1、Bent out of shape
這個(gè)俚語(yǔ)指的意思是“非常的惱怒或者沮喪”。
例句:It's really not worth getting so bent out of shape just because your boss ignored your comments.不就是你老板沒(méi)在意你的意見(jiàn)嘛,你也沒(méi)必要這么氣嘟嘟的啊。
2、Burn someone up
這個(gè)俚語(yǔ)說(shuō)的是“讓某某人非常生氣”,和 bent out of shape類(lèi)似。
例句:What you just said really burns me up! 你剛剛說(shuō)的那些話(huà)真是把我氣死了!
3、Bust someone’s ass to do something
我很喜歡這個(gè)俚語(yǔ)。它說(shuō)的是“火急火燎的趕著(zhù)去做某事”。
例句:I wouldn't bust my ass to finish that project if you told me you wouldn't need the analysis results this week. 你要早告訴我你這個(gè)星期不需要分析結果,我也不會(huì )那么著(zhù)急上火的趕那個(gè)項目了!
4、Cheap shot
這個(gè)俚語(yǔ)表示的“很陰很賤的一種行為”,有一種“暗箭傷人”的意思。
例句:You told her boyfriend he is in love with you? That's really a cheap shot!
你告訴她男朋友說(shuō)他愛(ài)的是你?你這種做法也太陰了吧?!
5、freak of nature
直譯為“自然的怪誕”,其實(shí)就是表示“這個(gè)怪胎”的意思,但不一定就是壞話(huà),有時(shí)候也有戲謔的意思。
例句:That freak of nature even really finished that 20-page paper in 2 days!
那個(gè)怪胎居然真的在2天里完成了那篇20頁(yè)的論文!
6、Have guts to do something/gutless
guts的本意是“內臟”,但在美語(yǔ)口語(yǔ)經(jīng)常被用作“膽量、勇氣”的意思。這個(gè)俚語(yǔ)就是“有種去做某事”,gutless就表示的是“沒(méi)種”的意思。
例句:Come on, Mike, don't trust him, he doesn't have guts to yell at his wife.
算了,邁克,別信他的,他才沒(méi)種沖他老婆吼呢。
7、high and dry
“又高又干”,當然肯定是不好的了。對了,這個(gè)俚語(yǔ)的意思就是“處境艱辛、孤立無(wú)援”的意思。
例句:I was so high and dry last summer when I was trying to find a job in the U.S.
去年暑假我想在美國找一份工作的時(shí)候才發(fā)現自己好孤獨無(wú)助。
8、Kick back
這個(gè)俚語(yǔ)有時(shí)候常用作一個(gè)單詞kick-back,是“吃回扣”的意思,是一個(gè)國內的官員必須要掌握的俚語(yǔ)。
例句:You should know that you have to report to your supervisor exactly how much you spent on those supplies. Kick back is absolutely forbidden here.
你要明白你必須要把你花在這些貨品上的金額一分不少的報告給你上司,因為我們這里是堅決不允許吃回扣的。
9、left and right
又是左又是右,那是上面呢?對啦,說(shuō)的就是“到處都是”的意思。
例句:There are Chinese people left and right in New York City.
紐約市到處都是中國人。
10、Make a pass at someone
這個(gè)俚語(yǔ)的意思是“挑逗某人,想和某人發(fā)生肉體上的關(guān)系”。
例句:Tom, I have to tell you that I found Michael kinda made a pass at your wife in the Chrismas party. Don't tell him I told you this.
湯姆,我必須得告訴你一件事,我在上次的圣誕晚會(huì )上發(fā)現邁克爾有點(diǎn)挑逗你老婆的意思。別告訴他是我跟你說(shuō)的啊。
11、Make eyes at someone
這個(gè)俚語(yǔ)說(shuō)的是“暗送秋波”的意思,也就是咱們常說(shuō)的送送秋天的菠菜。
例句:Jack, did you notice that Tony tried to make eyes at all young women?
