欧美性猛交XXXX免费看蜜桃,成人网18免费韩国,亚洲国产成人精品区综合,欧美日韩一区二区三区高清不卡,亚洲综合一区二区精品久久

打開(kāi)APP
userphoto
未登錄

開(kāi)通VIP,暢享免費電子書(shū)等14項超值服

開(kāi)通VIP
旅客忘性大,遺落的東西從護照到假牙可謂是五花八門(mén)

旅客忘性大,遺落的東西從護照到假牙可謂是五花八門(mén)

Frequent business traveler Joyce Gioia forgot more than $20,000 worth of jewelry in her hotel room in Italy last year.

去年,經(jīng)常出差的喬伊斯.吉奧亞將價(jià)值超過(guò)2萬(wàn)美元的首飾遺忘在意大利羅馬富豪大酒店的房間里。

Luckily for Gioia, the jewelry was in a room safe, and staff at the Rome Marriott Grand Hotel Flora shipped the items to her home in Austin.

吉奧亞很幸運,她的首飾不僅被酒店工作人員妥善保管,而且被寄回了她在奧斯丁的家。

"I had done such a dumb thing, and I was very happy to get the jewelry back," says Gioia, a management consultant.

“我干了這么蠢的一件事,但是首飾的失而復得使我很高興,”這位管理顧問(wèn)吉奧亞說(shuō)。

PHOTOS: Items left behind on Southwest Airlines

 

Southwest Airlines Warehouse Supervisor Terry Tandy in the "lost and found" area of the airline's baggage facility in Dallas.

照片:遺落在美國西南航空公司的物品

Travelers annually leave millions of personally important items such as wallets, keys, cellphones and eyeglasses behind in hotels, airports, airplanes and rental cars. Fortunately for the forgetful, many belongings — including very valuable and unusual ones such as Gioia's jewelry — are returned.

旅客每年遺落在酒店、機場(chǎng)、飛機和出租車(chē)上的重要個(gè)人物品達數百萬(wàn)件,有錢(qián)包、鑰匙、手機和眼鏡等。幸運的是,這些健忘旅客的多數遺失物都能物歸原主——甚至包括像吉奧亞的首飾一類(lèi)的價(jià)值昂貴而又非同尋常的失物。

Many, however, aren't, and they are given away or sold if their owners don't retrieve them or their owners cannot be found.

然而,在失主不查找或找不到的情況下,許多遺失物品被送人或賣(mài)掉。

Gioia and other travelers scold themselves for their forgetfulness, but psychologists say it's commonplace even among the most veteran of travelers.

吉奧亞和其他旅客因健忘而自責,但是,心理學(xué)家為他們開(kāi)脫說(shuō),這是常有的事,旅行老手都避免不了。

"When traveling, people tend to have lots on their minds, and there are often many unexpected distractions," says David Meyer, a University of Michigan psychology professor. "The combination of too much to keep track of, limited attention for doing so and being in relatively unusual circumstances outside familiar work and home locations promote forgetting about the small stuff being carried along the way."

“旅行時(shí),人們要考慮很多事情,而且常常被一些意想不到的事分心,”密西根大學(xué)心理學(xué)教授戴維.梅耶說(shuō)。“在熟悉的工作環(huán)境和家庭住所以外的相對陌生的環(huán)境下,利用有限的注意力,同時(shí)關(guān)注很多事情,這就增加了遺落旅途中攜帶的一些小零碎的幾率。”

USA TODAY contacted several airlines, airports, hotels and car-rental companies and, among other things, asked how many items are left behind by their customers yearly.

《今日美國》的工作人員接觸了幾家航空公司、機場(chǎng)、酒店和出租車(chē)公司,在進(jìn)行其他采訪(fǎng)工作時(shí),還順便詢(xún)問(wèn)了關(guān)于他們每年撿到遺失物品數量的情況。

Southwest Airlines, which carried 88 million passengers last year, reported the largest number. The airline takes possession of up to 10,000 items a month that are left behind at airports and in planes, says spokeswoman Katie McDonald.

