欧美性猛交XXXX免费看蜜桃,成人网18免费韩国,亚洲国产成人精品区综合,欧美日韩一区二区三区高清不卡,亚洲综合一区二区精品久久

打開(kāi)APP
userphoto
未登錄

開(kāi)通VIP,暢享免費電子書(shū)等14項超值服

開(kāi)通VIP
當失敗看似成功

當失敗看似成功(高清無(wú)碼大圖)

譯者: receo 原作者:Andrew Zolli and Ann Marie Healy
發(fā)表時(shí)間:2011-04-12瀏覽量:4704評論數:9挑錯數:0
全世界向孟加拉引水似乎取得了巨大的成功--兩次。但每一次的成功都包含巨大的失敗。起決定性作用的失敗的教訓是什么?成功需要不斷的保持警惕。不要主觀(guān)臆斷某項任務(wù)已經(jīng)圓滿(mǎn)完成。

When Failure Looks Like Success

 

(*本文有圖片版,于文章底部。喜歡看圖片的請直接跳至最后。*)

當失敗看似成功
The global effort to bring clean water to Bangladesh appeared to be a huge success—twice. But each time, the success contained the seeds of epic failure. The overarching message? Success requires ongoing vigilance. Don’t assume the mission is accomplished.

全世界向孟加拉引水似乎取得了巨大的成功--兩次。但每一次的成功都包含巨大的失敗。起決定性作用的失敗的教訓是什么?成功需要不斷的保持警惕。不要主觀(guān)臆斷某項任務(wù)已經(jīng)圓滿(mǎn)完成。
by Andrew Zolli and Ann Marie Healy; visualization by Open.

作者:安卓·左里和安·瑪麗·赫利,插圖:Open

 

THE PROBLEM

事件起由
Lack of Potable Water

缺乏可飲用的水資源
In the early 1970s most of the rural population uses contaminated groundwater for drinking, bathing, washing clothes and dishes, and irrigation. Waterborne diseases are rampant.

在上世紀70年代早期,大部分農村居民使用被污染的地下水,用來(lái)飲用、沐浴、洗衣、洗碗以及灌溉。一時(shí)間,由水傳播的疾病十分猖獗。

1972

1972年
The Fix

第一次行動(dòng)
MASSIVE SUCCESS

大獲成功
In 1972 UNICEF initiates a project to install tube wells that pull pure underground water to the surface. More and more wells are put in during the next two decades, and three years ahead of the target date most people are getting their water from them. The wells become status symbols, included by many families in their daughters' dowries.

1972年聯(lián)合國兒童基金會(huì )啟動(dòng)一個(gè)項目旨在打口深井并將純凈的地下水引到地表。在接下來(lái)的20年內,越來(lái)越多的水井被挖掘,并在計劃日程的頭三年人們都從水井中取水。這些水井變成了社會(huì )地位的象征,甚至可以作為許多家庭女兒的嫁妝。

1983

1983年
A Disturbing Discovery

一個(gè)令人煩惱的發(fā)現
EPIC FAILURE

巨大的失敗
In 1983 a doctor notices "black raindrops" on patients' skin—a sign of arsenic poisoning (lesions are another).Arsenicosis has a latency period as long as 20 years, and over the next decade, even as more wells are installed, more cases are diagnosed. They are linked to well water contaminated with arsenic, which occurs naturally in the country's rocks and soil. In 2000 the World Health Organization cites the crisis as "the largest mass poisoning of a population in history."

在1983年,一個(gè)醫生在病人皮膚上注意到了一些“黑色覆盆子”--這時(shí)砷中毒的標志(真正的傷不會(huì )是這樣的)。砷元素在人們體內潛伏了長(cháng)達20年,在整整下個(gè)十年內,水井打的越多,這確診的便越多。因此懷疑他們中毒和水井的水被砷污染有關(guān),因為砷元素廣泛的存在這個(gè)國家的土壤和石頭中。2000年,世界衛生組織把這場(chǎng)危機稱(chēng)作“史上中毒人數最多的事件”。

1999

1999年
Fixing the Fix

針對第一次行動(dòng)的行動(dòng)
MASSIVE SUCCESS

巨大的成功
In 1999 a multimillion-dollar program of well screening, education, public relations, and social marketing begins. By 2004 it is deemed a success: Wells are painted green (safe) or red (contaminated), and offcials report that most residents understand the danger and have stopped using water from the red wells.

