所以,要想聽(tīng)說(shuō)意三位一體,就要重新組合我們身邊的英語(yǔ)資源。要注意一些地道的口語(yǔ)說(shuō)法,突破limitation,不斷的修正自己不要使用中國式英語(yǔ)的說(shuō)法。要擺脫中文的思維方式。不要預先在心里先翻譯再說(shuō)英語(yǔ),而是應該直接想到英語(yǔ)對應的意思。例如:
There"s nothing to it=too easy
soar=fly very far
on the werge of breaking down
Bald Eagle 禿鷹
Good evening->hello
Good night->go to bed
Nice talking with you 再見(jiàn)
hell 地獄
go on net (蜘蛛)上網(wǎng)
surf on line上網(wǎng)
get initched 無(wú)感情的結婚
get married 有感情的結婚
crossing 錯
interscetion十字路口 對
礦泉水
purified water 錯
Mineral water 錯
Bottled water 對
tap water 對
Quite a bit 很多
snap one"s fingers 趕快
sweet dreams 好夢(mèng),晚安
go Dutch 錯
split the bill 對
It won"t work 行不通
give it a try 試一下
Does it make sense 你明白了嗎?
It make sense!
leaningon 斜靠
overlastingarms 懷抱
If shoes fits,wear it
I don"t want point my fingers
I want to 錯
I want buy 錯
May I have 對
了解文化中的暗語(yǔ)對于地道的口語(yǔ)也很重要,例如:Chicken legs在口語(yǔ)中表示“小姑娘”,skit,chick->漂亮女孩(girl),一般在討論別人時(shí)使用,但不能對女孩當面這樣說(shuō)。 所以在口語(yǔ)的學(xué)習中應該把重點(diǎn)放在語(yǔ)匯深入的把握,特別是常用名次和動(dòng)詞。積累必要的語(yǔ)匯。 例如:hand,give sb a hand,give sb a big hand(掌聲),ask for one"s hand。中文中技術(shù)熟練的老手,英文是green-hand,原來(lái)是指技術(shù)嫻熟的園林工人。不要想當然的翻譯成old-hand。
聯(lián)系客服