欧美性猛交XXXX免费看蜜桃,成人网18免费韩国,亚洲国产成人精品区综合,欧美日韩一区二区三区高清不卡,亚洲综合一区二区精品久久

打開(kāi)APP
userphoto
未登錄

開(kāi)通VIP,暢享免費電子書(shū)等14項超值服

開(kāi)通VIP
馮唐,你咋動(dòng)了小清新們的遮羞布
2015-12-25 04:00 | 豆瓣:唐山

因《飛鳥(niǎo)集》,馮唐“火”了。

能讓這么多網(wǎng)友一夜間變成詩(shī)歌藝術(shù)的衛道士,能讓這么多人破口大罵、熟練地操練起多音字,作為譯詩(shī)人,多少該有些滿(mǎn)足感吧?雖然一如既往,當人們因憤怒而站在一起時(shí),滿(mǎn)目都是謬誤、偏執、荒唐與無(wú)聊。

算起來(lái),泰戈爾的作品譯成中文,于今整整100年。1915年10月15日,《青年雜志》(即《新青年》前身)上刊發(fā)了陳獨秀翻譯的“達噶爾”(即泰戈爾)《吉檀迦利》中的四首詩(shī),茲抄錄其一如下:

我生無(wú)終極。造化樂(lè )其功。微軀歷代謝。生理資無(wú)窮。

越來(lái)千山谷。短笛鳴和雍。和雍挹汝美。日新以永終。

汝手不死觸。樂(lè )我百障空。錫我以嘉言。乃絕言語(yǔ)蹤。

弱手載群惠。萬(wàn)劫無(wú)盡工。

只需對比一兩句,大概就能看出陳譯的高明,因為冰心是這樣譯的:

你已經(jīng)使我得到永生,這樣做是你的快樂(lè )。你把這脆弱的容器一次一次地倒空,又用新的生命一次一次地把它填滿(mǎn)。

你已經(jīng)帶著(zhù)這根小小的蘆笛,翻越了無(wú)數的山谷,你已經(jīng)從笛管里吹出永恒而常新的悅耳音調。

陳獨秀可能是從日文轉譯,1913年泰戈爾成了首位獲諾貝爾文學(xué)獎的東方作家后,在日本引發(fā)“泰戈爾熱”,而1914年7月,“討袁”失敗,陳獨秀第5次赴日“留學(xué)”,他可能在此期間知道了泰戈爾。

顯然,冰心翻譯更優(yōu)美,但她完全忽略了《吉檀迦利》本有的宗教意味,將詩(shī)中莊嚴、神圣的部分盡情閹割,于是,牛高馬大的壯漢泰戈爾,被冰心篡改成溫婉、賢淑的閨中女子,除了感情細膩、淺斟低唱之外,只能靠猛吐“金句”來(lái)博眼球。

在世界詩(shī)壇,泰戈爾是“詩(shī)哲”,以思想深邃著(zhù)稱(chēng),對此,陳獨秀應有所感覺(jué),因為他誤稱(chēng)“達噶爾”獲得了諾貝爾和平獎,可在冰心手中,泰戈爾的詩(shī)卻成了“最樸素最美麗”,換言之,思想簡(jiǎn)單,語(yǔ)句強壯。

當我們指責馮唐在“寫(xiě)詩(shī)而非譯詩(shī)”時(shí),不要忘了,冰心、鄭振鐸們也是這么干的,我們以為自己讀過(guò)泰戈爾,但事實(shí)上我們讀到的是冰心、鄭振鐸等,而他們并非當時(shí)的一流詩(shī)人。

引人深思的是,陳獨秀翻譯在前,冰心翻譯在后,為什么前者能明白的事,后者反而模糊?因為在當時(shí)中國社會(huì ),人們尚無(wú)法切身感受到現代性,只能架空討論、人云亦云??床欢└隊?,又因其名聲太大,必須裝著(zhù)看懂,于是,只好忽略(或誤解)其思想,專(zhuān)注其技術(shù)。

眾所周知,泰戈爾因《吉檀迦利》獲得諾獎,可在中國影響最大的反而是《新月集》《飛鳥(niǎo)集》《園丁集》等。1949年前,《新月集》共有17個(gè)中譯本(含選譯,以下同),《園丁集》有23個(gè)中譯本,均遠超《吉檀迦利》的11個(gè)中譯本,且《吉檀迦利》沒(méi)有全譯本。

我們似乎沒(méi)有耐心深讀泰戈爾,甚至沒(méi)注意到,其獲獎理由是“他那充滿(mǎn)詩(shī)意的思想已成為西方文學(xué)的一部分”,自然也就不明白,泰戈爾“泛神論”思想對現代人心靈物化的巨大拯救價(jià)值。

深奧的《吉檀迦利》被忽略,淺顯的《新月集》被廣受追捧,而大家喜歡《新月集》,僅僅是因為它在形式上容易被克隆,正如郭沫若所說(shuō):“第一是詩(shī)的容易懂;第二是詩(shī)的散文式;第三是詩(shī)的清新雋永?!薄澳鞘菦](méi)有韻腳的,而多是兩節,或三節對仗的詩(shī),那清新和平易徑直使我吃驚,使我一下子年青了20年!”

