“謙虛”,是長(cháng)輩對下輩,上級對下級,老師對學(xué)生最殷切的叮屬,有了成績(jì)要謙虛,沒(méi)成績(jì)也要謙虛,做事時(shí)要謙虛,做完了事還是要謙虛,去學(xué)習要謙虛,學(xué)成了更要謙虛.....
謙虛無(wú)所不在,以至于否定,平庸,膽怯成了最常用的口頭禪,“不值一提”“不算啥”“差得遠”“哪里哪里”“豈敢”“不行”“不是這樣的”.....中國人和中國人相處交流,倒也罷了,都能心知肚明又心照不宣。
可是當外國人真心贊揚一名中國運動(dòng)員破紀錄時(shí),他原以為得到的回答應該是“謝謝”和喜悅的分享,不想卻往往是“不”“這不算啥”。(那啥才算?)
當外國人稱(chēng)贊中國人擅長(cháng)什么時(shí),他原以為得到的回答應該是“謝謝”,中國人卻往往微笑著(zhù)一邊搖手一邊說(shuō)“沒(méi)什么”。(我說(shuō)錯了,我看走眼了?)
當外國人稱(chēng)贊中國食品美味時(shí),他原以為得到的回答應該是“謝謝”和“這是我的榮幸”,得到的回答確實(shí)“一般一般”。(你沒(méi)有真心對我)
當外國人稱(chēng)贊中國人英文說(shuō)得好,回答是“my English is poor ”。(你比我還厲害?)
......
可真就云里霧里,尷尬,誤解,不知所措了。
?當然,在中國,中國人稱(chēng)贊外國人時(shí),外國人回答“謝謝”,中國人可就覺(jué)得你是個(gè)自負的家伙了。
?
聯(lián)系客服