杰克,你有沒(méi)有發(fā)現托尼想對所有年輕姑娘都眉來(lái)眼去的?
12、Out of the blue
沒(méi)有藍色了,這是什么意思呢?它說(shuō)的就是“沒(méi)來(lái)由的,突然的”。
例句:She just came back from the U.S.? This is totally out of the blue!
她剛從美國回來(lái)了?這也太突然了!
13、Out of someone’s league
這個(gè)俚語(yǔ)說(shuō)的是“配不上某人”的意思。
例句:Jet, you like Elizabeth? She is wayyyyyy out of your league!
杰特,你居然喜歡伊麗莎白?你太配不上她了!
14、Out of whack
這個(gè)說(shuō)的意思和out of order很像,表示的是“壞了,癱瘓了,不工作了”。我現在每天都在使用SAS統計軟件,有時(shí)候數據庫太大,軟件癱瘓了很正常,所以左右辦公室都能聽(tīng)到我叫出我下面這個(gè)例句:
Damn it, this SAS is out of whack again!!!
該死,SAS又死機了!
15、Out of line
這句話(huà)說(shuō)的是“做某事做的很不妥當”。
例句:How could you say those words in front of his boss? That's totally out of line.
你怎么能當著(zhù)他的老板面前說(shuō)那些話(huà)呢?你做的太不地道了!
16、Crap out
crap本來(lái)是“糞便”的意思,這個(gè)俚語(yǔ)表示的是“突然的放棄或者退出”。
例句:Are you going to crap out of this project on me? No way!
你想把這個(gè)項目全都丟給我一個(gè)人嗎?門(mén)都沒(méi)有!
17、Pick off the weak members of the herd
herd是獸群的意思,從獸群里挑瘦弱的,相信您已經(jīng)猜到了,沒(méi)錯,這個(gè)俚語(yǔ)表示的就是“專(zhuān)揀軟柿子捏”的意思。例句:
I have to work again in Spring Festival? It's so unfair. You can't always pick off the weak members of the herd!
我春節又得加班?這太不公平了,你總不能老是誰(shuí)弱就欺負誰(shuí)吧?
18、Play by ear
通過(guò)耳朵來(lái)演奏,這個(gè)俚語(yǔ)說(shuō)的是“隨機應變”的意思。
例句:Chris, did you read the paper Dr. Hannon asked us to do last week? You didn't read either? Oh my God, we are so screwed. I guess we have to play by ear then.
克里斯,上個(gè)星期漢南教授讓我們閱讀的那篇論文你讀了嗎?什么?你也沒(méi)讀?天哪,我們這次完蛋了,看樣子我們只能到時(shí)候隨機應變了。
19、Put heads together
字面的意思是“把頭放在一塊”,很明顯,它說(shuō)的就是“集思廣益”的意思。
例句:If we put our heads together, we might be able to come up with a solution to the corruption problem in China.
我們要是一起來(lái)動(dòng)動(dòng)腦筋的話(huà)或許能找到一個(gè)解決中國腐敗問(wèn)題的辦法。
20、Put foot down
把腳放下來(lái),啥意思呢?說(shuō)的就是“立場(chǎng)很堅定,沒(méi)有任何妥協(xié)余地”的意思。這個(gè)俚語(yǔ)大多用在否定某件事情時(shí)。
例句:You want to buy an LV bag again in one year? That's crazy. I have to put my foot down and stop you wasting money!
才一年不到你又要買(mǎi)一個(gè)LV包?你有病???我這次堅決反對,你不能再這樣亂花錢(qián)了!
看到了吧,俚語(yǔ)有時(shí)候用起來(lái)非常的有意思,像上面這句,各位已婚人士如果碰到這種“燒錢(qián)”的老婆可以脫口而出這句話(huà),前提是保證你不會(huì )跪搓衣板就行。
21、Beat a dead horse
這個(gè)俚語(yǔ)說(shuō)的不是“死馬當作活馬醫”,而是“白費氣力”的意思,很多時(shí)候用在形容做一件已經(jīng)嘗試過(guò)不成功的事情。
例句:You are really just beating a dead horse since I told you this plan will not be changed.
