“康熙帝今年44歲,執政已經(jīng)36年。他一身絲毫沒(méi)有與他占據的王位不稱(chēng)之處。他威武雄壯,身材勻稱(chēng)而比普通人略高,兩眼比他本民族的一般人大而有神。鼻尖稍圓略帶鷹鉤狀,雖然臉上有天花留下的痕跡,但并不影響他英俊的外表。但是,康熙的精神品質(zhì)遠遠強過(guò)他身體的特征。他生來(lái)就帶有世界上最好的天性。他的思想敏捷、明智,記憶力強,有驚人的天才。他有經(jīng)得起各種事變考驗的堅強意識?!习傩諛O為贊賞他對公平和正義的熱心,對臣民的父親般的慈愛(ài),對道德和智慧的愛(ài)好,以及對欲望的驚人的自制力。更使人驚奇的是,這樣忙碌的皇帝竟對各種科學(xué)如此勤奮好學(xué),對藝術(shù)如此醉心?!?br> 以上是康熙的法國老師白晉(Joachim Bouvet ,1656-1730)在其《康熙皇帝傳》中對他的帝王學(xué)生的描述和贊美。白晉是受法國國王路易十四和法國科學(xué)院派遣來(lái)中國的5人科學(xué)考察團的成員之一,他雖然也是耶穌會(huì )的傳教士,但與他其他來(lái)華耶穌會(huì )傳教士顯然不同:他們是以“國王的數學(xué)家”之身份,帶著(zhù)科學(xué)儀器和法國國王“改進(jìn)科學(xué)和藝術(shù)”的敕令來(lái)到中國的。他們在海上輾轉近3年,于1688年年初到達北京。不久,白晉與考察團的另一成員張誠,被留在宮中,為康熙進(jìn)講幾何、哲學(xué)、人體解剖等西方新學(xué)。
康熙帝對他們這些科學(xué)家兼傳教士給予了充分的信任,對他們帶來(lái)的科學(xué)知識表現出極大的關(guān)注和學(xué)習興趣。先說(shuō)幾件實(shí)例:
早在康熙尚未親政的1664年,由于保守勢力彈劾當時(shí)的欽天監正、德國傳教士湯若望邪說(shuō)惑眾,圖欲謀反,曾發(fā)生欽天監教案,將湯若望等人判罪入獄或處死、流放。湯若望本人因此病故。1669年,親政后不久的16歲的康熙皇帝,讓繼任欽天監正楊光先和湯若望的助手比利時(shí)傳教士南懷仁,同時(shí)分別預測次日正午日影的準確位置,用實(shí)驗驗證真知,昭告群臣,樹(shù)立科學(xué)的威嚴。于是,罷免楊光先的欽天監正,重新啟用傳教士南懷仁為欽天監正。并且為湯若望平反昭雪。欽天監是管理天象、制定歷法的機構,歷來(lái)被認為是與朝廷命運攸關(guān)的重要位置??滴趵^承順治之制,將此大權委任給一個(gè)外國人,體現了君王崇信真知、為我所用的雄才大略。自此,清宮中傳教士聲望日隆,日益發(fā)揮更加顯著(zhù)的作用。就是這個(gè)南懷仁,在三藩之亂時(shí),還奉命為清廷制造過(guò)一批適合山地作戰的輕型火炮。
1693年,康熙接受張誠的建議,準備調用傳教士對大清輿地進(jìn)行全面普查,繪制大清全國地圖。為此,委派白晉回法國招募有關(guān)人才、購置器械。上述白晉所著(zhù)《康熙皇帝傳》就是他在1697年回到法國后,為了滿(mǎn)足路易十四及各界人士了解清國及其宮廷的愿望,而寫(xiě)的上呈路易十四的報告書(shū),與此同時(shí),還獻上一幀康熙大帝的畫(huà)像。次年,白晉帶領(lǐng)新招募的傳教士科學(xué)家,回到中國。此后,康熙帝讓他們從測量長(cháng)城全圖開(kāi)始,分別測繪了全國18省包括滿(mǎn)洲、蒙古的地理地貌,并于1717年終于完成《皇輿全覽圖》32幀。此前中國的地圖不講經(jīng)緯度,只是以十里方圓為一基本方格繪制平面圖,拼合起來(lái)就算是地圖。此次所繪不僅是中國第一次經(jīng)過(guò)實(shí)地勘測后,運用最新的近代地理測繪手段所繪制出來(lái)的,以經(jīng)緯度為基準,體現城市、河流、山脈位置的科學(xué)地圖。而且在此后的整個(gè)清代,這份傳教士與滿(mǎn)漢大臣通力合作的地圖,也是最好、最準確的地圖。李約瑟在《中國科技史》中稱(chēng)它:“不但是亞洲當時(shí)所有地圖中最好的一幅,而且,比當時(shí)所有歐洲地圖都更好、更準確?!笨梢?jiàn)它在世界范圍內也具有無(wú)可比擬的領(lǐng)先水平。