去年運載量達8千8百萬(wàn)乘客的美國西南航空公司報出了最大數字,每個(gè)月遺落在機場(chǎng)和飛機上被工作人員撿到的物品達1萬(wàn)件,發(fā)言人凱蒂.麥克唐納說(shuō)。

Books, cellphones, clothing and reading glasses are the most common items left behind, she says.

她說(shuō),書(shū)籍、手機、衣物和閱讀眼鏡是最常見(jiàn)的遺落物品。

The most valuable items? A $10,000 diamond engagement ring, an NFL Super Bowl ring and professional video equipment — which all were returned to their owners.

最值錢(qián)的有:一枚價(jià)值1萬(wàn)美元的訂婚鉆戒、一枚全美橄欖球聯(lián)盟超級杯賽戒指和一套專(zhuān)業(yè)視頻設備——不過(guò)這些都歸還了失主。

Southwest stores items in a 4,000-square-foot area within a Dallas warehouse. Unclaimed items stay there 30 to 90 days, and the majority is then donated to the Salvation Army, McDonald says.

西南航空公司倉庫主管特里.坦迪在達拉斯航空行李存放室的“失物招領(lǐng)”區

美國西南航空公司在他們位于達拉斯的倉庫開(kāi)辟了一處4000平方尺的失物貯存區。無(wú)人認領(lǐng)的失物存放在那里30-90天,然后大多數被捐贈給救世軍,麥克唐納說(shuō)。

Most items left behind don't contain an owner's contact information and aren't reported lost, she says. Also, many electronic devices are locked, making it difficult to determine who owns them.

大多數遺落物品上沒(méi)有失主的聯(lián)系信息,也沒(méi)有對應的失主尋物信息,她還說(shuō)。許多電子產(chǎn)品都是鎖著(zhù)的,為確定失主帶來(lái)困難。

Airport security 

機場(chǎng)安檢

American Airlines tries to reunite items with their owners "for several weeks," says airline spokesman Tim Smith. And, if that cannot be done, he says, items are sold to a salvage company.

美國航空公司用“幾周”的時(shí)間努力搜尋失主,公司發(fā)言人蒂姆.史密斯說(shuō)。如果找不到,他說(shuō),這些失物會(huì )被賣(mài)到一家回收公司。

The cost of returning items to owners is "significant," he says, much more than the income received from the salvage company. "Lost and found is a customer service — not a money maker," Smith says.

物歸原主的成本是“很高的”,他說(shuō),比從回收公司獲得的收益高得多。“失物招領(lǐng)是客戶(hù)服務(wù)項目——不是生意,”史密斯說(shuō)。

McCarran airport in Las Vegas says about 30,000 items — an average of 82 a day — are left behind each year.

拉斯維加斯麥卡倫機場(chǎng)發(fā)言人說(shuō),這里每年約有3萬(wàn)件失物,平均每天82件。

Most are left at Transportation Security Administration checkpoints and turned over to the airport, says McCarran spokeswoman Candice Seeley. The most common forgotten items: cellphones, eyeglasses, belts, watches, wallets and other belongings that "travelers shed in preparation for screening," Seeley says.

大多數失物是被遺落在運輸安全署檢查站而被轉交給機場(chǎng)的,麥卡倫機場(chǎng)發(fā)言人坎蒂絲.西利說(shuō)。最常被遺忘的物品有:手機、眼鏡、腰帶、手表、錢(qián)包和其他為安檢做準備時(shí)脫下的東西。

Most of the 15,936 items logged into the lost-and-found office at Oregon's Portland International Airport last year also were left at TSA checkpoints, says airport spokesman Steve Johnson.