在1999年,一個(gè)涵蓋了播放有關(guān)水井的節目、教育、公關(guān)和社會(huì )營(yíng)銷(xiāo)的數百萬(wàn)美元的項目啟動(dòng)了。直到2004年,它看似成功了:水井被漆成了代表安全的綠色和代表被污染的紅色,官方還說(shuō)大部分的居民了解紅色代表的危險,并且不會(huì )用紅色水井的水。

2000s

2000年后
Unforeseen Consequences

始料不及的后果
NEW FAILURES

又一個(gè)失敗
Few follow-up measures are taken after the testing, labeling, and education process. New problems emerge. Villagers who live close to red wells are stigmatized. Those afflicted with arsenic poisoning are discriminated against in employment and social activities and, in the case of young women, face diminished marriage prospects. Some women turn to prostitution to survive.

很少的跟進(jìn)措施包含了教育、標簽以及教育的程序。新的問(wèn)題出現了。居住臨靠紅色水井的村民感覺(jué)受到侮辱。那些遭受砷中毒的人們在應聘以及社會(huì )活動(dòng)中被孤立,至于年輕的女性,將要面對越來(lái)越暗淡的婚姻前景。一些婦女甚至賣(mài)淫以求生存。

Lessons Learned

這一課告訴我們
People say that success has a thousand fathers but failure is an orphan. Not in this case, however. Many factors caused the Bangladesh well intervention to become a protracted struggle. Here are two of the most important:

人們總是說(shuō)一顆螺絲壞了一鍋湯。這件事也不例外。許多因素導致孟加拉國水井事件拖成了疑難雜癥。其中兩條因素占主要:

Designing “for” instead of “with”

The organizations behind the initial intervention were international bureaucracies with an incomplete understanding of the local population, particularly of rural women. The consequences of their mistakes compounded over time. They should have embraced the community as a codesigner, not merely a recipient, of the solution.

將“一同”換成“為了”。
組織在事件發(fā)生的伊始,國際組織對當地人口狀況,尤其是農村婦女了解的不夠徹底。因此他們的錯誤造成的后果每每惡化。他們應當將大眾看做是政策的合作制定者,而不單單是一個(gè)接受者。

A lack of “whole measurements”

The organizations did not fully assess their projects' impacts. Because they measured success only by the number of wells built and the decline of waterborne illnesses, they missed early signs of the arsenicosis crisis. And they were slow to spot the social problems the painted wells created. They should have developed broader measures of community health and continually monitored them over time, in partnership with the communities. 

缺乏對全局的考量
組織沒(méi)有對項目的結果進(jìn)行完全評估。因為他們認為的成功只是水井的數量和減少水傳播的疾病,他們忽視掉了早期砷中毒所帶來(lái)的危機信號。并且他們在水井顏色分級所帶來(lái)的社會(huì )問(wèn)題上遲遲沒(méi)有決斷。他們應該針對大眾健康制定一個(gè)更加寬泛的政策,并且和大眾打成一片,持續的對他們進(jìn)行跟蹤調查。

SOURCES

UNICEF; UN FOUNDATION; WORLD BANK;ANDREW MEHARG, UNIVERSITY OF ABERDEEN

來(lái)源:
聯(lián)合國兒童基金會(huì );英國基金會(huì );世界銀行;安卓·莫哈格,阿伯丁大學(xué)
Andrew Zolli is the curator of Pop!Tech and the founder of Z+ Partners. He is the author, with Ann Marie Healy, of the forthcoming book Resilience: The Science of Why Things Bounce Back (Random House). Open is a design studio in New York.

安卓·左里是《Pop!Tech》的館長(cháng),同時(shí)也是《Z+ Partners》的創(chuàng )始人。他是和安·瑪麗·赫利合著(zhù)了一本即將出版的《Resilience: The Science of Why Things Bounce Back (Random House)》。Open是一個(gè)位于紐約的設計工作室。

Pic:

圖片原文版:

譯文版:

本站僅提供存儲服務(wù),所有內容均由用戶(hù)發(fā)布,如發(fā)現有害或侵權內容,請點(diǎn)擊舉報。
打開(kāi)APP,閱讀全文并永久保存 查看更多類(lèi)似文章
猜你喜歡
類(lèi)似文章
艾克里里
高考英語(yǔ)滿(mǎn)分作文必背~Day1 失敗與成功
每天看一遍
這是我聽(tīng)過(guò)最激勵人心的英文朗誦:失敗才是真正的財富(附音頻)
英語(yǔ)正能量-從失敗中學(xué)習才是成功的秘訣
談失敗On Failure
更多類(lèi)似文章 >>
生活服務(wù)
分享 收藏 導長(cháng)圖 關(guān)注 下載文章
綁定賬號成功
后續可登錄賬號暢享VIP特權!
如果VIP功能使用有故障,
可點(diǎn)擊這里聯(lián)系客服!

聯(lián)系客服

欧美性猛交XXXX免费看蜜桃,成人网18免费韩国,亚洲国产成人精品区综合,欧美日韩一区二区三区高清不卡,亚洲综合一区二区精品久久