傳教士們應邀為康熙講解西方科學(xué)知識,南懷仁講解數學(xué)儀器的運用,以及天文學(xué)中最有趣和最容易理解的東西,還有幾何學(xué)、靜力學(xué);徐日昇講解樂(lè )理。關(guān)于康熙熱心學(xué)習幾何學(xué)的情形,白晉寫(xiě)道:“他于某一天告訴我們,他將歐幾里得的書(shū)讀了不下12遍,我們?yōu)樗庙^靼文(滿(mǎn)文)翻譯了此書(shū)?!滴跖d致勃勃地學(xué)習這種學(xué)問(wèn),他除了每天與我們一起度過(guò)2、3小時(shí)外,白天和黑夜還要將許多時(shí)間用于這種學(xué)習?!睅缀螌W(xué)習告一段落后,康熙帝又要學(xué)習西方哲學(xué),讓白晉和張誠用滿(mǎn)文編撰了一本《古今哲學(xué)》,這是根據法國皇家學(xué)院院士、哲學(xué)家杜阿梅的同名著(zhù)作為藍本編寫(xiě)的。后來(lái),康熙曾身染瘧疾,被傳教士從歐洲帶來(lái)的奎寧治好,促使他又對西醫、西藥和人體解剖學(xué)發(fā)生興趣,清宮中建立了一個(gè)小型實(shí)驗室,制造西藥,并大量信用西醫、西藥,為皇帝、皇族、大臣甚至侍從治病。
在“華夏中心主義”和嚴“夷夏之防”的傳統觀(guān)念和體制下,中國朝廷向來(lái)蔑視外國民族,即使是接待外國使節,也都把他們看作是來(lái)朝貢的,傲慢無(wú)比。但是,康熙糾正了漢族統治者的這種傲慢與偏見(jiàn),在處理外交事務(wù)上,他極力表現出寬仁、熱情、平等和禮貌。這是他勝于此前漢族皇帝的地方,而且,也是他比他的子孫們顯得更為高明大度之處。在訂立《中俄尼布楚條約》的前后,他禮遇莫斯科派來(lái)的使節,寬待雅克薩戰爭中的俄羅斯俘虜,派徐日昇和張誠隨清國全權代表出席雙邊談判。最終,以大國的實(shí)力和風(fēng)范成功抵制了俄羅斯的進(jìn)犯,安靖了中國北方邊疆。他還以同樣寬大的胸襟,熱情地接待荷蘭、葡萄牙來(lái)的使節,既尊重他們又很好地安撫了他們。傳教士李明說(shuō):“他頤然和藹,動(dòng)作溫柔,一切容態(tài)舉止,都像是位君主,一見(jiàn)便引人注目?!币晃缓商m使節說(shuō):“他慈祥、穩重、舉止端莊,他那威嚴的外表,……他的容貌和舉止,讓人一看便知是心地高尚的人?!鼻宄踉诔?、在康熙身邊任職的許多傳教士,都曾留下過(guò)他們在中國的見(jiàn)聞錄或專(zhuān)論,對于康熙,除了他不是一個(gè)天主教信徒,令他們遺憾外,幾乎都給予了從外貌到精神、從能力到品格的贊美和推崇。
康熙帝這種對于外來(lái)西方文化的熱情學(xué)習、大膽信用,造就了康熙王朝中西方文化交流的空前活躍和西學(xué)東漸的豐碩成果,這也是形成康雍乾三朝盛世的重要原因之一。而康熙帝之所以能夠這種對待西方異文化,一個(gè)重要的原因是:崛起于東北一隅的滿(mǎn)洲貴族,雖然已君臨天下,但在他們發(fā)展、壯大的過(guò)程中,所接觸到的周邊文化,蒙古族文化也好、藏族文化也好,都是比他們進(jìn)步成熟的文化,有自己的文字、宗教以及政治制度等,更不必說(shuō)漢文化的輝煌和發(fā)達。滿(mǎn)清皇族一向善于吸取和采納這些先進(jìn)的異族文化,來(lái)促進(jìn)和完善滿(mǎn)族文化的發(fā)展。如眾所周知的,滿(mǎn)文即是在吸取蒙文特點(diǎn)的基礎上,改造創(chuàng )成的;而滿(mǎn)洲皇公大臣們對于漢文化的學(xué)習、研究更是制度性的。清初各帝的漢文化修養、詩(shī)文寫(xiě)作能力,也是遠遠超出了明末諸帝的。這樣一個(gè)善于向異民族文化學(xué)習的滿(mǎn)清皇族,面對西方近代科技文化,自然也會(huì )表現出接納、學(xué)習、為我所用的闊大氣派,傳教士帶來(lái)的種種新鮮玩意,對康熙來(lái)說(shuō),只不過(guò)是另一種先進(jìn)的異文化,如果它能夠助我平定三藩、統一天下,如果它精確、實(shí)用、有效,為什么不大膽地采納、使用它們呢?
