老子道德經(jīng) 第二十七章 原文:
善行,無(wú)轍跡①;善言②,無(wú)瑕謫③;善數④,不用籌策⑤;善閉,無(wú)關(guān)楗而不可開(kāi)⑥;善結,無(wú)繩約而不可解⑦。是以圣人常善救人,故無(wú)棄人;常善救物,故無(wú)棄物。是謂襲明⑧。故善人者,不善人之師;不善人者,善人之資⑨。不貴其師,不愛(ài)其資,雖智大迷,是謂要妙⑩。
老子道德經(jīng) 第二十七章 譯文:
善于行走的,不會(huì )留下轍跡;善于言談的,不會(huì )發(fā)生病疵;善于計數的,用不著(zhù)竹碼子;善于關(guān)閉的,不用栓梢而使人不能打開(kāi);善于捆縛的,不用繩索而使人不能解開(kāi)。因此,圣人經(jīng)常挽救人,所以沒(méi)有被遺棄的人;經(jīng)常善于物盡其用,所以沒(méi)有被廢棄的物品。這就叫做內藏著(zhù)的聰明智慧。所以善人可以做為惡人們的老師,不善人可以作為善人的借鑒。不尊重自己的老師,不愛(ài)惜他的借鑒作用,雖然自以為聰明,其實(shí)是大大的糊涂。這就是精深微妙的道理。
老子道德經(jīng) 第二十七章 注釋?zhuān)?/strong>
1、撤跡:軌跡,行車(chē)時(shí)車(chē)輪留下的痕跡。
2、善言:指善于采用不言之教。
3、瑕謫:過(guò)失、缺點(diǎn)、疵病。
4、數:計算。
5、籌策:古時(shí)人們用作計算的器具。
6、關(guān)楗:栓梢。古代家戶(hù)里的門(mén)有關(guān),即栓;有楗,即梢,是木制的。
7、繩約:繩索。約,指用繩捆物。
8、襲明:內藏智慧聰明。襲,覆蓋之意。
9、資:取資、借鑒的意思
10、要妙:精要玄妙,深遠奧秘。
老子道德經(jīng) 第二十七章 引語(yǔ):
本章是對“自然無(wú)為”思想的引申。老子用“善行”、“善言”、“善數”、“善閉”、“善結”作喻指,說(shuō)明人只要善于行不言之教,善于處無(wú)為之政,符合于自然,不必花費太大的氣力,就有可能取得很好的效果,并且無(wú)可挑剔。這一章又發(fā)揮了不自見(jiàn)、不自是、不自伐、不自矜的道理,不從正面“貴其師”,不從反面“愛(ài)其資”,做到“雖智大迷”。因而,本章的主導思想,是把自然無(wú)為擴展應用到更為廣泛的生活領(lǐng)域之中。
老子道德經(jīng) 第二十七章 評析:
本章所講的內容,重在要求人們尤其是圣人要恪守“無(wú)為而治”的原則,說(shuō)明有道者順任自然以待人接物,更表達了有道者無(wú)棄人無(wú)棄物的心懷。人無(wú)棄人,物無(wú)棄物,天下的善人不善人,善物不善物,都是有用處的。善者為師,惡者為資,一律加以善待,特別是對于不善的人,并不因其不善而鄙棄他,一方要勸勉他,誘導他,另一方面也給他一個(gè)成為善人借鑒的作用。這就考慮到事物所包涵的對立的兩個(gè)方面,不要只從一個(gè)方面看。浮皮潦草、粗枝大葉;或只知其一,不知其二,便沾沾自喜。自以為無(wú)所不通、無(wú)所不精,恃才傲氣,都是不可取的。
聯(lián)系客服