封面
清朝末年,甲午海戰的慘敗,再次將中華民族推到了危亡的關(guān)頭。此時(shí),嚴復翻譯了
英國生物學(xué)家赫胥黎的《天演論》,并于1897年12月在
天津出版的《國聞匯編》刊出。該書(shū)問(wèn)世產(chǎn)生了嚴復始料未及的巨大社會(huì )反響,維新派領(lǐng)袖
康有為見(jiàn)此譯稿后,發(fā)出“眼中未見(jiàn)有此等人”的贊嘆,稱(chēng)嚴復“譯《天演論》為中國西學(xué)第一者也”。
書(shū)名: 天演論
作者: 赫胥黎
譯者: 嚴復
類(lèi)別: 科學(xué)
裝幀: 平裝
目錄
作者簡(jiǎn)介原著(zhù)產(chǎn)生背景原作的基本觀(guān)點(diǎn)譯者簡(jiǎn)介譯作背景譯作的成就對近代中國思想的影響編輯本段作者簡(jiǎn)介
赫胥黎(Thomas Henry Huxley。1825—1895),
英國著(zhù)名博物學(xué)家,
達爾文進(jìn)化論最杰出的代表,自稱(chēng)為“達爾文的斗犬”。赫胥黎發(fā)表過(guò)150多篇科學(xué)論文,內容涉及動(dòng)物學(xué)、古生物學(xué)、地質(zhì)學(xué)、人類(lèi)學(xué)和植物學(xué)等多方面知識。1893年,68歲高齡的他應友人邀請,在
牛津大學(xué)舉辦了一次有關(guān)演化的講演,主要講述了宇宙過(guò)程中的自然力量與倫理過(guò)程中的人為力量相互激揚、相互制約、相互依存的根本問(wèn)題。這份講稿經(jīng)過(guò)整理,即為《天演論》。
編輯本段原著(zhù)產(chǎn)生背景
Evolution and Ethics and other Essays 英文書(shū)名直譯應為《進(jìn)化論與倫理學(xué)》。其時(shí),英國正處于
維多利亞時(shí)代,經(jīng)濟穩定,社會(huì )繁榮,自由主義獲得進(jìn)一步的發(fā)展,
大航海發(fā)達,中世紀宗教的控制減弱,不同思想、文化逐漸繁榮,自然科學(xué)空前發(fā)展。達爾文、赫胥黎、
斯賓塞等的思想學(xué)說(shuō)開(kāi)始風(fēng)行英國。
編輯本段原作的基本觀(guān)點(diǎn)
Evolution and Ethics 的基本觀(guān)點(diǎn)是:自然界的生物不是萬(wàn)古不變,而是不斷進(jìn)化的;進(jìn)化的原因在于“
物競天擇”,“物競”就是生存競爭,“天擇”就是自然選擇;這一原理同樣適用于人類(lèi),不過(guò)人類(lèi)文明愈發(fā)展,適于生存的人們就愈是那些倫理上最優(yōu)秀的人。
進(jìn)化論學(xué)說(shuō)的基礎是達爾文在《
物種起源》一書(shū)中奠定的,赫胥黎堅持并發(fā)揮了這一思想。
編輯本段譯者簡(jiǎn)介
嚴復(1854-1921),初名傳初,字又陵,后名復,字幾道,
福建侯官(今屬
福州市)人。
光緒三年(1877),嚴復作為清政府首批派遣留學(xué)英法的學(xué)員,赴英國學(xué)習駕駛。在英國格林威治
海軍學(xué)院(后改名皇家海軍學(xué)院)學(xué)習的兩年半中,“考課屢列優(yōu)等”,成為該校的高材生?!短煅菡摗肥菄缽妥钪?zhù)名的譯作。
編輯本段譯作背景
鴉片戰爭中,西方列強的船堅利炮,使東方老大帝國的羸弱暴露無(wú)遺。于是
傳播西學(xué),師夷長(cháng)技,成為朝野之共識。
中國的一批最早接受西方思想的知識分子,如
魏源、王韜、李善蘭、
徐壽、華蘅芳、
鄭觀(guān)應等,為譯介西書(shū),傳播西方的政治體制、科學(xué)知識,發(fā)揮了很大的作用。
洋務(wù)派創(chuàng )辦的
江南機器制造總局翻譯館譯介出版了大量西方科技著(zhù)作,在中國近代出版史上留下了不可