白晉對路易十四說(shuō)“在世界的另一端,發(fā)現了一個(gè)除法國以外從未見(jiàn)過(guò)的君王。他像陛下一樣具有卓越而完美的天才和皇帝的胸懷。 ……如果沒(méi)有您的話(huà),他早已成為人世間的一位無(wú)與倫比的皇帝了?!贝_實(shí),路易十四締造了國力強盛、文化繁榮的路易十四時(shí)代1643-1715年,使法國雄踞歐洲。在他稍后的康熙時(shí)代1661-1722年,則更是一個(gè)疆土遼闊、充滿(mǎn)方興未艾的強大生命力的亞洲大帝國??滴鹾吐芬资?,在當時(shí),堪稱(chēng)領(lǐng)導東西方世界的最偉大君王。
晚明時(shí)代,生產(chǎn)技術(shù)與自然科學(xué)有了較大的發(fā)展,與其相適應的新的生產(chǎn)關(guān)系已經(jīng)在東南沿海一帶稀疏萌芽。反映在社會(huì )歷史領(lǐng)域,商品經(jīng)濟初現端倪,市民意識開(kāi)始覺(jué)醒;在思想文化領(lǐng)域,一些思想家、科學(xué)家逐漸跳出王學(xué)末流與佛教末流的空疏學(xué)風(fēng),轉而主張并注重“實(shí)學(xué)”“實(shí)行”的經(jīng)世思潮。而在世界范圍內,航海技術(shù)的發(fā)展以及地理大發(fā)現,全球范圍的經(jīng)濟、文化交往成為可能,西方的冒險家開(kāi)始踏上東方這片童話(huà)般的樂(lè )土,緊隨其后的是傳教士,他們要把心中的“天學(xué)”播種到“智慧之源”的中國。于是,東西兩大古老的文明系統第一次發(fā)生劇烈的碰撞。隨著(zhù)基督教的東進(jìn),西方的邏輯學(xué)也挺進(jìn)中國這塊古老的文化土壤。徐光啟發(fā)端于前,翻譯《幾何原本》,第一次把一種全新的演繹方法介紹給中國知識界;李之藻緊承其后,窮數年之精力,與西方傳教士傅泛際合作,把反映亞里士多德邏輯思想的《名理探》翻譯成中文,這是中國第一部較為系統介紹西方邏輯的學(xué)術(shù)著(zhù)作。
一、徐光啟與《幾何原本》的翻譯
徐光啟,字子先,號玄扈,明嘉靖四十一年(公元1562年)生于南直隸松江府上??h(今上海市)。當時(shí)的上??h,是手工業(yè)較為發(fā)達,商品經(jīng)濟相當繁榮的地區。受社會(huì )經(jīng)濟環(huán)境的熏陶,徐光啟的父母明顯具有市民思想意識,這對徐光啟的思想有著(zhù)很大影響。然而,封建科舉制度猶如一張無(wú)形的巨網(wǎng),年輕的徐光啟依然走著(zhù)一條讀書(shū)求仕的道路。明萬(wàn)歷九年,十九歲的徐光啟中秀才,可是,其后的舉人、進(jìn)士之途卻耗費了他二十三年的時(shí)光,直到萬(wàn)歷三十二年(1614年),他才列名進(jìn)士之中。艱難的求仕路途,并沒(méi)有使他變成一個(gè)像范進(jìn)一樣貪戀科舉功名的書(shū)呆子,反而使徐光啟大腦中本已潛藏的經(jīng)世思想凸現出來(lái)。據《農政全書(shū)·張溥原序》記載:“公初筮仕入館職,即身任天下,講求治道,博極群書(shū),要諸體用。詩(shī)賦書(shū)法,素所善也,既謂雕蟲(chóng)不足學(xué),悉屏不為,專(zhuān)以神明治歷律兵農,窮天人旨趣?!?/p>