我都跟你說(shuō)過(guò)了這個(gè)計劃不會(huì )更改了,你現在不管怎么做都是瞎忙活了。
22、Cross a bridge before one comes to it
這個(gè)俚語(yǔ)很棒,說(shuō)的是“杞人憂(yōu)天”的意思,如果變成否定句意思就變成了“船到橋頭自然直”。
The final exam is still months away. What are you nervous about? Don't cross a bridge before you come to it. Just enjoy your life now.
期末考試還有好幾個(gè)月呢,你緊張什么???放心吧,船到橋頭自然直!神馬都是浮云,還是好好享受生活吧。
23、Get one’s feet wet
“把腳弄濕”,意思就是“第一次做某事”。例句:
If you've never invested money in the stock market, now is the time to get your feet wet.
如果你從來(lái)沒(méi)有往股市投過(guò)錢(qián),那現在就是你試試身手的好時(shí)候了。
24、Get/Have someone’s number
什么叫做“有某人的號碼”?呵呵,其實(shí)說(shuō)的是“對某人的動(dòng)機和意圖很了解”,也就是“心里有本帳”的意思??礃幼又形暮陀⑽倪€是有異曲同工之妙啊。
例句:Nancy was only interested in his fortune, but he got her number clearly.
南希其實(shí)只是看中了他的錢(qián)而已,但是他心里跟明鏡似的。
25、Put someone on the spot
這個(gè)的俚語(yǔ)的意思是“讓某人左右為難”。
例句:Buddy, you know you are really putting me on the spot by asking me to choose between my mom and my wife.
哥們,你讓我在我媽媽和我妻子之間選擇,你不是讓我左右為難嗎?
26、Put one’s ass on the line
“把屁股放在線(xiàn)上”說(shuō)的就是“冒險做某件事情”的意思。
例句:I put my ass on the line to get you to America, and now you want to dump me?
老子豁出去了才把你弄到美國來(lái),你現在就想把我甩了?
27、Ring a bell
這個(gè)俚語(yǔ)的意思是“回憶起某件事情”。
例句:I think it should be your treat this time, because I already treated you in Pizza Hut last month. Does it ring a bell with you?
我覺(jué)得這一次該你請客了,因為上次吃必勝客就是我請的,有點(diǎn)印象沒(méi)有?
28、roll with something/someone
這個(gè)俚語(yǔ)說(shuō)的是“適應某事、某人”的意思。
例句:Come on, you really think a college diploma can help you find a good job? Wake up and roll with it!
算了吧,你還真的以為有個(gè)大學(xué)文憑就能找到好工作嗎?醒醒然后盡快適應這個(gè)世道吧!
29、Such up to/ brown nose/teacher’s pet/ass kisser
所有這些俚語(yǔ)說(shuō)的都是“拍馬屁”的意思,只是第一個(gè)俚語(yǔ)用作動(dòng)詞,后面都是名詞,表示“馬屁精”。
例句:You only know how to suck up to your boss to get a raise, you giant brown nose!
你就知道拍你老板的馬屁來(lái)漲工資,你這個(gè)馬屁精!
30、Steal someone’s thunder
“偷了某人的雷”,難道是想電死自己?jiǎn)??呵呵,當然不是,它說(shuō)的是“搶了某人的風(fēng)頭”的意思。
例句:How could you tell everyone you are engaged in my wedding day? You totally stole my thunder!
你怎么可以在我的婚禮上高速大家你訂婚了?你完全搶走了我的風(fēng)頭!
31、Show someone the true colors
這個(gè)俚語(yǔ)絕了,因為咱們中國也有一個(gè)俚語(yǔ)叫“給某人點(diǎn)顏色瞧瞧”,和這個(gè)有著(zhù)異曲同工之妙。這個(gè)俚語(yǔ)的意思就是“讓某人知道某某的厲害”。
例句:If Japan keeps denying their acts of huge atrocity they made in China, I think our country really needs to show them our true colors.