去年交到俄勒岡州波特蘭國際機場(chǎng)失物招領(lǐng)處的失物有15936件,其中大多數來(lái)自運輸安全署檢查站,機場(chǎng)發(fā)言人史蒂文.約翰遜說(shuō)。

After 30 days many unclaimed items are donated to charity, he says. Items valued at more than $100 are kept for 90 days, then auctioned at a state surplus website.

他說(shuō),許多30天內無(wú)人認領(lǐng)的失物被捐贈給慈善機構。價(jià)值超過(guò)100美元的保存90天,之后在一個(gè)國立轉讓網(wǎng)站進(jìn)行拍賣(mài)。

The airport employs a full-time worker to handle lost items and incurs mailing costs of $10,000 to $20,000 yearly to return items, Johnson says.

約翰遜說(shuō),機場(chǎng)雇用了一名全職工作人員來(lái)打理失物,在郵寄失物上每年的花費達1-2萬(wàn)美元。

Many hotels told USA TODAY that at least one item a day is left behind by guests.

許多酒店經(jīng)營(yíng)者在接受《今日美國》采訪(fǎng)時(shí)說(shuō),他們每天至少撿到一件失物。

Many see more. The Hyatt Regency in Chicago reports about 7,300 items a year, or about 20 a day, are left, according to Shaheryar Adil, a manager at the hotel.

有的還更多。芝加哥凱悅酒店管理人員沙赫爾亞.阿迪爾說(shuō),他們一年撿到7300件,一天約20件。

At Hyatt hotels generally, passports, credit cards, state ID cards, computers, wedding rings and other jewelry, MP3 players and cash are most often left behind, says Hyatt spokeswoman Lori Alexander.

凱悅發(fā)言人羅莉.亞歷山大說(shuō),落在凱悅酒店常見(jiàn)失物有:護照、信用卡、身份證、計算機、婚戒和其他首飾、MP3和現金。

Other hotels see other trends. Novotel last year surveyed its 31 hotels in Britain and found that more mobile phone chargers were left behind by guests than any other item.

遺落物品的種類(lèi)在不同酒店各有千秋。去年諾富特調查了它旗下的位于英國的31家酒店,發(fā)現手機充電機為失物之最。

Phone chargers apparently are easily forgotten. Matthew Humphreys, an assistant manager at the Grand Hyatt in San Francisco, says he's worked at nine Hyatt hotels and the housekeeping staff in each had a large box of chargers.

很顯然,手機充電器是很容易被遺忘的。舊金山凱悅酒店經(jīng)理助理馬修.漢弗萊說(shuō),他在9個(gè)凱悅酒店工作過(guò),每個(gè)客房服務(wù)人員都有一大箱充電器。

"If you are traveling and find yourself in need of a phone charger, definitely call down and ask housekeeping," Humphreys says.

“如果在旅行中需要手機充電器,你要做的肯定是打電話(huà)向客房服務(wù)求助,”漢弗萊說(shuō)。

Next to chargers, Novotel found underwear was most forgotten, followed by false teeth and hearing aids, shoes and clothing, keys, toiletries, adult toys, electric toothbrushes, laptops and jewelry.

諾富特調查發(fā)現,內衣遺落僅次于充電器,排在之后的還有假牙、助聽(tīng)器、鞋子、衣服、鑰匙、化妝品、成人玩具、電動(dòng)牙刷、手提電腦和首飾等。

"We continue to be mystified by the random collection of items left in our rooms by guests," says Melissa Micallef, Novotel's marketing manager. "Our lost property departments really are treasure troves."

“面對琳瑯滿(mǎn)目的失物,我們感到困惑,”諾富特市場(chǎng)部經(jīng)理梅利莎.米卡夫說(shuō)。“我們的失物招領(lǐng)處簡(jiǎn)直就是一個(gè)寶庫。”

Respecting privacy 

尊重隱私

Many hotels say they respect guests' privacy and won't return an item unless the owner asks for it. That prevents them from getting caught in such sticky situations as a spouse learning that a mate may have spent the night with someone else.