其實(shí),泰戈爾原作都有韻腳,但他自譯成英語(yǔ)時(shí),常譯成兩種文本,一是分行有韻,以傳遞詩(shī)美,一是不分行無(wú)韻,以傳遞思想??晒魝兯粗氐?,竟然是后者的“形式”。

這就難怪,郭沫若后來(lái)會(huì )態(tài)度大反轉,轉而激烈批評泰戈爾,稱(chēng):“一切甚么梵的現實(shí),我的尊嚴,愛(ài)的福音,只可以作為有產(chǎn)階級的嗎啡、椰子酒;無(wú)產(chǎn)階級的人是只好永流一生的血汗?!?/p>

由于被懷疑在反對西方文明,1924年泰戈爾訪(fǎng)華時(shí),茅盾、辜鴻銘、瞿秋白等群起而攻之,連陳獨秀也斥責泰戈爾“放莠言亂我思想界”,在當時(shí),比較客氣的說(shuō)法是:泰戈爾是詩(shī)人,不能要求他來(lái)回答那些復雜的哲學(xué)問(wèn)題、社會(huì )問(wèn)題。于是,泰戈爾被一勞永逸地開(kāi)除出思想界,只能秀一把文字上的花拳繡腿,就差被“倡優(yōu)蓄之”了。

從1915年至今,泰戈爾的作品已有300多種中譯本,僅改革開(kāi)放以來(lái),即有70多種,可呈現在我們面前的泰戈爾,始終是“小清新”,沉浸在膚淺的情愛(ài)中,既不關(guān)注他當時(shí)被奴役的祖國,也不思考東方文明的困境。他不憤怒,不說(shuō)臟話(huà),不為重復自己而感到臉紅。他成了萬(wàn)能的“開(kāi)瓶器”,一代代青年人用他開(kāi)啟了青春,可噴涌一番后,卻發(fā)現都是泡沫。

說(shuō)實(shí)話(huà),除此之外,你還能找出別的方式來(lái)羞辱泰戈爾嗎?

幾乎每個(gè)嚴肅的讀者都曾感到詫異:就這水平的詩(shī),也能獲諾獎?如果這也行,席慕蓉不得拿8次諾獎?恐怕汪國真都得年年被提名。當然,小清新們會(huì )喜歡這樣的泰戈爾,因為他們不愿面對這世界的復雜,寧可找一塊簡(jiǎn)單的擋箭牌,以徹底安慰他們的脆弱、過(guò)敏與幼稚。

糟蹋世界和詩(shī)的最好方式,就是將大愛(ài)貶低成小愛(ài),將對宇宙的沉思,刪削成卿卿我我??蛇@層窗戶(hù)紙,如果沒(méi)有馮唐,誰(shuí)肯來(lái)捅破呢?假如馮唐翻譯的是金斯堡、威廉斯、龐德,還會(huì )有人大呼小叫嗎?還會(huì )有人為此污言穢語(yǔ)嗎?而讓人感到好奇的是:那些一年也不會(huì )買(mǎi)一本詩(shī)集的人,怎么突然對詩(shī)變得這么在乎了?

原因很簡(jiǎn)單:馮唐動(dòng)了他們的遮羞布,他們僅知道的那幾句詩(shī),他們精神世界中僅有的那點(diǎn)裝飾,竟被馮唐摻進(jìn)了常用語(yǔ),這還了得?為了挽救心中正在崩潰的好世界,小清新們開(kāi)始了連篇累牘的謾罵……

馮唐未必是合適的翻譯者,因為不懂孟加拉語(yǔ),就不大可能明白泰戈爾原作的音韻,在馮譯《飛鳥(niǎo)集》中,絕大多數篇章是認真的,可越認真,你就越會(huì )驚訝于對泰戈爾的扭曲,可當你大聲說(shuō)“不”時(shí),小清新們又哪有時(shí)間、哪有心情來(lái)聽(tīng)呢?于是,馮唐想起了馬塞爾·杜尚,他給蒙娜麗莎的臉上添了兩筆胡須。是的,這是嘲笑,但詩(shī)歌從不拒絕嘲笑,當你無(wú)法打破那道堅硬的墻,這是不得已的、最后的辦法。

說(shuō)真話(huà)的孩子注定會(huì )倒霉,但馮唐至少戳破了這個(gè)泡沫:我們壓根兒就沒(méi)讀懂過(guò)泰戈爾,還是別再妝模作樣、扭捏作態(tài)了。

查看原文  ? 版權屬于作者  商業(yè)轉載聯(lián)系作者
本站僅提供存儲服務(wù),所有內容均由用戶(hù)發(fā)布,如發(fā)現有害或侵權內容,請點(diǎn)擊舉報。
打開(kāi)APP,閱讀全文并永久保存 查看更多類(lèi)似文章
猜你喜歡
類(lèi)似文章
泰戈爾在中國其實(shí)一直被誤讀
《泰戈爾詩(shī)集》導讀
《繁星春水》名著(zhù)導讀
《繁星》·《春水》
愛(ài)的哲學(xué)(冰心)
現代文閱讀備課《繁星五首》
更多類(lèi)似文章 >>
生活服務(wù)
分享 收藏 導長(cháng)圖 關(guān)注 下載文章
綁定賬號成功
后續可登錄賬號暢享VIP特權!
如果VIP功能使用有故障,
可點(diǎn)擊這里聯(lián)系客服!

聯(lián)系客服

欧美性猛交XXXX免费看蜜桃,成人网18免费韩国,亚洲国产成人精品区综合,欧美日韩一区二区三区高清不卡,亚洲综合一区二区精品久久