文counterpart,最近在吃pasta,看國外的食譜和國內食譜后,我發(fā)現了國內食譜的一個(gè)讓我頗為困惑的東西,就是,有人一會(huì )兒說(shuō)番茄醬,一會(huì )說(shuō)番茄沙司。結果今天看到一個(gè)食譜,又要加番茄醬又要加番茄沙司。
于是我就想,番茄沙司,那個(gè)沙司因該指的就是sauce,于是考證了一下,果然沙司就是sauce
所以,為什么一個(gè)菜里又要加番茄醬,又要加番茄sauce
結果今天看有人問(wèn)做番茄炒蛋為什么很酸,有人說(shuō)要加番茄醬
并且說(shuō),番茄醬不是番茄沙司,我在質(zhì)疑他/她之前,終于決定將這個(gè)困擾我的問(wèn)題在我目前這個(gè)“閑的蛋疼”(這個(gè)說(shuō)法目前似乎很流行)的時(shí)候做下研究。
那么,到底番茄醬和番茄沙司的區別是什么
我先開(kāi)始中文google,出現的是百度知道
排除諸多說(shuō)是一樣的,只是有的貴有的便宜的,我挑出幾個(gè)看似比較專(zhuān)業(yè)的說(shuō)法
下面是引用
“番茄沙司就是番茄醬嗎?
番茄醬是熱菜里用到的蕃茄醬沒(méi)加調味劑,不影響做菜調味。番茄沙斯是番茄醬加糖、食鹽在色拉油里炒熟,蕃茄沙司有各種口味的
http://blog.sina.com.cn/u/3215513164
番茄醬是鮮番茄的醬狀濃縮制品,具有濃郁的番茄風(fēng)味。千萬(wàn)不要小看這一瓶紅紅的泛著(zhù)可愛(ài)色澤的醬汁,就連大洋彼岸的總統競選都要拿它做文章。 食用時(shí),番茄醬常用作魚(yú)、肉等食物的烹飪作料,是增色、添酸、助鮮、郁香的調味佳品,是形成港粵菜風(fēng)味特色的一個(gè)重要調味內容。番茄本已是舶來(lái)品,番茄醬則更充滿(mǎn)了洋滋洋味?,F在,超市里各種品牌的番茄醬數不勝數,但高廚們還是喜歡自己調配番茄醬。 番茄醬的制作方法:新鮮番茄煮好去皮,去籽,放入攪拌機中打碎;鍋中放入橄欖油、大蒜末、洋蔥丁炒至洋蔥變軟,放入打碎的番茄;拌炒后,放入月桂葉、蘭姆酒、水、糖、鹽、胡椒調味,用中火煮至湯汁變稠,取出月桂葉,番茄醬即成。 番茄沙司的制作方法:熱鍋內放入精煉油,下蒜蓉和洋蔥碎炒香,再倒入番茄醬,摻入鮮湯,調入白糖、精鹽、胡椒粉,放香葉,小火將水分收干后,揀去香葉,即成番茄沙司。 番茄醬的番茄紅素含量最高,如果從這個(gè)角度講番茄醬最好。但是可能會(huì )破壞維生素c
”
http://blog.sina.com.cn/u/3215513164
說(shuō)法第二“番茄沙司之中的“沙司”,是英文“Sauce”的音譯,意為汁狀的調味品,如“Soy
sauce”醬油、“Tomato sauce”番茄汁等。而番茄醬中的“醬”則是英文“Tomato
paste”中“Paste”的中文直譯。從物理性狀上說(shuō),汁(Sauce)接近與液體;醬(Paste)接近于固體。從產(chǎn)品工藝上說(shuō)番茄沙司是由番茄原醬添加水和調味劑而制成的復合型調味料;而番茄醬則一般指未經(jīng)調配或只是稍加稀釋?zhuān)瑵舛热匀惠^高的番茄醬。
”經(jīng)過(guò)我研究,我發(fā)現,其實(shí)這里有許多人搞混了三種東西一種是ketchup一種tomato
sauce一種是tomato
paste首先,大家說(shuō)道番茄醬,腦子里第一反應因該是去麥當勞肯德基吃薯條的時(shí)候白給的那個(gè)東西大家稱(chēng)那個(gè)是番茄醬我所知道的也是那個(gè)那個(gè)東西就是我們所說(shuō)的ketchup那么tomato
sauce又是什么呢?首當其中我是找圖,結果我更加困惑了搜索番茄沙司,我找到了一張圖,上面寫(xiě)的是ketchup
http://blog.sina.com.cn/u/3215513164
于是我問(wèn)了一個(gè)廚子,然后又做了研究tomato
sauce在國外基本上不叫tomato saucetomato
sauce指的是用番茄做的一種sauce······有無(wú)數的變種在國外,一般番茄醬都不叫tomato
sauce,一般會(huì )叫red sauce或者pasta sauce或者······具體看其作用要解釋什么是tomato
sauce必須講下紅醬pasta怎么做的先燒熱一鍋底的橄欖油然后放入洋蔥,酸小火成金色后加入番茄罐頭,或者去皮了的番茄混上ketchup然后加上鹽,胡椒,豬肉或者牛肉,然后加上basil(中文翻譯是蘭香?)這個(gè)東西做好了后加上任何意大利面就成了紅醬意大利面但是在你加任何面啊,或者肉啊等東西之前,你鍋里的這一坨東西就是番茄醬這個(gè)醬也叫red
sauce或者pasta sauce······換言之,很少有人會(huì )買(mǎi)pasta
sauce,這種東西都是做出來(lái)的你在超市買(mǎi)的那些擠出來(lái)沾薯條吃的,都叫ketchup,也就是中文所謂的番茄“醬”而你如果用番茄醬加去皮番茄照我的說(shuō)法做,就能做出番茄沙司,也就是tomato
sauce這些做法符合了上面中文的說(shuō)法,我是從廚子那里明白的
http://blog.sina.com.cn/u/3215513164
我確實(shí)記得小時(shí)候我的英語(yǔ)老師跟我說(shuō)tomato
sauce=ketchup那么,老師說(shuō)的有錯嗎?于是我在網(wǎng)上找到了這么一段,來(lái)自大家討論和wikiOne
could argue that depending upon region, recipes, etc.that
there may not necessarily be much of a difference. In the U.S.
