“鬼節”是個(gè)重要的日子,它與除夕、清明節、重陽(yáng)節并列中國傳統的祭祖大節。
The Hungry Ghost Festival is an important day, it is together with New Year's Eve, Tomb-sweeping Day, Chongyang Festival as Chinese traditional worship festival.
與西方的“鬼節”——萬(wàn)圣節那天,人們喬裝打扮、舉辦派對的狂歡景象不同,在中國的“鬼節”這一天,人們放河燈、焚紙錠,祭祀祖先,肅穆莊嚴。
Different with the western 'Ghost Festival' -- Halloween, in which day people dress up and hold party, however in China, people put lanterns, burning paper, worship ancestor in a solemn atmosphere.
其實(shí),不止東西方過(guò)“鬼節”的風(fēng)俗不同,就連“中國鬼”和“西方鬼”也根本不是同一個(gè)“物種”。
In fact, not only the west customs and Chinese customs in Ghost Festival are different, even the 'Chinese ghost' and 'Western ghost' are not same.
“中國鬼”的來(lái)源可以從《禮記》里找到:“大凡生于天地之間者皆曰命。其萬(wàn)物死皆曰折。人死曰鬼?!?/p>
'Chinese ghost' can be found in the Book of Rites: ' Generally speaking, all born between heaven and earth were said to have their allotted times; the death of all creatures is spoken of as their dissolution; but man when dead is said to be in the ghostly state.'
漢字“鬼”雖是象形字,但它并不是對鬼的外貌進(jìn)行了簡(jiǎn)化。它記錄的其實(shí)是:祭祀儀式上,巫師戴著(zhù)恐怖面具扮鬼的樣子。有甲骨文為證。
Although the Chinese character 'ghost' is a pictographic character, it does not simplify the appearance of ghosts. It is recorded in the ritual that witches wearing scary masks and loading with ghosts. The evidence is inscriptions on bones or tortoise shells.
除了人喜歡“裝神弄鬼”,中國的鬼也非常熱衷于扮人。清代文學(xué)家蒲松齡先生就在《聊齋志異》描繪了許多光怪陸離、性格各異的鬼,裝扮成人的樣子,有許多還非常的可愛(ài)呢。
Not only human loves to mystify deliberately, Chinese ghosts are also interested in pretending to be human. Pu Songling, a Qing Dynasty writer, depicted many different characters in Strange Stories from a Chinese Studio, in which ghosts are lustrous and dazzling. They dressed like human, some of whom even very cute.
不過(guò), Holy Ghost(圣靈)一詞中的Ghost依然保留了原意。英皇欽定本《圣經(jīng)》中的 Holy Spirit都寫(xiě)作 Holy Ghost。在一些西方的藝術(shù)作品中,Holy Ghost會(huì )以鴿子或火焰的形象出現。
However, the word 'Ghost' still retains the original meaning in Holy Ghost. Holy Spirit is always spelled as Holy Ghost in King James Version of the Bible. In some western art works, Holy Ghost will appear in the form of a dove or flame.
至于被中國人翻譯成“吸血鬼”(Vampire)、“魔鬼”(Demon)、“膽小鬼”(Coward)的眾“小鬼”們,它們和 Ghost 其實(shí)沒(méi)有半毛錢(qián)關(guān)系!
As for the Chinese translation of 'Vampire', 'Demon' and 'Coward' and other 'little devils', they have no relation to Ghost in fact !
不過(guò),有吸血鬼、魔鬼元素的西方故事確實(shí)和中國源遠流長(cháng)的神怪傳說(shuō)有得一拼!
However, the vampire or the devil elements of Western story are indeed to be on a par with Chinese ancient gods and spirits !

推薦閱讀
聯(lián)系客服