許多酒店稱(chēng),他們尊重客人的隱私,只在失主的要求下歸還。這會(huì )防止失主陷入困境,比如,配偶借此知道對方可能與某人夜宿旅館。

Considering that "intimate apparel" and "adult toys," according to Adil, are some of the most unusual items left behind at the Chicago Hyatt Regency, the policy may make sense.

阿迪爾說(shuō),在芝加哥凱悅酒店,“貼身內衣”和“成人玩具”被認為是最不尋常失物,可能是合乎情理的。

The Surrey hotel in New York reaches out to people who leave valuables behind, says Shan Kanagasingham, general manager of the hotel. 

紐約薩里酒店的總經(jīng)理山.卡那蓋森漢姆說(shuō),他們酒店會(huì )尋找那些遺忘了值錢(qián)物品的客人。

About 30% of the roughly 500 items left at the luxury hotel each year are returned, he says. Items are kept for three months. If they can't be returned, they're given to the people who found them.

他說(shuō),每年落在豪華酒店的大概500件失物中的約30%被歸還。失物被保管3個(gè)月。如果無(wú)人認領(lǐng),誰(shuí)撿到就歸誰(shuí)。

The Ritz-Carlton, which only returns items requested by guests, keeps items up to 120 days, depending on value, and gives unclaimed items to the employees who found them, says Sandra Estornell, the chain's corporate director of rooms' development.

麗茲酒店只返還客戶(hù)要求返還的物品,依物品的價(jià)值,最長(cháng)保存120天,那些無(wú)人認領(lǐng)的歸發(fā)現該物品的工作人員,連鎖酒店房務(wù)發(fā)展部總監桑德拉.艾斯特內爾說(shuō)。

Many hotels charge guests for returning items because the costs of returning them can run high. 

許多酒店收取失物返還費用,因為返還費用也是一筆不小的開(kāi)支。

A mess contributes to forgetting 

凌亂的環(huán)境使你更健忘

It's easy to understand why belongings are left.

我們知道在凌亂的環(huán)境中容易遺忘物品。

Claire Heymann, owner of the small luxury Hotel St. Germain in Dallas, says some rooms are in "such disarray" that guests don't see an item before leaving and some items are hidden for "safekeeping" and then forgotten.

達拉斯小型豪華酒店圣杰曼的老板克萊爾.赫曼說(shuō),一些房間凌亂不堪,客人們離開(kāi)時(shí)看不見(jiàn)小物品,而一些物品因被遮蓋著(zhù)而遭遺忘。

A guest once lost a $1 million earring in the courtyard during an evening cocktail reception, but it was found, Heymann says.

有一次,一位客人在晚間的雞尾酒招待會(huì )上將一枚價(jià)值1百萬(wàn)美元的耳環(huán)掉在庭院里,但最后被找到了,赫曼說(shuō)。

Among other items left there: sleep masks, keys for handcuffs, boxes of live sleeping butterflies, a mannequin head, a toupee and a five-year sobriety coin from Alcoholics Anonymous left next to an empty bottle of champagne.

另外還有一些失物:睡眠面具、手銬鑰匙、活著(zhù)的睡碟箱、人體模型的頭、男子假發(fā)和一枚在空香檳瓶旁邊發(fā)現的五年有效期的醒酒硬幣。

Hertz spokeswoman Paula Rivera says "thousands" of items are left behind in Hertz cars annually, particularly mobile phones, laptops and cameras.

赫茲租車(chē)公司發(fā)言人保拉.里韋拉說(shuō),每年落在赫茲車(chē)里的失物“成千上萬(wàn)”,尤其是手機、手提電腦和照相機。

Every Hertz location has a person responsible for lost items, and about 75% are returned to their owners, she says. Unclaimed items are donated to charity.