明萬(wàn)歷二十一年(公元1593年),徐光啟受聘赴廣東韶州任教。在那里,他曾見(jiàn)到意大利籍傳教士郭居靜(原名Lazarus cattaneo,公元1594年來(lái)華),這是徐光啟第一次與西方傳教士接觸。1601年,他又在南京結識了意大利籍傳教士利瑪竇,并在1603年由羅如望(原名Joɑo de Rocha,葡萄牙人,1594年來(lái)華)主持受洗加入基督教會(huì )。與傳教士接觸,使徐光啟眼界大開(kāi),他加入教會(huì ),主要的動(dòng)因就是受西方科學(xué)技術(shù)的吸引。他在《泰西水法序》中說(shuō):“泰西諸君子,以茂德上才,利賓于國。其始至也,人人共嘆異之;及驟與之言,久與之處,無(wú)不意消而中悅服者,其實(shí)心、實(shí)行、實(shí)學(xué),誠信于士大夫也?!?a title="" name="_ednref1">[i]明萬(wàn)歷三十四年(公元1606年)秋 ,徐光啟與傳教士利瑪竇合作翻譯西方古代數學(xué)名著(zhù)《幾何原本》,第二年春譯出前六卷并刊刻出版。這是西方數學(xué)著(zhù)作首次被譯為中文?!稁缀卧尽肥枪畔ED數學(xué)家歐幾里得總結前人的成果,于公元前三世紀編纂而成的。這部數學(xué)名著(zhù),以嚴密的邏輯推理形式,由公理、公設、定義出發(fā),把古代的幾何學(xué)知識總結整理成為一個(gè)相當完備的體系。
徐光啟選擇翻譯《幾何原本》絕非偶然,他是有著(zhù)深厚科學(xué)素養的科學(xué)家,按照科學(xué)本身的規律挑選這部西方古代數學(xué)名著(zhù),“算術(shù)者工人之斧斤尋尺,歷律兩家旁及萬(wàn)事者,其所造宮室器用也。此事不能了徹,諸事未可易論?!?a title="" name="_ednref2">[ii]他又說(shuō):“此書(shū)為益,能令學(xué)理者祛其浮氣,練其精心,學(xué)事者資定其法,發(fā)其巧思,故舉世無(wú)一人不當學(xué)?!芫藭?shū)者,無(wú)一事不可精;好學(xué)此書(shū)者,無(wú)一事不可學(xué)?!?a title="" name="_ednref3">[iii]這是對《幾何原本》的極高評價(jià)。他還說(shuō):“昔人云‘鴛鴦繡出從君看,不把金針度與人’。吾輩言幾何之學(xué),正與此異。因反其語(yǔ)曰:‘金針度去從君用,未把鴛鴦繡與人’。若此書(shū)者,又非止金針度與而已,直是教人開(kāi)礦冶鐵,抽線(xiàn)造針,又是教人植桑飼蠶,練絲染縷,直是等閑細事。然則何故不與繡出鴛鴦?……其要欲使人人真能自繡鴛鴦也?!?a title="" name="_ednref4">[iv]在這里,徐光啟生動(dòng)形象地說(shuō)出了翻譯《幾何原本》的目的。
與徐光啟熱衷于譯介西方先進(jìn)的科學(xué)技術(shù)不同,傳教士們對西方科技的翻譯是很有選擇的。對于傳教士們來(lái)說(shuō),“科學(xué)只不過(guò)是達到目的的一種手段而已。他們的目的自然是利用西方科學(xué)的威力,來(lái)支持并抬高西方宗教的地位。這種新科學(xué)可能是正確的,但對于傳教士們來(lái)說(shuō),重要的是它發(fā)源于基督教國家。這里有個(gè)暗含的邏輯,就是只有基督教才能夠發(fā)展出這樣的科學(xué)。因此,每一次正確的交食預報都被用來(lái)間接證明基督教神學(xué)是唯一的真理?!?a title="" name="_ednref5">[v]利瑪竇等傳教士并非傳播文化的使者,而是具有較高人文素養的虔誠的教徒,譯介西方科技只不過(guò)是作為叩開(kāi)中國大門(mén)的手段,傳教才是其真正的使命。所以,當《幾何原本》譯好前六卷之后,“徐保祿(即徐光啟)還要繼續歐氏的其余部分,但利瑪竇神父認為就適合他們的目的而言有這六卷就已經(jīng)足夠了”[vi]。再如,當徐光啟再三要要求向熊三拔學(xué)習水利知識時(shí),熊三拔“唯唯者久之,察其心神,殆無(wú)吝色也,而故有怍色也”[vii]