though...ifKetchup
(or catsup) is a popular condiment, usually made with ripened
tomatoes.The
basic ingredients in modern ketchup are tomatoes, vinegar, sugar,
salt,allspice,
cloves, and cinnamon. Onions, celery, and other vegetables arefrequent
additions. In the UK, Australia, South Africa, Malaysia, and NewZealand,
their vinegar-less variant of ketchup is commonly referred to astomato
sauce or simply red sauce.http://en.wikipedia.org/wiki/KetchupTomato
sauce is a condiment made with tomatoes, and sometimes also meat,onions,
basil, salt, oil, garlic and various spices. A few tomatoes arebroiled,
skinned and mixed with a small amount of chopped meat, onion and somesalt,
oil, basil and other spices. This mixture is boiled and is often
passedthrough
a sieve before it is packaged or used.The
above description details one of literally hundreds of different ways
atomato
sauce can be produced.http://en.wikipedia.org/wiki/Tomato_sauce所以,一個(gè)比較客觀(guān)的結論是,ketchup其實(shí)和tomato
sauce做法不同,但是在某些地區就是一樣的東西,具體看用途而且ketchup是可以被叫成tomato
sauce的至于百度上面那個(gè)所謂的sauce就是“汁”的問(wèn)題我考證了一下,是扯淡的就連tomato
sauce都不能算“汁”
http://blog.sina.com.cn/u/3215513164
因此,作為一個(gè)總結番茄醬=ketchup,快餐里吃薯條,或者在超市里買(mǎi)到的那種擠的,就是ketchup番茄沙司=tomato
sauce,在某些時(shí)候和某些地方就是ketchup,但是在一些特定用途的時(shí)候,做法和ketchup差別很大通常這個(gè)在國外都是自己做那么最后一個(gè)疑問(wèn),什么是Tomato
Paste經(jīng)過(guò)調查,這個(gè)東西是一種很特別的醬,濃稠度類(lèi)似芝麻醬,是一種濃縮了的醬料,用途也很廣泛,但是我沒(méi)吃過(guò)不過(guò)它和上面說(shuō)的兩種東西可以輕易的分別開(kāi)來(lái)so,這個(gè)算是徹底解開(kāi)了一個(gè)謎團如果你打算告訴一個(gè)人,你做菜要加的不是番茄醬而是番茄沙司,你最好告訴對方是什么牌子的,或者是如何做的因為很多時(shí)候,ketchup和tomato
sauce這兩種東西根本是一樣的,真正有區別的是tomato paste不過(guò),如果真要定義ketchup和tomato
sauce很難,因為這兩種東西的配方都有千萬(wàn)種,有時(shí)候兩者也可以天差地別。PS:各位網(wǎng)絡(luò )trolls啊,你們就別說(shuō)我無(wú)聊了,我知道研究這個(gè)很無(wú)聊,但是這個(gè)問(wèn)題確實(shí)困擾我一段時(shí)間了解開(kāi)謎團的感覺(jué)很爽
另
菜農的blog:tomatopaste是濃縮的番茄泥,一般成分就是番茄,經(jīng)過(guò)打碎、去皮、去籽后濃縮成膏狀,所以也叫做番茄膏,也有添加蒜、香料等加工成特殊風(fēng)味的;tomatopaste除了直接使用給菜肴帶來(lái)番茄風(fēng)味,還是用作加工各種tomato
sauce,ketchup的主要成分之一。
Longham:在澳洲或者美國,蘸薯條吃的番茄醬就是ketchup,做pasta的紅色番茄醬貌似叫marinarasauce。basil就是羅勒,九層塔。完全沒(méi)有調過(guò)味道的西紅柿泥叫做tomato
puree。如果有不準確的請指正。
http://blog.sina.com.cn/u/3215513164
http://blog.sina.com.cn/u/3215513164
西紅柿炒雞蛋的幾個(gè)關(guān)鍵:
1、西紅柿一定要選擇熟透的,紅紅的圓圓的多汁的才好吃,而且西紅柿一定要去皮,不然炒好后皮和果肉分離既不好看又不好吃;
2、西紅柿一定要切成小小的丁塊,這樣西紅柿中的汁液很容易就會(huì )被炒出來(lái),而且炒好的西紅柿成醬狀,味道濃,拌飯吃超好吃;
3、蛋液中放醬油顏色好看味道也更鮮美,再放少許清水炒出來(lái)的雞蛋更松軟;
4、放入番茄醬會(huì )令這道菜的西紅柿味道更濃郁,顏色更漂亮,我用的是番茄醬,如果喜歡吃甜的可以放番茄沙司;
5、炒西紅柿的時(shí)候放點(diǎn)醬油成菜顏色不但漂亮,而且味道更鮮美,不過(guò)千萬(wàn)不要用老抽等顏色重的醬油,一定要用淺色的。