赫茲每個(gè)租車(chē)點(diǎn)上都有一名員工專(zhuān)用負責失物,約75%的失物物歸原主,她說(shuō)。無(wú)人認領(lǐng)的被捐贈給慈善機構。

Travel disrupts a person's habits at home or work, where a coat, keys and briefcase may regularly be placed in a particular place, says Robert Bjork, a UCLA psychology professor.

加州大學(xué)洛杉磯分校心理學(xué)教授羅伯特.比約克說(shuō),在家或工作場(chǎng)所,衣服、鑰匙和公文包可能會(huì )被固定置于某處,而旅行打亂了正常生活秩序。

"We do things in a certain order as we depart from home or work," Bjork says. "Those habits protect us from forgetting things, and they are disrupted by travel."

“當我們出門(mén)時(shí),按一定的順序做事情,”比約克說(shuō)。“那樣,可能避免丟三落四,和因旅行而陷入混亂。”

Frequent business traveler Lori DeFurio of Jordan, N.Y., calls herself "the queen of leaving stuff behind."

常常因生意往返于約旦和紐約的旅客羅莉.迪富里歐謔稱(chēng)自己為“遺落女王”。

In December, she left a new winter coat and leather gloves in the overhead bin on a Southwest jet.

12月,在乘坐西南航空公司的噴氣機時(shí),她把一件新冬衣和皮手套落在艙頂行李箱里。

"I remembered five minutes after I left the airport," says DeFurio, who works in the computer software industry. "I called the airline from the taxi and had the concierge at the hotel keep trying, but I never got it back."

“離開(kāi)機場(chǎng)5分鐘之后,我想起那些東西,在出租車(chē)里打電話(huà)給航空公司,并且請求酒店管理人員幫我尋找,但是我再也沒(méi)見(jiàn)到它們。”從事計算機軟件工作的迪富里歐說(shuō)。

Some frequent business travelers have formulated strategies, or routines, to prevent leaving things behind.

以防遺落,一些常出差的旅客制訂了方案或行動(dòng)規則。

Flight attendant Jennifer Welch of Hillsborough, Calif., says her last actions before checking out are shutting off her computer and then conducting "a sweep" of the room.

加州斯堡市空中乘務(wù)員詹妮芙.韋爾奇說(shuō),辦理退房手續前,她要做的最后工作是關(guān)閉電腦,給房間來(lái)個(gè)“大掃除”。

"I've noticed that on the occasions when I forgot items, it happened when I was tired and did things in a different order than I normally would," she says.

“我注意到,當我累了,沒(méi)按正常順序做事情的時(shí)候,就會(huì )遺落東西,”她說(shuō)。

本站僅提供存儲服務(wù),所有內容均由用戶(hù)發(fā)布,如發(fā)現有害或侵權內容,請點(diǎn)擊舉報。
打開(kāi)APP,閱讀全文并永久保存 查看更多類(lèi)似文章
猜你喜歡
類(lèi)似文章
哪個(gè)國家的游客最?lèi)?ài)從酒店順東西?這些“文明人”真夠“文明的”
學(xué)英語(yǔ)從幼兒開(kāi)始:You left teddy behind
Airport thefts highlight out-dated regulations
出國旅游前, 收下這些英語(yǔ)和攻略
【崗位伽】海外生存
這個(gè)練習專(zhuān)門(mén)磨練英語(yǔ)聽(tīng)力與口語(yǔ),直到可以無(wú)障礙聽(tīng)懂正常語(yǔ)速
更多類(lèi)似文章 >>
生活服務(wù)
分享 收藏 導長(cháng)圖 關(guān)注 下載文章
綁定賬號成功
后續可登錄賬號暢享VIP特權!
如果VIP功能使用有故障,
可點(diǎn)擊這里聯(lián)系客服!

聯(lián)系客服

欧美性猛交XXXX免费看蜜桃,成人网18免费韩国,亚洲国产成人精品区综合,欧美日韩一区二区三区高清不卡,亚洲综合一区二区精品久久