對于徐光啟來(lái)說(shuō),譯介西方科學(xué)技術(shù)的書(shū)籍決不僅僅只有《幾何原本》,但是,就邏輯史的意義來(lái)說(shuō),《幾何原本》的意義卻非常重大。它雖然是數學(xué)著(zhù)作,卻以嚴密的邏輯推理形式,由公理、公設、定義出發(fā),把古代的幾何學(xué)知識整理為一個(gè)完備的體系。它所代表的邏輯推理方法,曾被許多學(xué)者看成是世界近代科學(xué)產(chǎn)生、發(fā)展必不可少的前提。也就是說(shuō),《幾何原本》對于近代科學(xué)而言,其重要意義不僅是在數學(xué)方面,在邏輯史上也有著(zhù)極其重要的意義。
徐光啟在《刻幾何原本序》中說(shuō):“《幾何原本》者,度數之宗,所以窮方圓平直之情,盡規矩準繩之用也?!薄凹茸錁I(yè)而復之,由顯入微,從疑得信,蓋不用為用,眾用所基,真可謂萬(wàn)象之形囿,百家之學(xué)海?!?a title="" name="_ednref8">[viii]它從這些基本的公理、公設出發(fā),再給出一系列井然有序的定理,這種嚴密的邏輯推理方法,中國古代是從未有過(guò)的。徐光啟以“不用為用,眾用所基”[ix]來(lái)說(shuō)明它作為一門(mén)基礎科學(xué)理論的本質(zhì)。徐光啟對《幾何原本》極其推崇,指出“此書(shū)有四不必:不必疑、不必揣、不必試、不必改;有四不可得:欲脫之不可得,欲駁之不可得,欲減之不可得,欲前后更置之不可得?!彼^的“欲駁之不可得”,即說(shuō)明了它的嚴密的邏輯性。徐光啟還把《幾何原本》的原理運用到實(shí)際研究中,他的《測量法義》等就是其產(chǎn)物。他在《題測量法義》中說(shuō):“法而系之儀也,自歲丁未始也,曷待乎?于時(shí)《幾何原本》之六卷始卒業(yè)矣,至是而后能傳其義也?!彼€比較中西古代數學(xué)著(zhù)作的區別,“是法也,與《周髀》、《九章》之勾股測量異乎?不異也。不異,何貴焉?亦貴其義也?!边@里的“義”就是指《幾何原本》的公理、公設及命題推演的嚴密邏輯體系。在他看來(lái),我國古代數學(xué)缺乏這種邏輯推理系統,“第能言其法,不能言其義”。[x]
雖然徐光啟對《幾何原本》的邏輯推理方法有著(zhù)相當深刻的認識,但是,由于它與中國古代數學(xué)思維方法相去甚遠,很不容易為當時(shí)的人們所理解接受。它的方法意義在近代才得到重視。
二、《名理探》譯介的文化背景
如果說(shuō)徐光啟譯介西方演繹推理是譯介西方科學(xué)的附產(chǎn)品的話(huà),那么,李之藻翻譯《名理探》,介紹西方邏輯學(xué),則是一種主動(dòng)的選擇。
李之藻(1565-1630年)字振之,又字我存,浙江仁和人。明萬(wàn)歷年間舉人、進(jìn)士。先后出任南京太仆寺少卿、福建學(xué)政、北京光祿寺少卿、修歷等職。晚年曾退居杭州專(zhuān)事著(zhù)譯。1630年病逝于北京。與徐光啟一樣,李之藻也是晚明相當重要的科學(xué)家。1601年,意大利耶穌會(huì )士利瑪竇來(lái)到北京,李之藻與他交往密切。利瑪竇對李之藻稱(chēng)贊有加,他曾說(shuō):“自吾抵上國,所見(jiàn)聰明了達,惟李振之、徐子先二先生耳?!边@個(gè)以古代諸子和魏晉玄學(xué)的術(shù)語(yǔ)而介紹《寰有詮》和《名理探》的譯者,感到“彼中先圣后圣所論天地萬(wàn)物之理,探源窮委,步步推明,由有形入無(wú)形,由因性達超性,大抵有惑必開(kāi),無(wú)微不破”,“蓋千古以來(lái)所未有者”。[xi]對西方科學(xué)稱(chēng)贊不已。驅使李之藻去追求西學(xué)的,首先也不是宗教信仰,而是對科學(xué)的熱情。李之藻自己明白地表示過(guò)他對科學(xué)的愿望:“秘義巧術(shù),乃得之乎數萬(wàn)里外來(lái)賓之使?!