要是日本再這么否認他們曾經(jīng)在中國犯下的滔天罪行的話(huà),我覺(jué)得咱們國家真的得對他們動(dòng)點(diǎn)真格的了!
32、Smack dab
這個(gè)俚語(yǔ)說(shuō)的是“不偏不倚、正正好”的意思。
例句:That car is parking smack dab on the middle of my hallway!
那輛車(chē)不偏不倚的正好停在了我的車(chē)道上!
33、Something blows someone’s mind
“吹了某人的腦子”,說(shuō)的就是“讓某人驚呆了的意思”,一般說(shuō)的是由于某種事物讓人太興奮而感到吃驚的意思。
例句:I watched the openning ceremony of Beijing Olympic Games. That really blew my mind!
我看了北京奧運會(huì )的開(kāi)幕式,簡(jiǎn)直是太給力了!
34、Stand someone up/blow someone off
這兩個(gè)俚語(yǔ)說(shuō)的都是“放某人鴿子”的意思。
例句:I can't believe she just stood me up like that. I will definitely break up with her!
我簡(jiǎn)直不敢相信她居然就那樣放我的鴿子,我這次一定要和她分手!
35、Slowpoke
這個(gè)俚語(yǔ)非常的口語(yǔ)話(huà),用來(lái)形容行動(dòng)很遲緩的人。
例句:Can't you just walk any faster? You slowpoke!
你就不能走快一點(diǎn)嗎?你這個(gè)磨蹭鬼!
36、Silver lining
這個(gè)俚語(yǔ)表示的是“壞事中的好事、不幸之中的一線(xiàn)希望”的意思。
例句:Even though you got fired from your company, the silver lining is that you will have more free time staying with your wife and your children.
雖然你被你公司解雇了,但往好的一方面想,這樣你就可以有更多自由的時(shí)間陪陪你的老婆孩子了。
37、Suck it up
這個(gè)俚語(yǔ)說(shuō)的是“不要埋怨了,振作起來(lái)吧”。
例句:Can you please just suck it up and accept the fact that she is not in love with you anymore?
拜托你能不能振作起來(lái)接受她已經(jīng)不愛(ài)你了的這個(gè)事實(shí)?
38、Throw that in someone’s face
這個(gè)俚語(yǔ)說(shuō)的“當面不給某人好臉子看”,和中文真的是相得益彰啊。
例句:Come on, I just got home late. I promise you I will be home early next time. Don't throw that in my face!
我不就回家晚了點(diǎn)嘛,我保證下次回家一定早點(diǎn)不就行了嗎?你板著(zhù)個(gè)臭臉給誰(shuí)看呢?
39、Tit for tat
這可是個(gè)地道俚語(yǔ)哦,意思是“以牙還牙”。
Mary asked Lily to apologize to her in public and said it's tit for tat.
瑪麗讓莉莉當著(zhù)眾人的面向她道歉,還說(shuō)這是以牙還牙。
40、Up in the air
“懸在空中”,意思很明顯了,說(shuō)的就是“某事還懸而未決”的意思。
例句:My plan to go to New York city is still up in the air because I haven't obtained my boss's approval yet.
由于還沒(méi)有得到老板的批準,我準備去紐約的計劃也處在待定狀態(tài)。
這40句地道俚語(yǔ)都是在生活中真實(shí)使用過(guò)的,所以能切身感受它們的“威力”。當然,英語(yǔ)中的俚語(yǔ)何止千萬(wàn),現在為大家總結的這40句只是Tip of the iceberg (冰山一角),大家只要把這40句地道美語(yǔ)俚語(yǔ)全部熟練掌握的話(huà),您的英語(yǔ)說(shuō)出去一定會(huì )讓人刮目相看的!
聯(lián)系客服