想法不斷涌入你的頭腦。
Some of them are fleeting. They pop in, take a look around, then head for the exit without being detected.
一些稍縱即逝。它們突然造訪(fǎng),環(huán)顧四周,在你察覺(jué)到它們的存在之前已悄然退去。
Others get your attention when they arrive. They smile and wave at you, or they frown and wag a finger at you. Then, when the time is right (or wrong), they also move on.
一些的到來(lái)吸引了你的注意。它們有的朝你微笑,向你招手,有的皺皺眉頭,搖搖手指。然后,在合適(或不合適)的時(shí)機,選擇離開(kāi)。
Some pay repeat visits, always seeming to show up when there’s a special occasion or when you’re facing a challenge. They might even time their appearances to coincide with the arrival of a familiar song or phrase or smell.
一些會(huì )去了又來(lái),感覺(jué)上好像總在特殊場(chǎng)合或者你遭遇挑戰時(shí)出現。它們甚至可能在熟悉的旋律、話(huà)語(yǔ)或氣味出現時(shí)準時(shí)到場(chǎng)相迎。
Then there are those that decide to move in. For whatever reason, good or bad, they seem to like it inside your head. They settle in and spend their days roaming about their new home. They pace the floor. They walk in circles. They tap you on the shoulder and remind you they’re there.
還有一些決定停駐。無(wú)論原因是喜或悲,它們喜歡呆在你的頭腦里。它們安頓下來(lái),在新家游蕩。地板上行走,繞著(zhù)圈漫步。時(shí)而拍拍你的肩,提醒你它們的存在。
They come in all shapes and sizes, these thoughts. Ideas. Beliefs. Desires and fears. Questions and answers. Some of them move quickly; others seem to crawl. Some are fully formed; others are incomplete and fragmented.
這些想法、念頭、信念、欲望和恐懼,它們形態(tài)各異,高矮不一。自問(wèn)自答。一些迅速變臉,一些則緩慢延伸。一些完全展現,一些則殘缺不全,只言片語(yǔ)。
It’s One Big Thought Party in There
那無(wú)疑是一場(chǎng)盛大的思維聚會(huì )。
And they all keep running into one another. They mix and they mingle. They swirl and collide. Without your help, things can get a tad chaotic. It’s your job to sort things out.
它們熱情地四處結交。很快混為一體。它們肆意地旋轉碰撞。如果你不出手,也許會(huì )有點(diǎn)小混亂。而只有你能理清這一切。
And You’re the Host
你才是這里的主人。
You’re the one who must decide what to do with these visitors. After all, it’s your head. You get to decide which ones you’ll ask back and which ones you’ll politely ask to leave. You can even decide to look for new thoughts to invite over.
只有你能決定該怎么對待這些宴會(huì )的客人。畢竟,頭腦是你的。你得決定哪些客人歡迎再來(lái),哪些只能委婉地拒之門(mén)外。甚至你可以留意并主動(dòng)邀請新的客人。
Also, if this little get together is going to actually get anywhere, it’s up to you to set the agenda. As the host, you decide the theme. You get to pick the music, decide what games to play, select what topics to discuss.
同樣,如果這次短暫的會(huì )面實(shí)難預期結果,也應該由你來(lái)擬定議程。作為主人,主題你說(shuō)了算。由你選擇音樂(lè ),確定娛樂(lè )項目,決定討論的話(huà)題。
Last but not least, you’re a matchmaker and a mediator. You can bring two thoughts together and see how things go, or, if two thoughts aren’t getting along so well, you may have to help temper a resolution.
最后別忘了,你還扮演著(zhù)撮合、協(xié)調的角色。你可以把兩個(gè)想法拉到一起,看看會(huì )怎樣。如果它們不能兼容,可能還得靠你勸解。
Collect Your Thoughts and Do Something With Them
整理你的思緒,與它們共處。
In short, you’re in charge. To really take charge however, you need to learn more about your thoughts. That’s hard to do when they’re moving about, coming and going. You need a means to collect them.
簡(jiǎn)而言之,你說(shuō)了算。不過(guò)要真正擔當此責,你需要進(jìn)一步了解你的想法。如果它們不停地動(dòng)來(lái)動(dòng)去,做到這點(diǎn)是很難的。你需要整理思緒的方法。
Collecting your thoughts is the second way to lead a life of quiet inspiration. It enables you to take hold of the things that go bump in your head, to examine them, sift through them, sort them out, and eventually use them in creative ways. Here, in this chapter, we’ll be looking at some of the many ways you can do that.
整理思緒是第二種在生活中獲得安靜靈感的方式。它使你能掌控頭腦中想法碰撞的火花,并審視它們,從中篩選、清理,最終以富于創(chuàng )造力的方式利用它們。在這里,我們將在本章介紹一些實(shí)用的方法。
Who knows? You might discover you have some real collectors’ items lying between your ears.
誰(shuí)知道呢?可能你會(huì )發(fā)現在你頭腦中一直縈繞著(zhù)某些寶貴的,值得珍視的想法呢。
聯(lián)系客服