蚪?jīng)緯淹通,代固不乏玄樵;若吾儒在世善世,所期無(wú)負霄壤,則實(shí)學(xué)更有自在;藻不敏,愿從君子砥焉?!?a title="" name="_ednref12">[xii]他傾慕西方先進(jìn)的科學(xué)文化,如饑似渴地學(xué)習西方的科學(xué)文化知識,并大量地介紹給中國人。從1613年至1631年中國出版的50余種西方譯著(zhù)大多經(jīng)過(guò)李之藻之手,或作序或同譯,或潤色,涉及天文、數學(xué)、哲學(xué)等多門(mén)學(xué)科?!睹硖健肥撬淖詈笠徊孔g著(zhù)。1623年與葡萄牙籍傳教士傅泛際(P.franciscus Furtado,1621年來(lái)華)合作翻譯,歷經(jīng)數年,由傅泛際譯義,李之藻達辭。
那么,李之藻為什么會(huì )耗費五年精力,選擇翻譯與中國傳統思維方式?jīng)]有任何淵源的《名理探》呢?嵇文甫曾指出:“晚明是一個(gè)心宗盛行的時(shí)代。無(wú)論王學(xué)或禪學(xué),都是直指本心,以不讀書(shū)為著(zhù)名。然而實(shí)際上并不那么簡(jiǎn)單,……在不讀書(shū)的環(huán)境中,也潛藏著(zhù)讀書(shū)的種子;在師心蔑古的空氣中,卻透露出古學(xué)復興的曙光。世人但知清代古學(xué)昌明是明儒空腹高心的反動(dòng),而不知晚明學(xué)者已經(jīng)為清儒做了些準備工作,而向新時(shí)代逐步推移了?!?a title="" name="_ednref13">[xiii]李之藻就是那些讀書(shū)人中的一個(gè)。他尖銳地指出明末讀書(shū)的弊端:“學(xué)者之病有四:淺學(xué)自?shī)L一也,怠惰廢學(xué)二也,黨所錮習三也,惡?jiǎn)?wèn)勝己四也?!?a title="" name="_ednref14">[xiv]他之所以要翻譯《名理探》,其中的重要原因就是為了矯正明末那種空疏的學(xué)術(shù)氣氛。李天經(jīng)在序《名理探》時(shí)說(shuō):“世乃侈談虛無(wú),詫為神奇;是致知不必格物,而法象都捐,識解盡掃,希頓悟為宗旨,而流于荒唐幽謬;其去真實(shí)之大道,不亦遠乎!西儒傅先生既詮寰有,復衍《名理探》十余卷。大抵欲人明此真實(shí)之理,而于明悟為用,推論為梯;讀之其旨似奧,而味之其理皆真,誠為格物窮理之大原本哉?!?a title="" name="_ednref15">[xv]顯然,李之藻厭惡晚明王學(xué)末流“汗漫空疏”的學(xué)風(fēng),而推崇程朱理學(xué)的“格物窮理”之說(shuō)。在他看來(lái),程朱理學(xué)包含著(zhù)“實(shí)學(xué)”“實(shí)行”的精神,但被王學(xué)末流所淹沒(méi)。西方的科學(xué)和邏輯有助于恢復程朱理學(xué)的“實(shí)學(xué)”“實(shí)行”的精神。他說(shuō):“信哉東海西海,心同理同,所不同者,特言語(yǔ)文字之際?!?a title="" name="_ednref16">[xvi]因此,他把西方亞氏邏輯與程朱理學(xué)的“格物致知,窮理盡性”的“大原本”相為比附,希望能達到“息異喙,定一真”[xvii]的目的。李天經(jīng)說(shuō)得更為明顯:“有些書(shū),則曩之窒者通,疑者信,寧為《名理探》而已耶?”又說(shuō)“三論明――概念、判斷、推理――而名理探出,即吾儒窮理盡性之學(xué)?!崩畲伪蚋鼮楸雀降卣f(shuō):“研究理道,吾儒本然,……寖假而承身毒之唾,拾柱下之沈,以奸吾儒之正?!┑玛偈滔却蠓?,日聽(tīng)泰西諸賢昭事之學(xué),其旨以盡性至命為歸,其功則本于窮理格致?!?a title="" name="_ednref18">[xviii]
