Powerful people often bend the rules. But here’s a twist: If someone breaks rules, are they then perceived as powerful?
有能力的人經(jīng)常不會(huì )循規蹈矩。但是存在一個(gè)誤解:如果某人是一個(gè)破壞規則的人,可以被看作是有能力嗎?
Scientists had 40 volunteers read various scenarios. One was about a person who, without asking, helped himself to a cup of coffee from another person’s pot. In another, a bookkeeper consciously ignored a financial error. The subjects also read about scrupulous coffee drinkers and bookkeepers. The subjects were then surveyed, and they rated the rule-breakers as being more in-control and leaderlike than the conscientious types. The research is in the journal Social Psychological and Personality Science.
科學(xué)家讓40個(gè)志愿者閱讀各種不同的劇本。一個(gè)劇本是這樣:某人自覺(jué)的從他人手里接過(guò)咖啡壺,給自己倒了一杯咖啡。在另一個(gè)劇本中:一個(gè)會(huì )計故意對一個(gè)財務(wù)上錯誤視而不見(jiàn)。志愿者們看了中規中據的喝咖啡的人和會(huì )計的表現。然后,志愿者們接受調查,他們認為破壞規則的人比認真負責的人,更具有自控力和更像領(lǐng)導者。
In another test, being publicly rude also seemed to engender a perceived sense of power. A hundred twenty-six subjects watched one of two videos. One of a man sitting in a sidewalk café and acting courteously, the other of the same man stretching his legs out on a chair next to him, tossing his cigarette ashes wherever, and barking orders at the cafe staff. Subjects thought the crude man was more likely to be a decision-maker and get his way than the same man behaving himself.
在另一個(gè)實(shí)驗中,公眾場(chǎng)合的粗魯表現也似乎能產(chǎn)生被認為是強有力的感覺(jué)。126個(gè)實(shí)驗對象看了兩個(gè)視頻中的一個(gè):一個(gè)男人坐在在路邊的咖啡店中,彬彬有禮。另一個(gè)視頻是:同樣是這個(gè)男人,把腿伸出搭到旁邊的椅子上,并把煙灰彈的到處都是,還大聲的吩咐咖啡店的店員。實(shí)驗者們認為,這個(gè)粗魯的男人與同是一人卻行為得體相比,更像是一個(gè)決策者并能自行其事。
So next time you think someone is important, remember: They may simply be a jerk.
因此,下次你認為某人重要的時(shí)候,記?。哼@些人可能僅僅只是一個(gè)混蛋。
聯(lián)系客服