低估的作用。
嚴復譯述《天演論》不是純粹直譯,而是有評論,有發(fā)揮。他將《天演論》導論分為18篇、正文分為17篇,分別冠以篇名,并對其中28篇加了按語(yǔ)。他在闡述進(jìn)化論的同時(shí),聯(lián)系中國的實(shí)際,向人們提出不振作自強就會(huì )亡國滅種的警告。嚴復在按語(yǔ)中指出,植物、動(dòng)物中都不乏生存競爭、適者生存、不適者淘汰的例子,人類(lèi)亦然。人類(lèi)競爭其勝負不在人數之多寡,而在其種其力之強弱。面對當時(shí)中國的民族危機,嚴復尖銳指出,中國再也不能不看實(shí)際地妄自尊大,一味大彈“夷夏軒輊”(軒輊xuan zhi本義:中國古代一種前頂較高而有帷幕的車(chē)子,供大夫以上乘坐)的老調,弄得不好,就會(huì )亡國滅種?!短煅菡摗犯嬖V人們亡國滅種的威脅,但又不是無(wú)所作為的悲觀(guān)主義,它啟示人們,中國目前雖弱,但仍有挽救的辦法,這就是強力競爭,通過(guò)努力,改變目前弱者的地位,變?yōu)閺娬摺?div style="height:15px;">
編輯本段譯作的成就
《天演論》實(shí)際上是一篇十分精彩的政論文。該書(shū)認為萬(wàn)物均按“物競天擇”的自然規律變化,“物競”就是生物之間的“生存競爭”,優(yōu)種戰勝劣種,強種戰勝弱種;“天擇”就是自然選擇,自然淘汰,生物是在“生存競爭”和“自然淘汰”的過(guò)程中進(jìn)化演進(jìn)的。聯(lián)系甲午戰爭后國家危亡的狀況,向國人發(fā)出了與天爭勝、圖強保種的吶喊,指出再不變法將循優(yōu)勝劣敗之公例而亡國亡種!《天演論》揭示的這一思想,結合介紹達爾文生物進(jìn)化論及西方哲學(xué)思想,使當時(shí)處于“知識饑荒”時(shí)代的中國知識界如獲至寶,產(chǎn)生了振聾發(fā)聵的影響。
自此書(shū)出版后,物競天擇、優(yōu)勝劣敗等詞,成為人們的口頭禪。胡適在讀書(shū)時(shí),老師讓學(xué)生買(mǎi)《天演論》做讀本,要學(xué)生做“物競天擇,適者生存”的作文,他說(shuō):“這種題目自然不是我們十幾歲的小孩能發(fā)揮的。但說(shuō)明讀《天演論》,已成為那個(gè)時(shí)代的風(fēng)氣。”他評價(jià)嚴復為“介紹近世思想的第一人”。
《天演論》發(fā)表產(chǎn)生的沖擊波不僅在當時(shí),而是影響了幾代人,并奠定了嚴復在中國近代思想界的地位。
編輯本段對近代中國思想的影響
《天演論》于1896年譯成,他說(shuō):達爾文的書(shū),在歐美兩洲,幾乎家置一編,婦孺皆知,其學(xué)說(shuō)最要有二,一曰物競,一日天擇。此外,嚴復還把《天演論》譯稿給
梁?jiǎn)⒊?/a>等人看過(guò)。因此,《天演論》正式出版雖在1898年,但其物競天擇的理論在此以前早已在思想界傳開(kāi)。《天演論》從翻譯到正式出版,經(jīng)過(guò)3年時(shí)間。這3年,即1895年到1898年,是中國近代史上很不平常的3年,甲午海戰慘敗,民族危機空前深重、維新運動(dòng)持續高漲。這時(shí)候《天演論》出來(lái)了,物競天擇出來(lái)了,自然引起思想界強烈的震動(dòng)。以文名世的同治進(jìn)士
吳汝綸看到《天演論》譯稿后,贊不絕口,認為自中國翻譯西書(shū)以來(lái),無(wú)此宏制。這位五十幾歲的老先生,激賞之余,竟親筆細字,把《天演論》全文一字不漏地抄錄下來(lái),藏在枕中。梁?jiǎn)⒊x到《天演論》譯稿,未待其出版,便已對之加以宣傳,并根據其思想做文章了。向來(lái)目空一切的