西方傳教士選擇翻譯《名理探》的目的顯然有別于李之藻,傳教才是他們的首要目的。當時(shí)的歐洲,以培根為代表的一些哲學(xué)家已經(jīng)認識到舊的邏輯學(xué)的不足與危害,從而在邏輯領(lǐng)域展開(kāi)一場(chǎng)革命。培根認為,亞里士多德的演繹邏輯有其難以克服的缺陷,并進(jìn)行批判;他尤其反對經(jīng)院哲學(xué)家濫用三段論,使邏輯學(xué)變得貧乏而煩瑣。培根提倡歸納邏輯,并且為了與亞里士多德的《工具論》劃清界限,從而把他的邏輯學(xué)著(zhù)作稱(chēng)為《新工具》,以示區別。但是,傳教士們沒(méi)有也不可能譯介這些反映邏輯學(xué)新發(fā)展的內容,因為這些內容與教條不符?!睹硖健肥鞘呤兰o葡萄牙高因盤(pán)利大學(xué)的邏輯學(xué)講義,是中世紀的經(jīng)院哲學(xué)家結合亞里士多德的邏輯學(xué)為宗教神學(xué)辯護而寫(xiě)成的,原名《亞里士多德辯證法概論》。十三世紀后,亞里士多德的哲學(xué)從東方回到西方。經(jīng)院哲學(xué)家就以亞里士多德的形式邏輯為工具,主要是利用亞里士多德的《工具論》中的“范疇篇”、“解釋篇”從概念到概念,用抽象概念的定義、區分、排列和組合的方法,特別是用三段式的演繹法,來(lái)為基督教教條和教義作辯解,并使這些教條和教義系統化。顯然,《名理探》的翻譯有利于傳教。
三、《名理探》中的邏輯學(xué)知識
《名理探》1611年在德國印行。全書(shū)二十五篇,我們所見(jiàn)到的中譯本只是前十篇。在《名理探》中,李之藻首先對“名理探”作簡(jiǎn)要的說(shuō)明:“名理之論,凡屬兩可者,西云第亞勒第加。凡屬明確,不得不然者,西云絡(luò )日伽。窮理者,兼用此名,以稱(chēng)推論之總藝云。依此稱(chēng)絡(luò )日伽為名理探。即循所以明,推而通諸未明之辯也?!?a title="" name="_ednref19">[xix]“絡(luò )日伽”是邏輯學(xué)的音譯,“名理探”即邏輯學(xué),就是“循所以明,推而通諸未明之辯也”。接著(zhù),李之藻又進(jìn)一步把“名理探”分為“性成之名理探”和“學(xué)成之名理探”?!?性成之名理探,乃不學(xué)而自有之推論”;“ 學(xué)成之名理探,乃待學(xué)而后成之推論”。邏輯學(xué)主要探討“待學(xué)而后成之推論”。對于邏輯學(xué)的重要作用,李之藻多次強調:“學(xué)之真,由其論之確,而其推論規則,皆名理探所設也。賴(lài)有此具,以得貫通諸學(xué),實(shí)信其確,真實(shí)從此開(kāi)焉?!薄懊砟巳怂?lài)以通貫眾學(xué)之具,故須先熟此學(xué)?!薄盁o(wú)其具,猶可得其為,然而用其具,更易于得其為,是為便于有之須。如欲行路,雖走亦可,然而得車(chē)馬,則更易也?!?a title="" name="_ednref20">[xx]“名理探”是一門(mén)工具科學(xué)。
對于邏輯學(xué)的研究范圍,李之藻也作了詳細的介紹:“正論云:明辯之規式,是名理探所向之全界也。所謂明辨,由吾所以明,推通吾所未明。曰解釋?zhuān)缕饰?,曰推論,三者是也。原夫凡物,皆有可知者三:一其內之義理,二其全中之各分,三其所函諸有之情。解釋者,宣暢其義理;剖析者,開(kāi)剖其各分;推論者,推辯其情與其諸依賴(lài)者也。是名理探之全界也?!?a title="" name="_ednref21">[xxi]在李之藻看來(lái),形式邏輯的全部研究范圍就是有關(guān)演繹的法規和形式。他還說(shuō):“名理探三門(mén),論明悟之首用、次用、三用。非先發(fā)直通,不能得斷通;非先發(fā)斷通,不能得推通。三者相因,故三門(mén)相須為用,自有相先之序?!?a title="" name="_ednref22">[xxii] 這里所謂的“直通”就是指概念,斷通即指判斷,推通即推理。
