∞《黑夜史》,1977
Historia De La Noche
Things That
Might Have Been [1]
我想到那些本可存在而從未存在的事物。
比德[2]不曾寫(xiě)下的撒克森神話(huà)論文。
但丁或許得以窺見(jiàn)的不可思議之作,
當《神曲》的最后一行詩(shī)已修正完成。
沒(méi)有十字架的黃昏也沒(méi)有毒堇的黃昏的歷史。
沒(méi)有海倫的容顏的歷史。
沒(méi)有雙眼的人類(lèi),正是它們把月亮帶給了我們。
在蓋提斯堡[3]的三日會(huì )戰中南方的勝利。
我們并不分享的愛(ài)。
維京人不曾期望建立的四處擴張的帝國。
沒(méi)有輪子或沒(méi)有玫瑰的世界。
約翰·多恩[4]對莎士比亞的評判。
獨角獸的另一只角。
愛(ài)爾蘭的的幻想之鳥(niǎo),一時(shí)身處兩地。
我不曾有過(guò)的兒子。
[1]英語(yǔ):“原本可能存在的事物”。
[2] Beda(約672-735),英國神學(xué)家,歷史學(xué)家。
[3] Gettysburg,美國賓夕法尼亞州亞當郡(Adams County)一小鎮,1863年7月1-3日美國北方軍隊在此擊敗南方軍隊。
[4] John Donne(1572-1631),英國詩(shī)人。
沒(méi)有輪子或沒(méi)有玫瑰的世界。
約翰·多恩對莎士比亞的評判。
獨角獸的另一只角。
愛(ài)爾蘭的的幻想之鳥(niǎo),一時(shí)身處兩地。
我不曾有過(guò)的兒子。
——博爾赫斯|陳東飚 譯
— Reading and Rereading —
??
Things that
might have been
Pienso en las cosas que pudieron ser y no fueron.
El tratado de mitología sajona que Beda no escribió.
La obra inconcebible que a Dante le fue dado acaso entrever,
ya corregido el último verso de la Comedia.
La historia sin la tarde de la Cruz y la tarde de la cicuta.
La historia sin el rostro de Helena.
El hombre sin los ojos, que nos han deparado la luna.
En las tres jornadas de Gettysburg la victoria del Sur.
El amor que no compartimos.
El dilatado imperio que los Vikings no quisieron fundar.
El orbe sin la rueda o sin la rosa.
El juicio de John Donne sobre Shakespeare.
El otro cuerno del Unicornio.
El ave fabulosa de Irlanda, que está en dos lugares a un tiempo.
El hijo que no tuve
borgestodoelanio.blogspot.com
陳東飚Copy Machine
題圖:博爾赫斯和兩個(gè)小孩
notasomargonzalez.blogspot.com
關(guān)于博爾赫斯的一切