
Toyota: moving forward
豐田汽車(chē)2004年以來(lái)在美國使用這樣的廣告語(yǔ):“Toyota:Moving Forward”。
在英文里,Forward 有向前和快速的意思,姑且譯為:豐田:快速前進(jìn)!
2008年,豐田超越美國通用成為全球第一大汽車(chē)廠(chǎng)商。
2009年,豐田汽車(chē)在美國被爆剎車(chē)剎不住繼續 moving forward。
2010年召回車(chē)的總數量超過(guò)2009年汽車(chē)銷(xiāo)售新車(chē)的數量……
于是在網(wǎng)絡(luò )上,就流傳了關(guān)于Toyota:Moving Forward的笑話(huà):
Toyota: Moving Forward, like it or not!(豐田:快速前進(jìn),無(wú)論你喜歡不喜歡?。?br>Toyota: Moving forward... with adding another million vehicles to the recall!(豐田:快速前進(jìn),多召回100萬(wàn)輛車(chē)去修理?。?br>Toyota: Moving forward at 120 mph!(豐田:以120英里的時(shí)速前進(jìn)?。?br>Toyota: Moving forward through a store front window!(豐田:快速前進(jìn),穿過(guò)商店的櫥窗?。?/p>

NISSAN: SHIFT_the way you move
“SHIFT_ the way you move”包涵兩個(gè)方面的含義,即從駕乘者的心出發(fā),創(chuàng )造出超越期待的新價(jià)值,以及為每天的生活帶來(lái)心動(dòng)的感覺(jué)。這句話(huà)的價(jià)值內核是“Human-friendly advanced technology”,這也是“SHIFT_ the way you move”誕生的原點(diǎn)。
“Human-friendly advanced technology”核心是“advanced technology”,即技術(shù),這體現了“技術(shù)日產(chǎn)”的研發(fā)與生產(chǎn)實(shí)力,而“Human-friendly”詮釋了日產(chǎn)希望通過(guò)先進(jìn)技術(shù),憑借“以人為本,盡心關(guān)懷”的原則,用車(chē)帶給消費者深入內心的感動(dòng)和心動(dòng),使他們每天的生活變得更加輕松省心。
針對中國市場(chǎng),為了讓消費者更易理解并接受NISSAN全球的品牌價(jià)值,從中長(cháng)期的傳播考慮,并且強化消費者對NISSAN的印象,將“SHIFT_ the way you move”譯成“技術(shù)日產(chǎn),人·車(chē)·生活”,以期讓消費者最終將NISSAN視作不斷帶來(lái)駕控樂(lè )趣新主張的品牌。

SUZUKI: Way of Life!
WAY在英語(yǔ)里有道路,也有解決辦法的含義。
中文里“道”這個(gè)字,最適合這一語(yǔ)雙關(guān)。
Way of Life! 生活之道!

MITSUBISHI: Drive@earth
三菱汽車(chē)口號“Drive@earth(馳騁地球,關(guān)愛(ài)地球)”有兩層含義:
第一、從全新的角度關(guān)注汽車(chē)行駛與環(huán)境問(wèn)題之間的關(guān)系;
第二、地球擁有無(wú)數美麗壯觀(guān)的自然風(fēng)景,三菱汽車(chē)將與您尋奇探勝。