名理探主要探討的內容是“五公”“十倫”。
“五公”,又名“五稱(chēng)”,指宗、類(lèi)、殊、獨、依。它是按照公元四世紀的薄斐略(Porphyry of Tyre)的煩瑣分析得來(lái)的,主要內容是關(guān)于概念的屬種關(guān)系和它的所有特性?!拔骞钡呐帕许樞蚴遣荒茈S意變化的,《名理探》說(shuō):“物理者,物有性情先后,宗也,殊也,類(lèi)也,所以成其性者,因在先;獨也,依也,所以具其情者,因在后?!?a title="" name="_ednref23">[xxiii]下面的表格對五公內容可作一個(gè)初步概括:
英 文 | Five Concepts | Genus | Specise | Differentia | Proprium | Accidens |
李之藻 譯 名 | 五 公 | 宗 | 類(lèi) | 殊 | 獨 | 依 |
嚴 復 譯 名 | 五 旌 | 類(lèi) | 別 | 差 | 撰 | 寓 |
今 譯 | 五類(lèi)概念 | 類(lèi) | 種 | 種差 | 固有屬性 | 偶有行 偶有屬性 |
舉 例 |
| 動(dòng)物 | 人 | 能推理的 | 能笑的 | 黃的 |
為了便于理解,《名理探》舉例說(shuō)明:“生覺(jué)為宗,人性為類(lèi),推理為殊,能笑為獨,黑白為依?!毙枰a充說(shuō)明的是,宗與類(lèi)的關(guān)系相當于我們今天所說(shuō)的屬概念與種概念之間的關(guān)系。宗是同一類(lèi)事物的最大屬性,而且是相對的,比如“生覺(jué)為人性之宗;人性為能笑之宗”。
“五公”又可分為兩大類(lèi)別,“宗”“類(lèi)”“殊”為“本然之稱(chēng)”,“獨”“依”為“依然之稱(chēng)”?!氨救恢Q(chēng)”反映事物的本質(zhì)屬性,例如,“能推理的”即反映人的本質(zhì)屬性;“依然之稱(chēng)”反映事物的非本質(zhì)屬性,例如,“能笑的”就不為人所獨有。
“十倫”是指自立體、幾何、互視、何似、施作、承受、體勢、何居、暫久、得有,它基本上是根據亞里士多德的十范疇劃分的。見(jiàn)下表
英 文 | 李之藻譯名 | 嚴復譯名 | 今 譯 | 舉 例 |
Ten Categories | 十倫 | 十倫 | 十范疇 |
|
Substance | 自立體 | 物、質(zhì) | 實(shí)體 | 人、馬 |
Quantity | 幾何 | 數、量 | 數量 | 線(xiàn)、面、點(diǎn)、數 |
Relation | 互視 | 倫、對 待、相 屬 | 關(guān)系 | 兩倍、大于 |
Quality | 何似 | 德、品 | 性質(zhì) | 白的、熱的 |
Activity | 施作 | 感、施 | 主動(dòng) | 施手術(shù)、講話(huà) |
Passivity | 承受 | 應、受 | 被動(dòng) | 接 受 手 術(shù) 、聽(tīng) 講 |
State | 體勢 | 形、勢、容 | 姿勢 | 坐著(zhù)、跑 |
Position | 何居 | 位、方 所、界 | 地點(diǎn) | 在 車(chē) 中、在 橋 上 |
Time | 暫久 | 時(shí)、期、世 | 時(shí)間 | 昨 天 、未 來(lái) |
Situation | 得有 | 服、習、止 | 狀態(tài) | 穿了鞋 的、武裝 的 |
聯(lián)系客服