(作者:孫明章)
當我們看經(jīng)過(guò)譯制的外國影片時(shí),其中的人物說(shuō)著(zhù)一口流利的中國話(huà),語(yǔ)氣自然,流暢,充滿(mǎn)感情,使我們很快地理解了影片中的人物和事件。這時(shí),我們深深感到:電影譯制工作多么重要,配音演員的勞動(dòng)多么富有意義。
最近,我走訪(fǎng)了上海電影譯制廠(chǎng)配音演員童自榮。
童自榮從上海戲劇學(xué)院畢業(yè)后,他主動(dòng)要求分配到上海電影譯制片廠(chǎng)當配音演員。他先后為《未來(lái)世界》中的記者查克、《佐羅》中的游俠佐羅、《沙器》中的音樂(lè )家和賀英良、《孤星血淚》中的鐵匠匹普、《絕唱》中的少爺順吉、《水晶鞋與玫瑰花》中的王子愛(ài)德華和《華麗的家族》中的實(shí)業(yè)家鐵平等四十多個(gè)角色配過(guò)音。
童自榮生長(cháng)在上海,首先遇到的是語(yǔ)言關(guān)。他虛心地向有經(jīng)驗的老同志學(xué)習,細心觀(guān)察他們咬字吐音的技巧。他隨身帶著(zhù)一本字典,反復練習發(fā)音。由于他是學(xué)話(huà)劇表演的,習慣于舞臺的演出,容易在念臺詞時(shí)冒高調,而配音則適宜以低調門(mén)來(lái)表達感情。通過(guò)不斷的實(shí)踐探索、求教,童自榮很快地掌握了配音藝術(shù)。
在《佐羅》這部片里,童自榮為兩個(gè)性格、身份、氣質(zhì)截然不同的人物迭亞戈和假總督配音。在塑造佐羅這一傳奇英雄的聲音時(shí),他抓住佐羅灑脫、豪爽的俠客風(fēng)度,聲音比較低沉,時(shí)緊時(shí)松,吐字干凈利落,嗓音流暢明快,表現出佐羅的帥勁兒。在佐羅處于逆境時(shí),他在聲音的處理上也表現得從容不迫、瀟灑自如。給假總督配音時(shí),他有意拔高聲調,使假總督那種輕飄與佐羅的沉著(zhù)形成鮮明對比。氣息上呼吸得淺短,聲音發(fā)虛,有氣無(wú)力,以顯出其懦弱的性格特征。在語(yǔ)氣上盡量柔軟、夸張些,而且還帶些女人的“嗲聲嗲氣”。
童自榮善于博采眾長(cháng),兼收并蓄。他很注意學(xué)習著(zhù)名演員孫道臨在念臺詞時(shí)的一些行腔和韻味。童自榮大多為青年角色配音但又各具特色:和賀的抑郁,佐羅的灑脫,順吉的淳樸,愛(ài)德華王子的聲音則具有相當明顯的節奏感和音樂(lè )感,帶有濃郁的古典童話(huà)色彩。查克那種好奇和幽默感通過(guò)輕松的語(yǔ)調和流利的道白,都被表現得淋漓盡致。加里森的言談簡(jiǎn)短有力、果斷干脆,表現出加里森的性格、氣質(zhì)的內在力量。
“春山磔磔春鳥(niǎo)鳴,此間不可無(wú)我音”。在老演員和導演的幫助下,童自榮逐漸形成了嚴謹、凝煉、瀟灑的配音風(fēng)格,他已經(jīng)為四十多部外國影片配了音,成為影譯園地的后起之秀。
聯(lián)系客服