康有為,看了《天演論》譯稿以后,也不得不承認從未見(jiàn)過(guò)如此之書(shū),此書(shū)“為中國西學(xué)第一者也”。青年魯迅初讀《天演論》,也愛(ài)不釋手……一位頭腦冬烘的本家長(cháng)輩反對魯迅看這種新書(shū),魯迅不理睬他,“仍然自己不覺(jué)得有什么不對,一有閑空,就照例地吃侍餅、花生米、辣椒,看《天演論》”。于此可見(jiàn)《天演論》深受當時(shí)社會(huì )的歡迎。
在《天演論》問(wèn)世以后,“天演”、“物競”、“天擇”、“適者生存”等新名詞很快充斥報紙刊物,成為最活躍的字眼。有的學(xué)校以《天演論》為教材,有的教師以“物競”、“天擇”為作文題目,有些青少年干脆以“競存”、“適之”等作為自己的
字號。
胡適回憶:(在澄衷學(xué)堂)有一次,他(國文教員
楊千里)教我們班上買(mǎi)吳汝綸刪節的嚴復譯本《天演論》來(lái)做讀本,這是我第一次讀《天演論》,高興得很。他出的作文題目是“物競天擇,適者生存,試申其義”。這種題目自然不是我們十幾歲小孩子能發(fā)揮的,但讀《天演論》,做“物競天擇”的文章,都可以代表那個(gè)時(shí)代的風(fēng)氣。
《天演論》出版之后,不上幾年,便風(fēng)行到全國,竟做了中學(xué)生的讀物了。讀這書(shū)的人很少能了解赫胥黎在科學(xué)史和思想史上的貢獻。他們能了解的只是那“優(yōu)勝劣敗”的公式在國際政治上的意義。在中國屢戰屢敗之后,在庚子、辛丑大恥辱之后,這個(gè)“優(yōu)勝劣敗”的公式確是一種當頭棒喝,給了無(wú)數人一種絕大的刺激。幾年之中,這種思想像野火一樣,延燒著(zhù)多少年輕人的心和血。“天演”、“物競”、“淘汰”、“天擇”等等術(shù)語(yǔ)都漸漸成了報紙文章的熟語(yǔ),漸漸成了一班愛(ài)國志士的口頭禪。還有許多人愛(ài)用這種名詞做自己或兒女的名字。據統計,自1898年以后,在短短的十多年中,《天演論》就發(fā)行過(guò)三十多種不同的版本,這是當時(shí)任何其他西學(xué)書(shū)籍都不可比擬的。其之所以如此風(fēng)行,除了它的思想足以警世這一主要原因以外,譯筆古雅耐讀,也是原因之一。
回顧落后貧困、思想封閉的祖國,嚴復深受震動(dòng),于是,他更關(guān)注西方資本主義的社會(huì )、政治,孜孜不倦地研究“中西學(xué)問(wèn)同異”,探求中國富強之道?;貒?,始在福州馬江船政學(xué)堂任教習。光緒六年,李鴻章在
天津創(chuàng )辦北洋水師學(xué)堂,嚴復被調任學(xué)堂總教習,后又出任總辦(校長(cháng))之職。這些學(xué)歷和經(jīng)歷,使嚴復具備了成為思想家的必備素養和參與政治的條件。
甲午中日開(kāi)戰,國家危亡懸于旦夕,《
馬關(guān)條約》的簽定更激起國人的無(wú)比憤怒。嚴復于1885年2月4日至5月1日,在天津《
直報》連續發(fā)表《論世變之亟》《原強》《
辟韓》《原強續篇》《救亡決論》五篇政論文,疾呼變法,其驚世駭俗的議論,使之聲名日響,為世人矚目。在《原強》一文中,他首次向國人介紹了達爾文《物種起源》及其
生物進(jìn)化論觀(guān)點(diǎn),同時(shí)又介紹了英國實(shí)證主義
哲學(xué)家及社會(huì )學(xué)家斯賓塞的優(yōu)勝劣汰學(xué)說(shuō),撮合二者,闡述自己
救亡圖存的見(jiàn)解。而這一思想的深入論述,即是體現在《天演論》一書(shū)的翻譯過(guò)程中。
《天演論》譯自英國生物學(xué)家赫胥黎《進(jìn)化論與倫理學(xué)》一書(shū)。這是一本宣傳達爾文生物進(jìn)化論的通俗小冊子,書(shū)的前半部分講進(jìn)化論,后半部分講倫理學(xué),嚴復選譯了部分導言和講稿的前半部分。嚴復翻譯此書(shū)不盡依原文,而是有選擇地意譯,甚或借題發(fā)揮,因此
魯迅先生說(shuō)嚴復“畢竟是做過(guò)《天演論》的”。一個(gè)“做”字,
入木三分地刻劃出嚴復翻譯此書(shū)的良苦用心。